Skip to main content

ذَٰلِكَ
এটা
بِأَنَّ
এ জন্যে যে
ٱللَّهَ
আল্লাহ্‌
مَوْلَى
অভিভাবক
ٱلَّذِينَ
(তাদের) যারা
ءَامَنُوا۟
ঈমান এনেছে
وَأَنَّ
এবং (এও) যে
ٱلْكَٰفِرِينَ
কাফেরদের
لَا
নেই
مَوْلَىٰ
কোনো অভিভাবক
لَهُمْ
তাদের জন্যে

এর কারণ এই যে, যারা ঈমান আনে আল্লাহ তাদের অভিভাবক আর কাফিরদের কোন অভিভাবক নেই।

ব্যাখ্যা

إِنَّ
নিশ্চয়ই
ٱللَّهَ
আল্লাহ্‌
يُدْخِلُ
প্রবেশ করাবেন
ٱلَّذِينَ
(তাদেরকে) যারা
ءَامَنُوا۟
ঈমান এনেছে
وَعَمِلُوا۟
ও কাজ করেছে
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
সৎকর্ম
جَنَّٰتٍ
জান্নাতে
تَجْرِى
প্র্রবাহিত হয়
مِن
থেকে
تَحْتِهَا
তার নিচ
ٱلْأَنْهَٰرُۖ
ঝর্না ধারাসমুহ
وَٱلَّذِينَ
এবং যারা
كَفَرُوا۟
অস্বীকার করেছে
يَتَمَتَّعُونَ
তারা ভোগবিলাস করছে
وَيَأْكُلُونَ
ও তারা খাচ্ছে
كَمَا
যেমন
تَأْكُلُ
খায়
ٱلْأَنْعَٰمُ
চতুষ্পদ জন্তু
وَٱلنَّارُ
এবং জাহান্নামই
مَثْوًى
নিবাস
لَّهُمْ
তাদের জন্যে

যারা ঈমান আনে আর সৎকাজ করে আল্লাহ তাদেরকে প্রবিষ্ট করবেন জান্নাতে যার তলদেশে ঝর্ণাধারা প্রবাহিত। আর যারা কুফুরী করে তারা ভোগ বিলাসে মত্ত থাকে আর আহার করে যেভাবে আহার করে জন্তু জানোয়াররা। জাহান্নামই তাদের বাসস্থান।

ব্যাখ্যা

وَكَأَيِّن
এবং কতই না
مِّن
থেকে
قَرْيَةٍ
জনপদ (বিলীন হয়েছে)
هِىَ
যা (ছিল)
أَشَدُّ
অধিকতর দৃঢ়
قُوَّةً
শক্তিতে
مِّن
চেয়েও
قَرْيَتِكَ
তোমার জনপদের
ٱلَّتِىٓ
যা (হতে)
أَخْرَجَتْكَ
তোমাকে বের করেছে
أَهْلَكْنَٰهُمْ
আমরা তাদেরকে ধ্বংস করে দিয়েছি
فَلَا
অতঃপর না (ছিল)
نَاصِرَ
কোনো সাহায্যকারী
لَهُمْ
তাদের জন্যে

তোমার যে জনপদ থেকে তারা তোমাকে বের করে দিয়েছে তার অপেক্ষা শক্তিশালী কত জনপদকে আমি ধ্বংস করে দিয়েছি, অতঃপর কেউ ছিল না তাদের সাহায্যকারী।

ব্যাখ্যা

أَفَمَن
তবে কি যে
كَانَ
হয়
عَلَىٰ
(হেদায়াতের) উপর
بَيِّنَةٍ
সুস্পষ্ট
مِّن
পক্ষ হতে
رَّبِّهِۦ
তার রবের
كَمَن
(তার) মতো যাকে
زُيِّنَ
শোভনীয় করা হয়েছে
لَهُۥ
তার জন্যে
سُوٓءُ
খারাপ
عَمَلِهِۦ
তার কাজকে
وَٱتَّبَعُوٓا۟
এবং তারা অনুসরণ করেছে
أَهْوَآءَهُم
তাদের খেয়াল খুশির

যে ব্যক্তি তার প্রতিপালক থেকে আগত সুস্পষ্ট প্রমাণের উপর প্রতিষ্ঠিত সে কি তার মত যার কাছে তার মন্দ কর্ম সুশোভিত করা হয়েছে আর তারা নিজেদের খেয়ালখুশির অনুসরণ করে।

ব্যাখ্যা

مَّثَلُ
একটি দৃষ্টান্ত
ٱلْجَنَّةِ
জান্নাতের
ٱلَّتِى
যা
وُعِدَ
প্রতিশ্রুতি দেওয়া হয়েছে
ٱلْمُتَّقُونَۖ
মুত্তাকীদের (জন্যে)
فِيهَآ
তার মধ্যে আছে
أَنْهَٰرٌ
ঝর্নাধারাসমূহ
مِّن
থেকে
مَّآءٍ
পানির
غَيْرِ
নয়/ অ
ءَاسِنٍ
পরিবর্তনীয় (তার রং গন্ধ)
وَأَنْهَٰرٌ
এবং ঝর্ণাসমূহ
مِّن
থেকে
لَّبَنٍ
দুধের
لَّمْ
না
يَتَغَيَّرْ
পরিবর্তন হয়
طَعْمُهُۥ
তার স্বাদ
وَأَنْهَٰرٌ
এবং ঝর্ণাসমূহ
مِّنْ
থেকে
خَمْرٍ
সুধার
لَّذَّةٍ
সুস্বাদু
لِّلشَّٰرِبِينَ
পানকারীদের জন্যে
وَأَنْهَٰرٌ
এবং ঝর্ণাসমূহ
مِّنْ
থেকে
عَسَلٍ
মধুর
مُّصَفًّىۖ
পরিশোধিত পরিচ্ছন্ন
وَلَهُمْ
এবং তাদের জন্যে (রয়েছে)
فِيهَا
তার মধ্যে
مِن
থেকে
كُلِّ
সব (ধরনের)
ٱلثَّمَرَٰتِ
ফলমূল
وَمَغْفِرَةٌ
এবং ক্ষমা
مِّن
পক্ষ হতে
رَّبِّهِمْۖ
তাদের রবের
كَمَنْ
(এসবের অধিকারী কি) তার মতো
هُوَ
যে
خَٰلِدٌ
স্থায়ী হবে
فِى
মধ্যে
ٱلنَّارِ
জাহান্নামের
وَسُقُوا۟
ও যাদেরকে পান করানো হবে
مَآءً
পানি
حَمِيمًا
উত্তপ্ত/ ফুটন্ত
فَقَطَّعَ
ছিন্নবিচ্ছিন্ন করে দেবে
أَمْعَآءَهُمْ
তাদের নাড়িভুঁড়ি

মুত্তাক্বীদেরকে যে জান্নাতের ও‘য়াদা দেয়া হয়েছে তার উপমা হলঃ তাতে আছে নির্মল পানির ঝর্ণা, আর আছে দুধের নদী যার স্বাদ অপরিবর্তনীয়, আছে পানকারীদের জন্য সুস্বাদু মদের নদী আর পরিশোধিত মধুর নদী। তাদের জন্য সেখানে আছে সব রকম ফলমূল আর তাদের প্রতিপালকের নিকট হতে ক্ষমা। (এরা কি) তাদের মত যারা চিরকাল থাকবে জাহান্নামে যাদেরকে পান করতে দেয়া হবে গরম পানীয় যা তাদের নাড়িভুঁড়ি ছিন্ন ভিন্ন করে ফেলবে?

ব্যাখ্যা

وَمِنْهُم
এবং তাদের মধ্যে
مَّن
কেউ কেউ (এমন আছে)
يَسْتَمِعُ
যে শুনে
إِلَيْكَ
তোমার দিকে মনোযোগ দিয়ে
حَتَّىٰٓ
এমন কি
إِذَا
যখন
خَرَجُوا۟
তারা বের হয়ে যায়
مِنْ
হতে
عِندِكَ
তোমার নিকট
قَالُوا۟
তারা বলে
لِلَّذِينَ
যাদের (আহলে-কিতাবদেরকে)
أُوتُوا۟
দেওয়া হয়েছে
ٱلْعِلْمَ
জ্ঞান
مَاذَا
"কি
قَالَ
বলল
ءَانِفًاۚ
এইমাত্র"
أُو۟لَٰٓئِكَ
ঐসব লোক
ٱلَّذِينَ
(তারাই) যাদের
طَبَعَ
মোহর মেরে দিয়েছেন
ٱللَّهُ
আল্লাহ্‌
عَلَىٰ
উপর
قُلُوبِهِمْ
তাদের অন্তর গুলোর
وَٱتَّبَعُوٓا۟
এবং তারা অনুসরণ করে
أَهْوَآءَهُمْ
তাদের খেয়াল খুশির

তাদের মধ্যে কতক লোক তোমার কথা শুনে, অতঃপর যখন তারা তোমার কাছ থেকে বেরিয়ে যায়, তখন যাদেরকে জ্ঞান দেয়া হয়েছে তাদেরকে বলে- এই মাত্র সে কী বলল? এদের অন্তরে আল্লাহ মোহর মেরে দিয়েছেন আর তারা নিজেদের খেয়ালখুশির অনুসরণ করে।

ব্যাখ্যা

وَٱلَّذِينَ
এবং যারা
ٱهْتَدَوْا۟
সৎপথ অবলম্বন করেছে
زَادَهُمْ
তাদেরকে (আল্লাহ্‌) বাড়িয়ে দেন
هُدًى
সৎপথে চলার শক্তি
وَءَاتَىٰهُمْ
এবং তাদের দান করেন
تَقْوَىٰهُمْ
তাদের তাকওয়া

যারা সঠিক পথে চলে আল্লাহ তাদের সৎপথ প্রাপ্তি বৃদ্ধি করে দেন আর তাদেরকে তাক্বওয়া দান করেন।

ব্যাখ্যা

فَهَلْ
তবে (কি)
يَنظُرُونَ
তারা অপেক্ষা করছে
إِلَّا
এছাড়া
ٱلسَّاعَةَ
কিয়ামতের
أَن
যে
تَأْتِيَهُم
তাদের কাছে আসবে
بَغْتَةًۖ
হঠাৎ করে
فَقَدْ
নিশ্চয়ই
جَآءَ
এসেছে
أَشْرَاطُهَاۚ
তার লক্ষণসমূহ
فَأَنَّىٰ
অতএব কেমন করে
لَهُمْ
তাদের জন্যে
إِذَا
যখন
جَآءَتْهُمْ
তা তাদের কাছে আসবে (কিয়ামত)
ذِكْرَىٰهُمْ
তাদের উপদেশ (গ্রহণ সম্ভব হবে?)

তারা কি শুধু এ অপেক্ষায় আছে যে, ক্বিয়ামত তাদের কাছে অকস্মাৎ এসে পড়ুক? ক্বিয়ামতের লক্ষণগুলো তো এসেই গেছে। কাজেই তা এসে পড়লে তারা উপদেশ গ্রহণ করবে কেমন করে?

ব্যাখ্যা

فَٱعْلَمْ
অতএব জেনে রাখো
أَنَّهُۥ
যে
لَآ
নেই
إِلَٰهَ
কোনো ইলাহ (যে ইবাদাত পেতে পারে)
إِلَّا
ছাড়া
ٱللَّهُ
আল্লাহ্‌
وَٱسْتَغْفِرْ
এবং ক্ষমা প্রার্থনা করো
لِذَنۢبِكَ
তোমার পাপের জন্যে
وَلِلْمُؤْمِنِينَ
এবং মু'মিন পুরুষদের জন্যে
وَٱلْمُؤْمِنَٰتِۗ
এবং মু'মিন নারীদের জন্যে
وَٱللَّهُ
এবং আল্লাহ্‌
يَعْلَمُ
জানেন
مُتَقَلَّبَكُمْ
তোমাদের গতিবিধি
وَمَثْوَىٰكُمْ
এবং তোমাদের অবস্থান

কাজেই জেনে রেখ, আল্লাহ ছাড়া সত্যিকারের কোন ইলাহ নেই, ক্ষমা প্রার্থনা কর তোমার ভুলত্রুটির জন্য আর মু’মিন ও মু’মিনাদের জন্য, আল্লাহ তোমাদের গতিবিধি ও অবস্থান সম্পর্কে অবগত।

ব্যাখ্যা

وَيَقُولُ
এবং বলে
ٱلَّذِينَ
যারা
ءَامَنُوا۟
ঈমান এনেছে
لَوْلَا
"কেন না
نُزِّلَتْ
নাযিল করা হয়
سُورَةٌۖ
একটি সূরাহ (যুদ্ধাদেশ দিয়ে)"
فَإِذَآ
অতঃপর যখন
أُنزِلَتْ
নাযিল করা হলো
سُورَةٌ
একটি সূরাহ
مُّحْكَمَةٌ
দ্ব্যর্থহীন
وَذُكِرَ
এবং উল্লেখ করা ছিল
فِيهَا
তার মধ্যে
ٱلْقِتَالُۙ
যুদ্ধের (নির্দেশ)
رَأَيْتَ
তুমি দেখলে
ٱلَّذِينَ
তাদেরকে (যাদের)
فِى
আছে
قُلُوبِهِم
তাদের অন্তরসমূহে
مَّرَضٌ
রোগ
يَنظُرُونَ
তারা তাকাচ্ছে
إِلَيْكَ
তোমার দিকে
نَظَرَ
(এমন) দৃষ্টিতে
ٱلْمَغْشِىِّ
ছেয়ে গেছে
عَلَيْهِ
যার উপর
مِنَ
থেকে
ٱلْمَوْتِۖ
মৃত্যু
فَأَوْلَىٰ
সুতরাং দুর্ভোগ
لَهُمْ
তাদের জন্যে

মু’মিনরা বলে- একটি সূরাহ নাযিল হয় না কেন? অতঃপর যখন কোন সুস্পষ্ট অর্থবোধক সূরাহ অবতীর্ণ হয় আর তাতে যুদ্ধের কথা উল্লেখ থাকে, তখন যাদের অন্তরে রোগ আছে তুমি তাদেরকে দেখবে মৃত্যুর ভয়ে জ্ঞানহারা লোকের মত তোমার দিকে তাকাচ্ছে। কাজেই ধ্বংস তাদের জন্য।

ব্যাখ্যা