فَبَشَّرْنٰهُ بِغُلٰمٍ حَلِيْمٍ ( الصافات: ١٠١ )
Fabashsharnaahu bighulaamin haleem
我就以一个宽厚的儿童向他报喜。
فَلَمَّا بَلَغَ مَعَهُ السَّعْيَ قَالَ يٰبُنَيَّ اِنِّيْٓ اَرٰى فِى الْمَنَامِ اَنِّيْٓ اَذْبَحُكَ فَانْظُرْ مَاذَا تَرٰىۗ قَالَ يٰٓاَبَتِ افْعَلْ مَا تُؤْمَرُۖ سَتَجِدُنِيْٓ اِنْ شَاۤءَ اللّٰهُ مِنَ الصّٰبِرِيْنَ ( الصافات: ١٠٢ )
Falamma balagha ma'a hus sa'ya qaala yaa buniya inneee araa fil manaami anneee azbahuka fanzur maazaa taraa; qaala yaaa abatif 'al maa tu'maru satajidunee in shaaa'allaahu minas saabireen
当他长到能帮着他操作的时候,他说:“我的小子啊!我确已梦见我宰你为牺牲。你考虑一下!你究竟有什么意见?”他说:“我的父亲啊!请你执行你所奉的命令吧!如果安拉意欲,你将发现我是坚忍的。”
فَلَمَّآ اَسْلَمَا وَتَلَّهٗ لِلْجَبِيْنِۚ ( الصافات: ١٠٣ )
Falammaaa aslamaa wa tallahoo liljabeen
他俩既已顺服安拉,而他使他的儿子侧卧着。
وَنَادَيْنٰهُ اَنْ يّٰٓاِبْرٰهِيْمُ ۙ ( الصافات: ١٠٤ )
Wa naadainaahu ai yaaaa Ibraheem
我喊叫说:“易卜拉欣啊!
قَدْ صَدَّقْتَ الرُّؤْيَا ۚاِنَّا كَذٰلِكَ نَجْزِى الْمُحْسِنِيْنَ ( الصافات: ١٠٥ )
Qad saddaqtar ru'yaa; innaa kazaalika najzil muhsineen
你确已证实那个梦了。”我必定要这样报酬行善的人们。
اِنَّ هٰذَا لَهُوَ الْبَلٰۤؤُا الْمُبِيْنُ ( الصافات: ١٠٦ )
Inna haazaa lahuwal balaaa'ul mubeen
这确是明显的考验。
وَفَدَيْنٰهُ بِذِبْحٍ عَظِيْمٍ ( الصافات: ١٠٧ )
Wa fadainaahu bizibhin 'azeem
我以一个伟大的牺牲赎了他。
وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِى الْاٰخِرِيْنَ ۖ ( الصافات: ١٠٨ )
Wa taraknaa 'alaihi fil aakhireen
我使他的令名,永存于后代。
سَلٰمٌ عَلٰٓى اِبْرٰهِيْمَ ( الصافات: ١٠٩ )
Salaamun 'alaaa Ibraaheem
“祝易卜拉欣平安!”
كَذٰلِكَ نَجْزِى الْمُحْسِنِيْنَ ( الصافات: ١١٠ )
Kazaalika najzil muhsineen
我这样报酬行善者。