تَبٰرَكَ الَّذِيْ جَعَلَ فِى السَّمَاۤءِ بُرُوْجًا وَّجَعَلَ فِيْهَا سِرَاجًا وَّقَمَرًا مُّنِيْرًا ( الفرقان: ٦١ )
tabāraka
تَبَارَكَ
Blessed is He
他圣洁
alladhī
ٱلَّذِى
Who
那个(真主)
jaʿala
جَعَلَ
has placed
他创造
l-samāi
ٱلسَّمَآءِ
the skies
天
burūjan
بُرُوجًا
constellations
众宫
wajaʿala
وَجَعَلَ
and has placed
他放置|和
sirājan
سِرَٰجًا
a lamp
一个民灯
waqamaran
وَقَمَرًا
and a moon
月亮|和
munīran
مُّنِيرًا
shining
灿烂的
Tabaarakal lazee ja'ala fis samaaa'i buroojanw wa ja'ala feehaa siraajanw wa qamaram muneeraa
圣洁哉安拉!他把许多宫造在天上,又造明灯和灿烂的月亮。
解释وَهُوَ الَّذِيْ جَعَلَ الَّيْلَ وَالنَّهَارَ خِلْفَةً لِّمَنْ اَرَادَ اَنْ يَّذَّكَّرَ اَوْ اَرَادَ شُكُوْرًا ( الفرقان: ٦٢ )
alladhī
ٱلَّذِى
(is) the One Who
那个
al-layla
ٱلَّيْلَ
the night
夜
wal-nahāra
وَٱلنَّهَارَ
and the day
画|和
khil'fatan
خِلْفَةً
(in) succession
交替
liman
لِّمَنْ
for whoever
谁|至
arāda
أَرَادَ
desires
他期望
yadhakkara
يَذَّكَّرَ
remember
他觉悟
arāda
أَرَادَ
desires
他期望
shukūran
شُكُورًا
to be thankful
感谢
Wa huwal lazee ja'alal laila wannahaara khilfatal liman araada ai yazzakkara aw araadaa shookooraa
解释وَعِبَادُ الرَّحْمٰنِ الَّذِيْنَ يَمْشُوْنَ عَلَى الْاَرْضِ هَوْنًا وَّاِذَا خَاطَبَهُمُ الْجٰهِلُوْنَ قَالُوْا سَلٰمًا ( الفرقان: ٦٣ )
waʿibādu
وَعِبَادُ
And (the) slaves
众仆|和
l-raḥmāni
ٱلرَّحْمَٰنِ
(of) the Most Gracious
至仁主的
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(are) those who
那些人
yamshūna
يَمْشُونَ
walk
他们行走
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
大地
hawnan
هَوْنًا
(in) humbleness
谦逊
wa-idhā
وَإِذَا
and when
当|和
khāṭabahumu
خَاطَبَهُمُ
address them
他们|他伤害
l-jāhilūna
ٱلْجَٰهِلُونَ
the ignorant ones
愚人
qālū
قَالُوا۟
they say
他们说
salāman
سَلَٰمًا
"Peace"
平安
Wa 'ibaadur Rahmaanil lazeena yamshoona 'alal ardi hawnanw wa izaa khaata bahumul jaahiloona qaaloo salaamaa
至仁主的仆人是在大地上谦逊而行的;当愚人以恶言伤害他们的时候,他们说:“祝你们平安。”
解释وَالَّذِيْنَ يَبِيْتُوْنَ لِرَبِّهِمْ سُجَّدًا وَّقِيَامًا ( الفرقان: ٦٤ )
wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
And those who
那些人|和
yabītūna
يَبِيتُونَ
spend (the) night
他们通宵
lirabbihim
لِرَبِّهِمْ
before their Lord
他们的|养主|为
sujjadan
سُجَّدًا
prostrating
叩头
waqiyāman
وَقِيَٰمًا
and standing
站立|和
Wallazeena yabeetoona li Rabbihim sujjadanw wa qiyaamaa
解释وَالَّذِيْنَ يَقُوْلُوْنَ رَبَّنَا اصْرِفْ عَنَّا عَذَابَ جَهَنَّمَۖ اِنَّ عَذَابَهَا كَانَ غَرَامًا ۖ ( الفرقان: ٦٥ )
wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
And those who
那些人|和
yaqūlūna
يَقُولُونَ
say
他们说
rabbanā
رَبَّنَا
"Our Lord!
我们的|养主
iṣ'rif
ٱصْرِفْ
Avert
求你使避开
ʿannā
عَنَّا
from us
我们|从
ʿadhāba
عَذَابَ
the punishment
刑罚
jahannama
جَهَنَّمَۖ
(of) Hell
火狱的
ʿadhābahā
عَذَابَهَا
its punishment
它的|刑罚
gharāman
غَرَامًا
inseparable
令人非常痛苦
Wallazeena yaqooloona Rabbanas rif 'annnaa 'azaaba Jahannama inn 'azaabahaa kaana gharaamaa
他们常说:“我们的主啊!求你为我们避开火狱的刑罚。火狱的刑罚确是令人非常痛苦的,
解释اِنَّهَا سَاۤءَتْ مُسْتَقَرًّا وَّمُقَامًا ( الفرقان: ٦٦ )
innahā
إِنَّهَا
Indeed it
它|确实
sāat
سَآءَتْ
(is) an evil
他恶劣
mus'taqarran
مُسْتَقَرًّا
abode
住处
wamuqāman
وَمُقَامًا
and resting place"
居所|和
Innahaa saaa'at mustaqarranw wa muqaamaa
解释وَالَّذِيْنَ اِذَآ اَنْفَقُوْا لَمْ يُسْرِفُوْا وَلَمْ يَقْتُرُوْا وَكَانَ بَيْنَ ذٰلِكَ قَوَامًا ( الفرقان: ٦٧ )
wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
And those who
那些人|和
anfaqū
أَنفَقُوا۟
they spend
他们花费
lam
لَمْ
(are) not extravagant
不
yus'rifū
يُسْرِفُوا۟
(are) not extravagant
他们挥霍
walam
وَلَمْ
and are not stingy
不|和
yaqturū
يَقْتُرُوا۟
and are not stingy
他们吝啬
wakāna
وَكَانَ
but are
他是|和
qawāman
قَوَامًا
moderate
一个中道
Wallazeena izaaa anfaqoo lam yusrifoo wa lam yaqturoo wa kaana baina zaalika qawaamaa
解释وَالَّذِيْنَ لَا يَدْعُوْنَ مَعَ اللّٰهِ اِلٰهًا اٰخَرَ وَلَا يَقْتُلُوْنَ النَّفْسَ الَّتِيْ حَرَّمَ اللّٰهُ اِلَّا بِالْحَقِّ وَلَا يَزْنُوْنَۚ وَمَنْ يَّفْعَلْ ذٰلِكَ يَلْقَ اَثَامًا ۙ ( الفرقان: ٦٨ )
wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
And those who
那些人|和
yadʿūna
يَدْعُونَ
invoke
他们祈祷
ākhara
ءَاخَرَ
another
其他的
walā
وَلَا
and (do) not
不|和
yaqtulūna
يَقْتُلُونَ
[they] kill
他们杀
l-nafsa
ٱلنَّفْسَ
the soul
生命
ḥarrama
حَرَّمَ
Allah has forbidden
他禁止
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah has forbidden
真主
bil-ḥaqi
بِٱلْحَقِّ
by right
真理|在
walā
وَلَا
and (do) not
不|和
yaznūna
يَزْنُونَۚ
commit adultery
他们通奸
waman
وَمَن
And whoever
谁|和
yalqa
يَلْقَ
will meet
他遭受
athāman
أَثَامًا
a penalty
惩罚
Wallazeena laa yad'oona ma'al laahi ilaahan aakhara wa laa yaqtuloonan nafsal latee harramal laahu illaa bilhaqqi wa laa yaznoon; wa mai yaf'al zaalika yalqa asaamaa
他们只祈祷安拉,不祈祷别的神灵;他们不违背安拉的禁令而杀人,除非以真理(偿命);他们也不通奸。谁犯此类(罪恶),谁遭惩罚;
解释يُّضٰعَفْ لَهُ الْعَذَابُ يَوْمَ الْقِيٰمَةِ وَيَخْلُدْ فِيْهٖ مُهَانًا ۙ ( الفرقان: ٦٩ )
yuḍāʿaf
يُضَٰعَفْ
Will be doubled
它加倍
l-ʿadhābu
ٱلْعَذَابُ
the punishment
刑罚
yawma
يَوْمَ
(on the) Day
日子
l-qiyāmati
ٱلْقِيَٰمَةِ
(of) Resurrection
复活的
wayakhlud
وَيَخْلُدْ
and he will abide forever
他永居|和
muhānan
مُهَانًا
humiliated
受辱地
Yudaa'af lahul 'azaabu Yawmal Qiyaamati wa yakhlud feehee muhaanaa
解释اِلَّا مَنْ تَابَ وَاٰمَنَ وَعَمِلَ عَمَلًا صَالِحًا فَاُولٰۤىِٕكَ يُبَدِّلُ اللّٰهُ سَيِّاٰتِهِمْ حَسَنٰتٍۗ وَكَانَ اللّٰهُ غَفُوْرًا رَّحِيْمًا ( الفرقان: ٧٠ )
waāmana
وَءَامَنَ
and believes
他信道|和
waʿamila
وَعَمِلَ
and does
他行|和
ʿamalan
عَمَلًا
righteous deeds
功
ṣāliḥan
صَٰلِحًا
righteous deeds
善的
fa-ulāika
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
then (for) those
这等人|因此
yubaddilu
يُبَدِّلُ
Allah will replace
他勾销
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah will replace
真主
sayyiātihim
سَيِّـَٔاتِهِمْ
their evil deeds
他们的|众罪
ḥasanātin
حَسَنَٰتٍۗ
(with) good ones
录取善功
wakāna
وَكَانَ
And is
他是|和
ghafūran
غَفُورًا
Oft-Forgiving
至赦的
raḥīman
رَّحِيمًا
Most Merciful
至慈的
Illaa man taaba wa 'aamana wa 'amila 'amalan saalihan fa ulaaa'ika yubad dilul laahu saiyi aatihim hasanaat; wa kaanal laahu Ghafoorar Raheemaa
惟悔过而且信道并行善者,安拉将勾销其罪行,而录取其善功。安拉是至赦的,是至慈的。
解释- القرآن الكريم - سورة الفرقان٢٥
Al-Furqan (Surah 25)