Skip to main content

اِذْ قَالَ لَهُمْ اَخُوْهُمْ لُوْطٌ اَلَا تَتَّقُوْنَ ۚ   ( الشعراء: ١٦١ )

idh
إِذْ
When
当时
qāla
قَالَ
said
他说
lahum
لَهُمْ
to them
他们|对
akhūhum
أَخُوهُمْ
their brother
他们的|兄弟
lūṭun
لُوطٌ
Lut
鲁特
alā
أَلَا
"Will not
为何不
tattaqūna
تَتَّقُونَ
you fear (Allah)?
你们敬畏

Iz qaala lahum akhoohum Lootun alaa tattaqoon

当日,他们的弟兄鲁特曾对他们说:“你们怎么不敬畏呢?

解释

اِنِّيْ لَكُمْ رَسُوْلٌ اَمِيْنٌ ۙ   ( الشعراء: ١٦٢ )

innī
إِنِّى
Indeed I am
我|确实
lakum
لَكُمْ
to you
你们|对
rasūlun
رَسُولٌ
a Messenger
一个使者
amīnun
أَمِينٌ
trustworthy
忠实的

Innee lakum rasoolun ameen

我对于你们确是一个忠实的使者。

解释

فَاتَّقُوا اللّٰهَ وَاَطِيْعُوْنِ ۚ   ( الشعراء: ١٦٣ )

fa-ittaqū
فَٱتَّقُوا۟
So fear
你们应敬畏|因此
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
真主
wa-aṭīʿūni
وَأَطِيعُونِ
and obey me
我|你们应服从|和

Fattaqul laaha wa atee'oon

故你们应当敬畏安拉,应当服从我。

解释

وَمَآ اَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ اَجْرٍ اِنْ اَجْرِيَ اِلَّا عَلٰى رَبِّ الْعٰلَمِيْنَ ۗ   ( الشعراء: ١٦٤ )

wamā
وَمَآ
And not
不|和
asalukum
أَسْـَٔلُكُمْ
I ask you
你们|我要求
ʿalayhi
عَلَيْهِ
for it
它|在
min
مِنْ
any
ajrin
أَجْرٍۖ
payment
报酬
in
إِنْ
Not
ajriya
أَجْرِىَ
(is) my payment
我的|报酬
illā
إِلَّا
except
除了
ʿalā
عَلَىٰ
from
rabbi
رَبِّ
(the) Lord
养主
l-ʿālamīna
ٱلْعَٰلَمِينَ
(of) the worlds
众世界的

Wa maaa as'alukum 'alaihi min ajrin in ajriya illaa 'alaa Rabbil 'aalameen

我不为传达使命而向你们索取任何报酬;我的报酬,只归众世界的主负担。

解释

اَتَأْتُوْنَ الذُّكْرَانَ مِنَ الْعٰلَمِيْنَ ۙ   ( الشعراء: ١٦٥ )

atatūna
أَتَأْتُونَ
Do you approach
你们交接|吗?
l-dhuk'rāna
ٱلذُّكْرَانَ
the males
众男性
mina
مِنَ
among
l-ʿālamīna
ٱلْعَٰلَمِينَ
the worlds
众人

Ataatoonaz zukraana minal 'aalameen

你们怎么要与众人中的男性交接,

解释

وَتَذَرُوْنَ مَا خَلَقَ لَكُمْ رَبُّكُمْ مِّنْ اَزْوَاجِكُمْۗ بَلْ اَنْتُمْ قَوْمٌ عٰدُوْنَ   ( الشعراء: ١٦٦ )

watadharūna
وَتَذَرُونَ
And you leave
你们舍弃|和
مَا
what
什么
khalaqa
خَلَقَ
created
他创造
lakum
لَكُمْ
for you
你们|为
rabbukum
رَبُّكُم
your Lord
你们的|养主
min
مِّنْ
of
azwājikum
أَزْوَٰجِكُمۚ
your mates?
你们的|众妻
bal
بَلْ
Nay
不然
antum
أَنتُمْ
you
你们
qawmun
قَوْمٌ
(are) a people
民众
ʿādūna
عَادُونَ
transgressing"
犯罪的

Wa tazaroona maa khalaqa lakum Rabbukum min azwaajikum; bal antum qawmun 'aadoon

而舍弃你们的主为你们创造的妻子呢?其实,你们是犯罪的民众。”

解释

قَالُوْا لَىِٕنْ لَّمْ تَنْتَهِ يٰلُوْطُ لَتَكُوْنَنَّ مِنَ الْمُخْرَجِيْنَ   ( الشعراء: ١٦٧ )

qālū
قَالُوا۟
They said
他们说
la-in
لَئِن
"If
如果|必定
lam
لَّمْ
not
tantahi
تَنتَهِ
you desist
你停止
yālūṭu
يَٰلُوطُ
O Lut!
鲁特|喔
latakūnanna
لَتَكُونَنَّ
Surely you will be
你是|必定
mina
مِنَ
of
l-mukh'rajīna
ٱلْمُخْرَجِينَ
the ones driven out"
众被驱逐的

Qaloo la'il lam tantahi yaa Lootu latakoonanna minal mukhrajeen

他们说:“鲁特啊!如果你不停止,你必遭放逐。”

解释

قَالَ ِانِّيْ لِعَمَلِكُمْ مِّنَ الْقَالِيْنَ ۗ  ( الشعراء: ١٦٨ )

qāla
قَالَ
He said
他说
innī
إِنِّى
"Indeed I am
我|确实
liʿamalikum
لِعَمَلِكُم
(of) your deed
你们的|行为|对
mina
مِّنَ
of
l-qālīna
ٱلْقَالِينَ
those who detest
痛恨

Qaala innee li'amalikum minal qaaleen

他说:“我的确痛恨你们的行为。

解释

رَبِّ نَجِّنِيْ وَاَهْلِيْ مِمَّا يَعْمَلُوْنَ   ( الشعراء: ١٦٩ )

rabbi
رَبِّ
My Lord!
我的|养主
najjinī
نَجِّنِى
Save me
我|求你救
wa-ahlī
وَأَهْلِى
and my family
我的|家属|和
mimmā
مِمَّا
from what
什么|从
yaʿmalūna
يَعْمَلُونَ
they do"
他们做

Rabbi najjjinee wa ahlee mimmmaa ya'maloon

我的主啊!求你拯救我和我的家属,使我们脱离他们的行为。”

解释

فَنَجَّيْنٰهُ وَاَهْلَهٗٓ اَجْمَعِيْنَ ۙ   ( الشعراء: ١٧٠ )

fanajjaynāhu
فَنَجَّيْنَٰهُ
So We saved him
他|我们拯救|然后
wa-ahlahu
وَأَهْلَهُۥٓ
and his family
他的|家属|和
ajmaʿīna
أَجْمَعِينَ
all
全部

Fanajjainaahu wa ahlahooo ajma'een

我就拯救了他和他的全家。

解释