Skip to main content

وَاِذَا السَّمَاۤءُ كُشِطَتْۖ  ( التكوير: ١١ )

wa-idhā
وَإِذَا
And when
当|和
l-samāu
ٱلسَّمَآءُ
the sky
kushiṭat
كُشِطَتْ
is stripped away
她被撕开

Wa izas samaaa'u kushitat

当天皮被揭去的时候,

解释

وَاِذَا الْجَحِيْمُ سُعِّرَتْۖ  ( التكوير: ١٢ )

wa-idhā
وَإِذَا
And when
当|和
l-jaḥīmu
ٱلْجَحِيمُ
the Hellfire
火狱
suʿʿirat
سُعِّرَتْ
is set ablaze
她被燃着

Wa izal jaheemu su'-'irat

当火狱被燃着的时候,

解释

وَاِذَا الْجَنَّةُ اُزْلِفَتْۖ  ( التكوير: ١٣ )

wa-idhā
وَإِذَا
And when
当|和
l-janatu
ٱلْجَنَّةُ
Paradise
天园
uz'lifat
أُزْلِفَتْ
is brought near
她被送近

Wa izal jannatu uzlifat

当乐园被送近的时候,

解释

عَلِمَتْ نَفْسٌ مَّآ اَحْضَرَتْۗ  ( التكوير: ١٤ )

ʿalimat
عَلِمَتْ
Will know
她知道
nafsun
نَفْسٌ
a soul
每个人
مَّآ
what
什么
aḥḍarat
أَحْضَرَتْ
it has brought
她做过

'Alimat nafsum maaa ahdarat

每个人都知道他所作过的善恶。

解释

فَلَآ اُقْسِمُ بِالْخُنَّسِۙ  ( التكوير: ١٥ )

falā
فَلَآ
But nay!
确实|如此
uq'simu
أُقْسِمُ
I swear
我誓
bil-khunasi
بِٱلْخُنَّسِ
by the retreating planets
众星|以

Falaaa uqsimu bil khunnas

我誓以运行的众星--

解释

الْجَوَارِ الْكُنَّسِۙ  ( التكوير: ١٦ )

al-jawāri
ٱلْجَوَارِ
Those that run
众行星的
l-kunasi
ٱلْكُنَّسِ
(and) disappear
没落的

Al jawaaril kunnas

没落的行星,

解释

وَالَّيْلِ اِذَا عَسْعَسَۙ  ( التكوير: ١٧ )

wa-al-layli
وَٱلَّيْلِ
And the night
黑夜|和
idhā
إِذَا
when
ʿasʿasa
عَسْعَسَ
it departs
它逝去

Wallaili izaa 'as'as

和逝去时的黑夜,

解释

وَالصُّبْحِ اِذَا تَنَفَّسَۙ  ( التكوير: ١٨ )

wal-ṣub'ḥi
وَٱلصُّبْحِ
And the dawn
早晨|和
idhā
إِذَا
when
tanaffasa
تَنَفَّسَ
it breathes
它照耀

Wassubhi izaa tanaffas

照耀时的早晨,

解释

اِنَّهٗ لَقَوْلُ رَسُوْلٍ كَرِيْمٍۙ  ( التكوير: ١٩ )

innahu
إِنَّهُۥ
Indeed it
(他)它|确实
laqawlu
لَقَوْلُ
(is) surely a word
言辞|必是
rasūlin
رَسُولٍ
(of) a Messenger
使者的
karīmin
كَرِيمٍ
noble
尊贵的

Innahoo laqawlu rasoolin kareem

这确是一个尊贵的使者的言辞,

解释

ذِيْ قُوَّةٍ عِنْدَ ذِى الْعَرْشِ مَكِيْنٍۙ  ( التكوير: ٢٠ )

dhī
ذِى
Possessor of
所有者
quwwatin
قُوَّةٍ
power
权力的
ʿinda
عِندَ
with
那里
dhī
ذِى
(the) Owner of
主的
l-ʿarshi
ٱلْعَرْشِ
the Throne
宝座的
makīnin
مَكِينٍ
secure
有地位的

Zee quwwatin 'inda zil 'arshi makeen

他在宝座的主那里,是有权力的,是有地位的,

解释