Skip to main content

وَمِنْ
এবং মধ্য হ'তে
ءَايَٰتِهِۦٓ
নিদর্শনাবলীর তাঁর
أَنْ
এও (যে)
خَلَقَ
তিনি সৃষ্টি করেছেন
لَكُم
জন্যে তোমাদের
مِّنْ
মধ্যে হ'তে
أَنفُسِكُمْ
তোমাদের নিজেদের
أَزْوَٰجًا
স্ত্রীদেরকে
لِّتَسْكُنُوٓا۟
যেন তোমরা প্রশান্তি পাও
إِلَيْهَا
কাছে তাদের
وَجَعَلَ
এবং সৃষ্টি করেছেন
بَيْنَكُم
মাঝে তোমাদের
مَّوَدَّةً
সম্প্রীতি
وَرَحْمَةًۚ
ও দয়া
إِنَّ
নিশ্চয়ই
فِى
মধ্যে (রয়েছে)
ذَٰلِكَ
এর
لَءَايَٰتٍ
অবশ্যই নির্দেশনাবলী
لِّقَوْمٍ
জন্যে সম্প্রদায়ের
يَتَفَكَّرُونَ
(যারা ) চিন্তা ভাবনা করে

তাঁর নিদর্শনের মধ্যে হল এই যে, তিনি তোমাদের জন্য তোমাদের মধ্য হতেই তোমাদের সঙ্গিণী সৃষ্টি করেছেন যাতে তোমরা তার কাছে শান্তি লাভ করতে পার আর তিনি তোমাদের মধ্যে পারস্পরিক ভালবাসা ও দয়া সৃষ্টি করেছেন। এর মাঝে অবশ্যই বহু নিদর্শন আছে সেই সম্প্রদায়ের জন্য যারা চিন্তা করে।

ব্যাখ্যা

وَمِنْ
এবং মধ্যে হ'তে
ءَايَٰتِهِۦ
নিদর্শনাবলীর তাঁর
خَلْقُ
সৃষ্টি
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
আকাশমন্ডলীর
وَٱلْأَرْضِ
ও পৃথিবীর
وَٱخْتِلَٰفُ
এবং বৈচিত্র্য
أَلْسِنَتِكُمْ
ভাষাসমূহের তোমাদের
وَأَلْوَٰنِكُمْۚ
ও বর্ণসমূহের তোমাদের
إِنَّ
নিশ্চয়ই
فِى
মধ্যে (রয়েছে)
ذَٰلِكَ
এর
لَءَايَٰتٍ
অবশ্যই নিদর্শনাবলী
لِّلْعَٰلِمِينَ
জন্যে জ্ঞানীদের

তাঁর নিদর্শনের মধ্যে হল, আসমানসমূহ ও যমীনের সৃষ্টি এবং তোমাদের ভাষা ও বর্ণের বিভিন্নতা। জ্ঞানীদের জন্য অবশ্যই এতে আছে বহু নিদর্শন।

ব্যাখ্যা

وَمِنْ
এবং মধ্যে হ'তে
ءَايَٰتِهِۦ
নিদর্শনাবলীর তাঁর
مَنَامُكُم
ঘুম তোমাদের
بِٱلَّيْلِ
বেলায় রাতের
وَٱلنَّهَارِ
ও দিনে
وَٱبْتِغَآؤُكُم
এবং অনুসন্ধান করা তোমাদের
مِّن
মধ্য হ'তে
فَضْلِهِۦٓۚ
অনুগ্রহের তাঁর
إِنَّ
নিশ্চয়ই
فِى
মধ্যে (রয়েছে)
ذَٰلِكَ
এর
لَءَايَٰتٍ
অবশ্যই নিদর্শনাবলী
لِّقَوْمٍ
জন্যে সম্প্রদায়ের
يَسْمَعُونَ
যারা (শুনে)

তাঁর নিদর্শনের মধ্যে হল রাতে ও দিনে তোমাদের ঘুম এবং তোমাদের (দ্বারা) তাঁর অনুগ্রহ তালাশ করা। মনোযোগী লোকেদের জন্য অবশ্যই এতে আছে অনেক নিদর্শন।

ব্যাখ্যা

وَمِنْ
এবং মধ্য হ'তে
ءَايَٰتِهِۦ
নিদর্শনাবলীর তাঁর
يُرِيكُمُ
তিনি দেখান তোমাদের
ٱلْبَرْقَ
বিদ্যুৎ
خَوْفًا
ভয় হিসেবে
وَطَمَعًا
ও আশারূপে
وَيُنَزِّلُ
এবং বর্ষণ করেন
مِنَ
হ'তে
ٱلسَّمَآءِ
আকাশ
مَآءً
পানি
فَيُحْىِۦ
অতঃপর জীবিত করেন
بِهِ
দিয়ে তা
ٱلْأَرْضَ
জমিনকে
بَعْدَ
পরে
مَوْتِهَآۚ
মৃত্যুর তার
إِنَّ
নিশ্চয়ই
فِى
মধ্যে (রয়েছে)
ذَٰلِكَ
এর
لَءَايَٰتٍ
অবশ্যই নিদর্শনাবলী
لِّقَوْمٍ
জন্যে সম্প্রদায়ের
يَعْقِلُونَ
(যারা) জ্ঞান-বুদ্ধি রাখে

তাঁর নিদর্শনের মধ্যে হল এই যে, তিনি তোমাদেরকে দেখান বিদ্যুৎ ভীতি ও ভরসা সঞ্চারীরূপে, আর তিনি আকাশ হতে পানি বর্ষণ করেন যা দিয়ে যমীনকে তার মৃত্যুর পর আবার জীবিত করেন, জ্ঞানবুদ্ধিসম্পন্ন মানুষদের জন্য অবশ্যই এতে বহু নিদর্শন আছে।

ব্যাখ্যা

وَمِنْ
এবং মধ্যে হ'তে
ءَايَٰتِهِۦٓ
নিদর্শনসমূহের তাঁর
أَن
(এও) যে
تَقُومَ
প্রতিষ্ঠিত রয়েছে
ٱلسَّمَآءُ
আকাশ
وَٱلْأَرْضُ
ও পৃথিবী
بِأَمْرِهِۦۚ
নির্দেশক্রমে তাঁরই
ثُمَّ
এরপর
إِذَا
যখন
دَعَاكُمْ
তিনি ডাক দিবেন তোমাদের
دَعْوَةً
একটি ডাক
مِّنَ
হ'তে
ٱلْأَرْضِ
জমিন
إِذَآ
তখন
أَنتُمْ
তোমরা
تَخْرُجُونَ
বের হয়ে আসবে

তাঁর নিদর্শনের মধ্যে হল এই যে, আকাশ ও পৃথিবী তাঁর হুকুমেই দাঁড়িয়ে আছে। অতঃপর তিনি যখন তোমাদেরকে মাটি থেকে উঠার জন্য ডাক দেবেন একটি ডাক, তখন তোমরা উঠে আসবে।

ব্যাখ্যা

وَلَهُۥ
এবং জন্যে তাঁরই
مَن
যা কিছু
فِى
মধ্যে (আছে)
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
আকাশমন্ডলীর
وَٱلْأَرْضِۖ
ও পৃথিবীর
كُلٌّ
সবকিছু
لَّهُۥ
প্রতি তাঁরই
قَٰنِتُونَ
অনুগত

আকাশমন্ডলী ও পৃথিবীতে যা আছে সব তাঁরই, সকলই তাঁর প্রতি অনুগত।

ব্যাখ্যা

وَهُوَ
এবং তিনিই (আল্লাহ)
ٱلَّذِى
যিনি
يَبْدَؤُا۟
সূচনা করেন
ٱلْخَلْقَ
সৃষ্টির
ثُمَّ
এরপর
يُعِيدُهُۥ
পুনরাবৃত্তি করবেন তার
وَهُوَ
এবং তা
أَهْوَنُ
সহজতর
عَلَيْهِۚ
কাছে তাঁর
وَلَهُ
এবং জন্যে তাঁরই
ٱلْمَثَلُ
গুণাবলী (মর্যাদা)
ٱلْأَعْلَىٰ
সর্বোত্তম
فِى
মধ্যে
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
আকাশসমূহের
وَٱلْأَرْضِۚ
এবং পৃথিবীতে
وَهُوَ
এবং তিনি
ٱلْعَزِيزُ
পরাক্রমশালী
ٱلْحَكِيمُ
প্রজ্ঞাময়

তিনিই সৃষ্টির সূচনা করেন, অতঃপর তার পুনরাবৃত্তি করবেন আর তা তার জন্য খুবই সহজ। আকাশ ও পৃথিবীতে সর্বোচ্চ দৃষ্টান্ত তাঁর জন্যই, তিনিই মহাপরাক্রমশালী, বড়ই হিকমতওয়ালা।

ব্যাখ্যা

ضَرَبَ
পেশ করেন (আল্লাহ)
لَكُم
জন্যে তোমাদের
مَّثَلًا
একটি দৃষ্টান্ত
مِّنْ
মধ্য হ'তে
أَنفُسِكُمْۖ
নিজেদের তোমাদের
هَل
(আছে) কি
لَّكُم
জন্যে তোমাদের
مِّن
মধ্য হ'তে
مَّا
যাকে
مَلَكَتْ
মালিক করেছে
أَيْمَٰنُكُم
ডানহাত তোমাদের (অর্থাৎ তোমাদের দাসদাসী)
مِّن
কিছু (সংখ্যক)
شُرَكَآءَ
অংশীদার
فِى
মধ্যে
مَا
(তার) যা
رَزَقْنَٰكُمْ
আমরা জীবিকা দিয়েছি তোমাদেরকে
فَأَنتُمْ
অতঃপর তোমরা
فِيهِ
মধ্যে তার
سَوَآءٌ
সমান (অংশীদারিত্বে)
تَخَافُونَهُمْ
তোমরা ভয় করবে তাদেরকে (কি?)
كَخِيفَتِكُمْ
যেমন ভয় তোমাদের
أَنفُسَكُمْۚ
নিজেদের তোমাদের (সমান লোকদের ক্ষেত্রে)
كَذَٰلِكَ
এরূপে
نُفَصِّلُ
আমরা বর্ণনা করি বিশদভাবে
ٱلْءَايَٰتِ
নিদর্শনাবলী
لِقَوْمٍ
জন্যে সম্প্রদায়ের
يَعْقِلُونَ
(যারা) বুদ্ধি কাজে লাগায়

আল্লাহ তোমাদের জন্য তোমাদের মধ্য হতেই একটা দৃষ্টান্ত পেশ করছেনঃ আমি তোমাদেরকে যে রিযক দিয়েছি তাতে তোমাদের অধিকারভুক্ত দাসদাসীরা কি অংশীদার যার ফলে তাতে তোমরা সমান? তোমরা কি তাদেরকে তেমনভাবে ভয় কর যেমন ভয় কর তোমাদের নিজেদের পরস্পরকে? এভাবে বোধশক্তিসম্পন্ন মানুষদের জন্য আমি নিদর্শনাবলী বিস্তারিতভাবে ব্যাখ্যা করি।

ব্যাখ্যা

بَلِ
বরং
ٱتَّبَعَ
অনুসরণ করে
ٱلَّذِينَ
তারা (যারা)
ظَلَمُوٓا۟
সীমালঙ্ঘন করেছে
أَهْوَآءَهُم
খেয়ালখুশির তাদের
بِغَيْرِ
ছাড়া
عِلْمٍۖ
কোনো জ্ঞান
فَمَن
সুতরাং কে
يَهْدِى
পথ দেখাবে
مَنْ
যাকে
أَضَلَّ
পথভ্রষ্ট করেছেন
ٱللَّهُۖ
আল্লাহ
وَمَا
এবং নেই
لَهُم
জন্যে তাদের
مِّن
কোনো
نَّٰصِرِينَ
সাহায্যকারী

বরং সীমালঙ্ঘনকারীরা কোন জ্ঞান ছাড়াই তাদের খেয়াল-খুশির অনুসরণ করে; কাজেই আল্লাহই যাকে পথভ্রষ্ট করেন তাকে সৎপথ দেখাবে কে? তাদের কোন সাহায্যকারী নেই।

ব্যাখ্যা

فَأَقِمْ
অতএব (হে নাবী) প্রতিষ্ঠিত করো
وَجْهَكَ
তোমার চেহারা (লক্ষ্য)কে
لِلدِّينِ
জন্যে দ্বীনের
حَنِيفًاۚ
একনিষ্ঠভাবে
فِطْرَتَ
(সেই দ্বীন) প্রকৃতির
ٱللَّهِ
আল্লাহর
ٱلَّتِى
যা
فَطَرَ
তিনি সৃষ্টি করেছেন
ٱلنَّاسَ
মানুষকে
عَلَيْهَاۚ
উপর তার
لَا
না (হ'তে পারে)
تَبْدِيلَ
কোনো পরিবর্তন
لِخَلْقِ
জন্যে সৃষ্টির
ٱللَّهِۚ
আল্লাহর
ذَٰلِكَ
এটাই
ٱلدِّينُ
দীন
ٱلْقَيِّمُ
প্রতিষ্ঠিত
وَلَٰكِنَّ
কিন্তু
أَكْثَرَ
অধিকাংশ
ٱلنَّاسِ
মানুষ
لَا
না
يَعْلَمُونَ
তারা জানে

কাজেই দ্বীনের প্রতি তোমার মুখমন্ডল নিবদ্ধ কর একনিষ্ঠভাবে। এটাই আল্লাহর প্রকৃতি, যে প্রকৃতি তিনি মানুষকে দিয়েছেন, আল্লাহর সৃষ্টি কার্যে কোন পরিবর্তন নেই, এটাই সুপ্রতিষ্ঠিত দ্বীন, কিন্তু অধিকাংশ মানুষ জানে না।

ব্যাখ্যা