Skip to main content

وَجَعَلْنَٰهُمْ
আমরা বানিয়েছিলাম তাদেরকে
أَئِمَّةً
নেতৃবৃন্দ (অথচ)
يَدْعُونَ
তারা ডাকে (লোকদেরকে)
إِلَى
দিকে
ٱلنَّارِۖ
জাহান্নামের
وَيَوْمَ
এবং দিনে
ٱلْقِيَٰمَةِ
ক্বিয়ামাতের
لَا
না
يُنصَرُونَ
তাদের সাহায্য করা হবে

আমি তাদেরকে নেতা করেছিলাম। তারা জাহান্নামের দিকে আহবান করত, ক্বিয়ামতের দিন তারা সাহায্যপ্রাপ্ত হবে না।

ব্যাখ্যা

وَأَتْبَعْنَٰهُمْ
এবং আমরা লাগিয়ে দিয়েছি পিছনে তাদের
فِى
মধ্যে
هَٰذِهِ
এই
ٱلدُّنْيَا
দুনিয়ার
لَعْنَةًۖ
অভিশাপ
وَيَوْمَ
এবং দিনে
ٱلْقِيَٰمَةِ
ক্বিয়ামাতের
هُم
তারা (হবে)
مِّنَ
অন্তর্ভুক্ত
ٱلْمَقْبُوحِينَ
ঘৃণিতদের

এ পৃথিবীতে তাদের পেছনে আমি লাগিয়ে দিয়েছি অভিসম্পাত আর ক্বিয়ামতের দিন তারা হবে দুর্দশাগ্রস্ত

ব্যাখ্যা

وَلَقَدْ
এবং নিশ্চয়ই
ءَاتَيْنَا
আমরা দিয়েছি
مُوسَى
মূসাকে
ٱلْكِتَٰبَ
কিতাব
مِنۢ
থেকে
بَعْدِ
পর
مَآ
যখন
أَهْلَكْنَا
ধ্বংস করে দিয়েছি আমরা
ٱلْقُرُونَ
বহুমানবগোষ্ঠীকে
ٱلْأُولَىٰ
পুর্ববর্তী
بَصَآئِرَ
জ্ঞান-বর্তিকাস্বরুপ
لِلنَّاسِ
জন্যে মানুষের
وَهُدًى
এবং পথ নির্দেশ
وَرَحْمَةً
ও দয়া হিসেবে
لَّعَلَّهُمْ
যাতে তারা
يَتَذَكَّرُونَ
শিক্ষাগ্রহণ করে

আমি পূর্ববর্তী অনেক মানব গোষ্ঠীকে ধ্বংস করার পর মূসাকে কিতাব দিয়েছিলাম- মানুষের জন্য আলোকবর্তিকা, সত্যপথের নির্দেশ ও রহমতস্বরূপ যাতে তারা উপদেশ গ্রহণ করে।

ব্যাখ্যা

وَمَا
আর (হে নাবী) না
كُنتَ
তুমি ছিলে
بِجَانِبِ
পাশে
ٱلْغَرْبِىِّ
(তুর পাহাড়ের)পশ্চিম
إِذْ
যখন
قَضَيْنَآ
দান করেছিলাম আমরা
إِلَىٰ
প্রতি
مُوسَى
মূসার
ٱلْأَمْرَ
বিধান
وَمَا
আর না
كُنتَ
তুমি ছিলে
مِنَ
অন্তর্ভুক্ত
ٱلشَّٰهِدِينَ
প্রত্যক্ষদর্শীদের

মূসাকে যখন আমি নির্দেশনামা দিয়েছিলাম তখন তুমি (তূওয়া উপত্যকার) পশ্চিম প্রান্তে ছিলে না, আর ছিলে না তুমি প্রত্যক্ষদর্শী।

ব্যাখ্যা

وَلَٰكِنَّآ
কিন্তু আমরা
أَنشَأْنَا
সৃষ্টি করেছি আমরা
قُرُونًا
বহু মানবগোষ্ঠী
فَتَطَاوَلَ
অতঃপর দীর্ঘায়িত হয়েছে
عَلَيْهِمُ
উপর তাদের
ٱلْعُمُرُۚ
(বহু) যুগ
وَمَا
আর না
كُنتَ
তুমি ছিলে
ثَاوِيًا
বিদ্যমান
فِىٓ
মধ্যে
أَهْلِ
বাসীদের
مَدْيَنَ
মাদয়ান
تَتْلُوا۟
তুমি তিলাওয়াত করো (যেন)
عَلَيْهِمْ
কাছে তাদের
ءَايَٰتِنَا
আয়াতসমূহ আমাদের
وَلَٰكِنَّا
কিন্তু আমরা
كُنَّا
আমরা ছিলাম
مُرْسِلِينَ
(রাসূল) প্রেরণকারী

কিন্তু আমি অনেক মানবগোষ্ঠী সৃষ্টি করেছিলাম, অতঃপর তাদের অনেক যুগ গত হয়ে গেছে। তুমি মাদইয়ানবাসীদের মধ্যে বিদ্যমান ছিলে না তাদের কাছে আমার আয়াত আবৃত্তি করার জন্য, কিন্তু (তাদের মাঝে) রসূল প্রেরণকারী আমিই ছিলাম।

ব্যাখ্যা

وَمَا
আর না
كُنتَ
তুমি ছিলে
بِجَانِبِ
পাশে
ٱلطُّورِ
তুর পাহাড়ের
إِذْ
যখন
نَادَيْنَا
ডেকে ছিলাম আমরা
وَلَٰكِن
কিন্তু
رَّحْمَةً
এটা (অনুগ্রহ)
مِّن
পক্ষ হতে
رَّبِّكَ
তোমার রবের
لِتُنذِرَ
যেন তুমি সতর্ক করো
قَوْمًا
সম্প্রদায়কে
مَّآ
না
أَتَىٰهُم
যাদের (নিকট) এসেছে
مِّن
কোনো
نَّذِيرٍ
সতর্ককারী
مِّن
থেকে
قَبْلِكَ
তোমার পূর্ব
لَعَلَّهُمْ
যাতে তারা
يَتَذَكَّرُونَ
উপদেশ গ্রহণ করে

আমি যখন (মূসাকে) ডাক দিয়েছিলাম তখন তুমি তূর পর্বতের পাশে ছিলে না। কিন্তু (তোমাকে পাঠানো হয়েছে) তোমার প্রতিপালকের রহমতস্বরূপ যাতে তুমি এমন একটি সম্প্রদায়কে সতর্ক করতে পার যাদের কাছে তোমার পূর্বে সতর্ককারী পাঠানো হয়নি, যাতে তারা উপদেশ গ্রহণ করে।

ব্যাখ্যা

وَلَوْلَآ
আর যদি না
أَن
(হতো) যে
تُصِيبَهُم
তাদের (উপর) পড়তো
مُّصِيبَةٌۢ
কোনো বিপদ
بِمَا
এ কারণে যা
قَدَّمَتْ
আগে পাঠিয়েছে
أَيْدِيهِمْ
হাতগুলো তাদের
فَيَقُولُوا۟
তখন তারা বলতো
رَبَّنَا
"হে আমাদের রব
لَوْلَآ
কেন না
أَرْسَلْتَ
তুমি পাঠালে
إِلَيْنَا
প্রতি আমাদের
رَسُولًا
কোনো রাসূলকে
فَنَتَّبِعَ
তাহ'লে আমরা অনুসরণ করতাম
ءَايَٰتِكَ
তোমার আয়াতসমূহের
وَنَكُونَ
এবং হতাম আমরা
مِنَ
অন্তর্ভুক্ত
ٱلْمُؤْمِنِينَ
মু'মিনদের"

রসূল না পাঠালে তাদের কৃতকর্মের কারণে কোন বিপদ হলে তারা বলত- ‘হে আমাদের প্রতিপালক! আমাদের কাছে রসূল পাঠালে না কেন, পাঠালে তোমার আয়াতসমূহের অনুসরণ করতাম আর আমরা মু’মিন হয়ে যেতাম।’

ব্যাখ্যা

فَلَمَّا
অতঃপর যখন
جَآءَهُمُ
আসলো তাদের (কাছে)
ٱلْحَقُّ
সত্য
مِنْ
হ'তে
عِندِنَا
নিকট আমাদের
قَالُوا۟
তারা বলে
لَوْلَآ
"কেন না
أُوتِىَ
তাকে দেয়া হয়েছে
مِثْلَ
(তার) মতো
مَآ
যেমন
أُوتِىَ
দেয়া হয়েছে
مُوسَىٰٓۚ
মূসাকে"
أَوَلَمْ
কি নি
يَكْفُرُوا۟
তারা অস্বীকার করে
بِمَآ
ঐ বিষয়ে যা
أُوتِىَ
দেয়া হয়েছিলো
مُوسَىٰ
মূসাকে
مِن
থেকে
قَبْلُۖ
পূর্ব
قَالُوا۟
তারা বললো
سِحْرَانِ
"(ক্বুর'আন ও তাওরাত) এ দু'টিই জ্দু
تَظَٰهَرَا
পরস্পরে সমর্থন করে"
وَقَالُوٓا۟
আরও তারা বললো
إِنَّا
"নিশ্চয়ই আমরা
بِكُلٍّ
প্রতি প্রত্যেকটির
كَٰفِرُونَ
অস্বীকারকারী"

অতঃপর আমার নিকট থেকে তাদের কাছে যখন সত্য আসল তখন তারা বলল- ‘মূসাকে যা দেয়া হয়েছিল তাকে কেন সেরূপ দেয়া হল না? ইতোপূর্বে মূসাকে যা দেয়া হয়েছিল তারা কি তা অস্বীকার করেনি?’ তারা বলেছিল- ‘দু’টোই যাদু, একটা আরেকটার সহায়তাকারী। আর তারা বলেছিল আমরা (তাওরাত ও কুরআন) সবই প্রত্যাখ্যান করি।’

ব্যাখ্যা

قُلْ
বলো
فَأْتُوا۟
"তাহ'লে তোমরা আসো
بِكِتَٰبٍ
নিয়ে কোন কিতাব
مِّنْ
হ'তে
عِندِ
নিকট
ٱللَّهِ
আল্লাহর
هُوَ
(যেন) তা (হয়)
أَهْدَىٰ
পথপ্রদর্শনে উৎকৃষ্টতর
مِنْهُمَآ
সে দু'টির চেয়ে
أَتَّبِعْهُ
আমিই অনুসরণ করবো তা
إِن
যদি
كُنتُمْ
তোমরা হও
صَٰدِقِينَ
সত্যবাদী"

বল, তোমরা যদি সত্যবাদী হও তবে আল্লাহর নিকট হতে এমন কিতাব নিয়ে এসো যা সত্যপথ নির্দেশ করার ব্যাপারে এ দু’ (কিতাব) হতে অধিক উৎকৃষ্ট, আমি সে কিতাবের অনুসরণ করব।

ব্যাখ্যা

فَإِن
অতঃপর যদি
لَّمْ
না
يَسْتَجِيبُوا۟
তারা সাড়া দেয়
لَكَ
প্রতি তোমার (ডাকে)
فَٱعْلَمْ
তবে জেনে রাখো
أَنَّمَا
কেবল
يَتَّبِعُونَ
তারা অনুসরণ করছে
أَهْوَآءَهُمْۚ
খেয়ালখুশিগুলোর তাদের
وَمَنْ
আর কে (আছে)
أَضَلُّ
অধিক বিভ্রান্ত
مِمَّنِ
(তার) চেয়ে যে
ٱتَّبَعَ
অনুসরণ করে
هَوَىٰهُ
খেয়ালখুশির তার
بِغَيْرِ
ঝাড়া
هُدًى
কোনো পথনির্দেশ
مِّنَ
হ'তে
ٱللَّهِۚ
আল্লাহ
إِنَّ
নিশ্চয়ই
ٱللَّهَ
আল্লাহ
لَا
না
يَهْدِى
সৎপথ দেখান
ٱلْقَوْمَ
সম্প্রদায়কে
ٱلظَّٰلِمِينَ
(যারা)সীমালঙ্ঘনকারী

অতঃপর তারা যদি তোমার কথায় সাড়া না দেয় তাহলে জেনে রেখ, তারা শুধু তাদের প্রবৃত্তির অনুসরণ করে। আল্লাহর পথ নির্দেশ ছাড়াই যে নিজের প্রবৃত্তির অনুসরণ করে, তার চেয়ে অধিক পথভ্রষ্ট আর কে আছে? আল্লাহ যালিম সম্প্রদায়কে সঠিক পথে পরিচালিত করেন না।

ব্যাখ্যা