Skip to main content
bismillah

قَدْ اَفْلَحَ الْمُؤْمِنُوْنَ ۙ  ( المؤمنون: ١ )

qad
قَدْ
Indeed
নিশ্চয়ই
aflaḥa
أَفْلَحَ
successful
সফল হয়েছে
l-mu'minūna
ٱلْمُؤْمِنُونَ
(are) the believers
মু'মিনরা

মু’মিনরা সফলকাম হয়ে গেছে।

ব্যাখ্যা

الَّذِيْنَ هُمْ فِيْ صَلٰو تِهِمْ خَاشِعُوْنَ  ( المؤمنون: ٢ )

alladhīna
ٱلَّذِينَ
Those who
যারা(এমন লোক যে)
hum
هُمْ
[they]
তারা
فِى
during
মধ্যে
ṣalātihim
صَلَاتِهِمْ
their prayers
তাদের সালাতসমূহের
khāshiʿūna
خَٰشِعُونَ
(are) humbly submissive
বিনয়ী-নম্র-ভীত

যারা নিজেদের নামাযে বিনয় নম্রতা অবলম্বন করে।

ব্যাখ্যা

وَالَّذِيْنَ هُمْ عَنِ اللَّغْوِ مُعْرِضُوْنَ ۙ  ( المؤمنون: ٣ )

wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
Those who
এবং যারা (বৈশিষ্ট্য হলো যে)
hum
هُمْ
[they]
তারা
ʿani
عَنِ
from
হ'তে
l-laghwi
ٱللَّغْوِ
the vain talk
অসার কথা কাজ
muʿ'riḍūna
مُعْرِضُونَ
turn away
বিরত থাকে

যারা অসার কথাবার্তা এড়িয়ে চলে।

ব্যাখ্যা

وَالَّذِيْنَ هُمْ لِلزَّكٰوةِ فَاعِلُوْنَ ۙ  ( المؤمنون: ٤ )

wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
Those who
এবং যারা (বৈশিষ্ট্য এও যে)
hum
هُمْ
[they]
তারা
lilzzakati
لِلزَّكَوٰةِ
of purification works
জাকাতের ব্যাপারে
fāʿilūna
فَٰعِلُونَ
(are) doers
সক্রিয়

যারা যাকাত দানে সক্রিয়।

ব্যাখ্যা

وَالَّذِيْنَ هُمْ لِفُرُوْجِهِمْ حٰفِظُوْنَ ۙ  ( المؤمنون: ٥ )

wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
And those who
এবং যারা (এটাও গুণ যে)
hum
هُمْ
[they]
তারা
lifurūjihim
لِفُرُوجِهِمْ
of their modesty
তাদের লজ্জাস্থানগুলোর জন্যে
ḥāfiẓūna
حَٰفِظُونَ
(are) guardians
সংরক্ষক

যারা নিজেদের যৌনাঙ্গকে সংরক্ষণ করে।

ব্যাখ্যা

اِلَّا عَلٰٓى اَزْوَاجِهِمْ اَوْ مَا مَلَكَتْ اَيْمَانُهُمْ فَاِنَّهُمْ غَيْرُ مَلُوْمِيْنَۚ  ( المؤمنون: ٦ )

illā
إِلَّا
Except
তবে (এটা প্রযোজ্য নয়)
ʿalā
عَلَىٰٓ
from
উপর
azwājihim
أَزْوَٰجِهِمْ
their spouses
তাদের স্ত্রীদের
aw
أَوْ
or
বা
مَا
what
যা
malakat
مَلَكَتْ
possess
মালিক হয়েছে
aymānuhum
أَيْمَٰنُهُمْ
their right hands
তাদের ডান হাত (অর্থাৎ দাসী)
fa-innahum
فَإِنَّهُمْ
then indeed, they
নিশ্চয়ই সেক্ষেত্রে তারা
ghayru
غَيْرُ
(are) not
নয়
malūmīna
مَلُومِينَ
blameworthy
নিন্দনীয়

নিজেদের স্ত্রী ও মালিকানাভুক্ত দাসী ব্যতীত, কারণ এ ক্ষেত্রে তারা নিন্দা থেকে মুক্ত।

ব্যাখ্যা

فَمَنِ ابْتَغٰى وَرَاۤءَ ذٰلِكَ فَاُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْعٰدُوْنَ ۚ  ( المؤمنون: ٧ )

famani
فَمَنِ
Then whoever
তবে যে
ib'taghā
ٱبْتَغَىٰ
seeks
কামনা করে
warāa
وَرَآءَ
beyond
বাইরে
dhālika
ذَٰلِكَ
that
এর
fa-ulāika
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
then those
সেক্ষেত্রে ঐসবলোক
humu
هُمُ
[they]
তারাই
l-ʿādūna
ٱلْعَادُونَ
(are) the transgressors
সীমালঙ্ঘনকারী

এদের অতিরিক্ত যারা কামনা করে তারাই সীমালঙ্ঘনকারী।

ব্যাখ্যা

وَالَّذِيْنَ هُمْ لِاَمٰنٰتِهِمْ وَعَهْدِهِمْ رَاعُوْنَ ۙ  ( المؤمنون: ٨ )

wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
And those who
এবং যারা (বৈশিষ্ট হলো যে)
hum
هُمْ
[they]
তারা
li-amānātihim
لِأَمَٰنَٰتِهِمْ
of their trusts
তাদের আমানতসমূহের জন্যে
waʿahdihim
وَعَهْدِهِمْ
and their promise(s)
ও তাদের প্রতিশ্রুতির
rāʿūna
رَٰعُونَ
(are) observers
সংরক্ষণকারী

আর যারা নিজেদের আমানাত ও ওয়াদা পূর্ণ করে।

ব্যাখ্যা

وَالَّذِيْنَ هُمْ عَلٰى صَلَوٰتِهِمْ يُحَافِظُوْنَ ۘ  ( المؤمنون: ٩ )

wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
And those who
এবং যারা (বৈশিষ্ট্য হলো যে)
hum
هُمْ
[they]
তারা
ʿalā
عَلَىٰ
over
ক্ষেত্রে
ṣalawātihim
صَلَوَٰتِهِمْ
their prayers
তাদের সালাতসমুহের
yuḥāfiẓūna
يُحَافِظُونَ
they guard
তারা যত্ন করে

আর যারা নিজেদের নামাযের ব্যাপারে যত্নবান।

ব্যাখ্যা

اُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْوَارِثُوْنَ ۙ  ( المؤمنون: ١٠ )

ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
Those
ঐসবলোক
humu
هُمُ
[they]
তারাই
l-wārithūna
ٱلْوَٰرِثُونَ
(are) the inheritors
(সেই) উত্তরাধিকারী

তারাই হল উত্তরাধিকারী।

ব্যাখ্যা
কুরআন মজীদ :
আল মু'মিনূন
القرآن الكريم:المؤمنون
আধিপত্য একটি আয়াত (سجدة):-
সূরা নাম (latin):Al-Mu'minun
সূরা না:23
আয়াত:118
মোট শব্দ:1840
মোট অক্ষর:4800
রুকু সংখ্যা:6
অবতীর্ণ:মক্কা
উদ্ঘাটন আদেশ:74
শ্লোক থেকে শুরু:2673