اِذْ قَالَ لَهُمْ اَخُوْهُمْ لُوْطٌ اَلَا تَتَّقُوْنَ ۚ ( الشعراء: ١٦١ )
Iz qaala lahum akhoohum Lootun alaa tattaqoon
当日,他们的弟兄鲁特曾对他们说:“你们怎么不敬畏呢?
اِنِّيْ لَكُمْ رَسُوْلٌ اَمِيْنٌ ۙ ( الشعراء: ١٦٢ )
Innee lakum rasoolun ameen
我对于你们确是一个忠实的使者。
فَاتَّقُوا اللّٰهَ وَاَطِيْعُوْنِ ۚ ( الشعراء: ١٦٣ )
Fattaqul laaha wa atee'oon
故你们应当敬畏安拉,应当服从我。
وَمَآ اَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ اَجْرٍ اِنْ اَجْرِيَ اِلَّا عَلٰى رَبِّ الْعٰلَمِيْنَ ۗ ( الشعراء: ١٦٤ )
Wa maaa as'alukum 'alaihi min ajrin in ajriya illaa 'alaa Rabbil 'aalameen
我不为传达使命而向你们索取任何报酬;我的报酬,只归众世界的主负担。
اَتَأْتُوْنَ الذُّكْرَانَ مِنَ الْعٰلَمِيْنَ ۙ ( الشعراء: ١٦٥ )
Ataatoonaz zukraana minal 'aalameen
你们怎么要与众人中的男性交接,
وَتَذَرُوْنَ مَا خَلَقَ لَكُمْ رَبُّكُمْ مِّنْ اَزْوَاجِكُمْۗ بَلْ اَنْتُمْ قَوْمٌ عٰدُوْنَ ( الشعراء: ١٦٦ )
Wa tazaroona maa khalaqa lakum Rabbukum min azwaajikum; bal antum qawmun 'aadoon
而舍弃你们的主为你们创造的妻子呢?其实,你们是犯罪的民众。”
قَالُوْا لَىِٕنْ لَّمْ تَنْتَهِ يٰلُوْطُ لَتَكُوْنَنَّ مِنَ الْمُخْرَجِيْنَ ( الشعراء: ١٦٧ )
Qaloo la'il lam tantahi yaa Lootu latakoonanna minal mukhrajeen
他们说:“鲁特啊!如果你不停止,你必遭放逐。”
قَالَ ِانِّيْ لِعَمَلِكُمْ مِّنَ الْقَالِيْنَ ۗ ( الشعراء: ١٦٨ )
Qaala innee li'amalikum minal qaaleen
他说:“我的确痛恨你们的行为。
رَبِّ نَجِّنِيْ وَاَهْلِيْ مِمَّا يَعْمَلُوْنَ ( الشعراء: ١٦٩ )
Rabbi najjjinee wa ahlee mimmmaa ya'maloon
我的主啊!求你拯救我和我的家属,使我们脱离他们的行为。”
فَنَجَّيْنٰهُ وَاَهْلَهٗٓ اَجْمَعِيْنَ ۙ ( الشعراء: ١٧٠ )
Fanajjainaahu wa ahlahooo ajma'een
我就拯救了他和他的全家。