Skip to main content

سَيَقُولُ
(হে নবী) বলবে শীঘ্রই
لَكَ
তোমাকে
ٱلْمُخَلَّفُونَ
পিছনে থেকে যাওয়া লোকেরা
مِنَ
মধ্যহতে
ٱلْأَعْرَابِ
মরুবাসীদের
شَغَلَتْنَآ
"আমাদেরকে ব্যস্ত রেখেছিল
أَمْوَٰلُنَا
আমাদের ধনসম্পদ
وَأَهْلُونَا
ও পরিবার পরিজন
فَٱسْتَغْفِرْ
তাই ক্ষমাপ্রার্থনা করুন
لَنَاۚ
আমাদের জন্যে"
يَقُولُونَ
তারা বলে
بِأَلْسِنَتِهِم
তাদের জিহ্বা দিয়ে (এমন কথা)
مَّا
যা
لَيْسَ
না
فِى
মধ্যে আছে
قُلُوبِهِمْۚ
তাদের অন্তরে
قُلْ
বলো
فَمَن
"কে তবে
يَمْلِكُ
ক্ষমতা রাখে
لَكُم
তোমাদের জন্যে
مِّنَ
হতে
ٱللَّهِ
আল্লাহর
شَيْـًٔا
কিছুমাত্র (বাঁচাতে)
إِنْ
যদি
أَرَادَ
ইচ্ছে করেন তিনি
بِكُمْ
তোমাদেরকে
ضَرًّا
ক্ষতি করতে
أَوْ
অথবা
أَرَادَ
ইচ্ছে করেন
بِكُمْ
তোমাদেরকে
نَفْعًۢاۚ
কল্যাণের (কে রুখতে পারে)
بَلْ
বরং
كَانَ
হলেন
ٱللَّهُ
আল্লাহ
بِمَا
ঐ বিষয়ে যা
تَعْمَلُونَ
তোমরা কাজকর্ম করছ
خَبِيرًۢا
খুব অবহিত

(যুদ্ধ থেকে) পিছ-পড়া বেদুঈনরা তোমাকে বলবে- আমাদের মালধন আর আমাদের পরিবার-পরিজন আমাদেরকে ব্যস্ত রেখেছিল, কাজেই (হে নবী) আপনি আমাদের জন্য ক্ষমা প্রার্থনা করুন। তারা মুখে এমন কথা বলে যা তাদের অন্তরে নেই। (তাদেরকে) বল, আল্লাহ তোমাদের কোন ক্ষতি বা কোন কল্যাণ করার ইচ্ছে করলে তাঁর বিপক্ষে তোমাদের জন্য কিছু করার ক্ষমতা কার আছে? (কারো কোন ওকালতির দরকার নেই) বরং তোমরা যা কর সে বিষয়ে আল্লাহই খবর রাখেন।

ব্যাখ্যা

بَلْ
বরং
ظَنَنتُمْ
তোমরা ধারণা করেছিলে
أَن
যে
لَّن
কখনও না
يَنقَلِبَ
ফিরে আসতে পারবে
ٱلرَّسُولُ
রাসূল
وَٱلْمُؤْمِنُونَ
ও মু'মিনরা
إِلَىٰٓ
কাছে
أَهْلِيهِمْ
তাদের পরিবারের
أَبَدًا
কখনও
وَزُيِّنَ
এবং সুখকর লেগেছিল
ذَٰلِكَ
এটা
فِى
মধ্যে
قُلُوبِكُمْ
তোমাদের অন্তরের
وَظَنَنتُمْ
এবং তোমরা ধারণা করেছিলে
ظَنَّ
একটা ধারণা
ٱلسَّوْءِ
খারাপ/ ভুল
وَكُنتُمْ
এবং তোমরা ছিলে
قَوْمًۢا
সম্প্রদায়
بُورًا
বড় (খারাপ মানসিকতার)"

বরং তোমরা ধারণা করেছিলে যে, রসূল ও মু’মিনগণ কক্ষনো তাদের পরিবার পরিজনের কাছে ফিরে আসতে পারবে না, আর এ খেয়ালটা তোমাদের মনে খুবই চমৎকার ক’রে দেয়া হয়েছিল। তোমরা ধারণা করেছিলে বড়ই কু-ধারণা, আসলে তোমরা হলে ধ্বংসের যোগ্য একটা সম্প্রদায়।

ব্যাখ্যা

وَمَن
এবং যে
لَّمْ
না
يُؤْمِنۢ
ঈমান আনে
بِٱللَّهِ
আল্লাহর উপর
وَرَسُولِهِۦ
ও তাঁর রাসূলের উপর
فَإِنَّآ
নিশ্চয়ই সেক্ষেত্রে আমরা
أَعْتَدْنَا
আমরা প্রস্তুত করে রেখেছি
لِلْكَٰفِرِينَ
কাফেরদের জন্য
سَعِيرًا
জ্বলন্ত আগুন

যারা আল্লাহ ও তাঁর রসূলের প্রতি বিশ্বাস স্থাপন করে না, আমি (সে সব) কাফিরদের জন্য প্রস্তুত করে রেখেছি জ্বলন্ত আগুন।

ব্যাখ্যা

وَلِلَّهِ
এবং আল্লাহরই জন্য
مُلْكُ
সার্বভৌমত্ব
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
আকাশের
وَٱلْأَرْضِۚ
ও পৃথিবীর
يَغْفِرُ
তিনি মাফ করেন
لِمَن
যাকে
يَشَآءُ
তিনি ইচ্ছে করেন
وَيُعَذِّبُ
ও তিনি শাস্তি দেন
مَن
যাকে
يَشَآءُۚ
তিনি ইচ্ছে করেন
وَكَانَ
আর হলেন
ٱللَّهُ
আল্লাহ
غَفُورًا
ক্ষমাশীল
رَّحِيمًا
দয়ালু

আসমান যমীনের রাজত্ব আল্লাহর; যাকে চান তিনি ক্ষমা করেন, যাকে ইচ্ছে ‘আযাব দেন। আল্লাহ বড়ই ক্ষমাশীল, অতি দয়ালু।

ব্যাখ্যা

سَيَقُولُ
বলবে শীঘ্রই
ٱلْمُخَلَّفُونَ
পিছনে থেকে যাওয়া লোকেরা
إِذَا
যখন
ٱنطَلَقْتُمْ
তোমরা চলবে
إِلَىٰ
দিকে
مَغَانِمَ
যুদ্ধলব্ধ সম্পদের
لِتَأْخُذُوهَا
তা গ্রহণ করার জন্য
ذَرُونَا
"আমাদেরও যেতে দাও
نَتَّبِعْكُمْۖ
তোমাদেরকে অনুসরণ করব আমরা"
يُرِيدُونَ
তারা চায়
أَن
যে
يُبَدِّلُوا۟
পরিবর্তন করতে
كَلَٰمَ
প্রতিশ্রুতি
ٱللَّهِۚ
আল্লাহ্‌র
قُل
বলো (তাদেরকে)
لَّن
"কখনও না
تَتَّبِعُونَا
আমাদের অনুসরণ করবে তোমরা
كَذَٰلِكُمْ
তোমাদের সম্পর্কে এরূপ
قَالَ
বলে দিয়েছেন
ٱللَّهُ
আল্লাহ্‌
مِن
"থেকে
قَبْلُۖ
পূর্বেই (একথা)"
فَسَيَقُولُونَ
অতঃপর তারা বলবে অবশ্যই
بَلْ
"বরং
تَحْسُدُونَنَاۚ
আমাদেরকে তোমরা হিংসা করছ"
بَلْ
আসলে
كَانُوا۟
তারা হলো (এমন লোক যে)
لَا
না
يَفْقَهُونَ
তারা বুঝে
إِلَّا
এছাড়া
قَلِيلًا
অতি সামান্য

তোমরা যখন গানীমাতের মাল সংগ্রহ করার জন্য যেতে থাকবে তখন পিছনে থেকে যাওয়া লোকগুলো বলবে- ‘আমাদেরকেও তোমাদের সঙ্গে যেতে দাও। তারা আল্লাহর ফরমানকে বদলে দিতে চায়। বল ‘তোমরা কিছুতেই আমাদের সঙ্গে যেতে পারবে না, (খাইবার অভিযানে অংশগ্রহণ এবং সেখানে পাওয়া গানীমাত কেবল তাদের জন্য যারা ইতোপূর্বে হুদাইবিয়ার সফর ও বাই‘আতে রিয্ওয়ানে অংশ নিয়েছে) এমন কথা আল্লাহ পূর্বেই বলে দিয়েছেন। তখন তারা বলবে- ‘তোমরা বরং আমাদের প্রতি হিংসা পোষণ করছ।’ (এটা যে আল্লাহর হুকুম তা তারা বুঝছে না) বরং তারা খুব কমই বুঝে।

ব্যাখ্যা

قُل
বলো
لِّلْمُخَلَّفِينَ
পিছে থেকে যাওয়া লোকদেরকে
مِنَ
মধ্য হতে
ٱلْأَعْرَابِ
মরুবাসীদের
سَتُدْعَوْنَ
"তোমাদের ডাকা হবে শীঘ্রই (যুদ্ধ করতে)
إِلَىٰ
দিকে
قَوْمٍ
এক জাতির
أُو۟لِى
সম্পন্ন
بَأْسٍ
শক্তি
شَدِيدٍ
প্রবল
تُقَٰتِلُونَهُمْ
তাদের সাথে তোমাদের যুদ্ধ করতে হবে
أَوْ
অথবা
يُسْلِمُونَۖ
তারা আত্নসমর্পণ করবে
فَإِن
যদি অতঃপর
تُطِيعُوا۟
তোমরা আনুগত্য কর
يُؤْتِكُمُ
তোমাদেরকে দিবেন
ٱللَّهُ
আল্লাহ্‌
أَجْرًا
পুরস্কার
حَسَنًاۖ
উত্তম
وَإِن
আর যদি
تَتَوَلَّوْا۟
তোমরা পিছে ফের
كَمَا
যেমন
تَوَلَّيْتُم
তোমরা পিছে ফিরেছ
مِّن
থেকে
قَبْلُ
ইতিপূর্বে
يُعَذِّبْكُمْ
তিনি তোমাদের শাস্তি দিবেন
عَذَابًا
শাস্তি
أَلِيمًا
যন্ত্রণাদায়ক"

বেদুঈনদের যারা পেছনে রয়ে গিয়েছিল তাদেরকে বল- ‘তোমাদেরকে যুদ্ধ করতে ডাকা হবে খুবই শক্তিশালী এক জাতির বিরুদ্ধে, তোমরা তাদের বিরুদ্ধে যুদ্ধ করবে অথবা তারা আত্মসমর্পণ করবে। তোমরা যদি তখন তা মান্য কর, আল্লাহ তোমাদেরকে উত্তম পুরস্কার দিবেন। আর যদি পিঠ ফিরিয়ে নাও যেমন তোমরা আগে পিঠ ফিরিয়ে নিয়েছিলে, তাহলে আল্লাহ তোমাদেরকে কষ্টদায়ক শাস্তি দিবেন।

ব্যাখ্যা

لَّيْسَ
নেই
عَلَى
জন্যে
ٱلْأَعْمَىٰ
অন্ধের
حَرَجٌ
কোনো অপরাধ (জিহাদে না গেলে)
وَلَا
আর নেই
عَلَى
জন্যে
ٱلْأَعْرَجِ
পঙ্গুর
حَرَجٌ
কোনো অপরাধ
وَلَا
এবং না
عَلَى
জন্যে
ٱلْمَرِيضِ
রোগীর
حَرَجٌۗ
কোনো অপরাধ
وَمَن
এবং যে
يُطِعِ
আনুগত্য করে
ٱللَّهَ
আল্লাহ্‌র
وَرَسُولَهُۥ
ও তাঁর রাসুলের
يُدْخِلْهُ
তাকে প্রবেশ করাবেন তিনি
جَنَّٰتٍ
জান্নাতে
تَجْرِى
প্রবাহিত হয়
مِن
থেকে
تَحْتِهَا
তার নিচ
ٱلْأَنْهَٰرُۖ
ঝর্ণাধারাসমূহ
وَمَن
এবং যে
يَتَوَلَّ
পিঠ ফিরাবে
يُعَذِّبْهُ
তাকে তিনি শাস্তি দিবেন
عَذَابًا
শাস্তি
أَلِيمًا
যন্ত্রণাদায়ক

অন্ধের উপর কোন দোষ নেই, খোঁড়ার উপর কোন দোষ নেই, রোগীর উপর কোন দোষ নেই। আর যে কেউই আল্লাহ ও তাঁর রসূলের আনুগত্য করবে, আল্লাহ তাকে জান্নাতে প্রবিষ্ট করবেন, যার নীচ দিয়ে ঝর্ণাধারা প্রবাহিত। আর যে ব্যক্তি পিঠ ফিরিয়ে নিবে, তিনি তাকে কষ্টদায়ক শাস্তি দিবেন।

ব্যাখ্যা

لَّقَدْ
নিশ্চয়ই
رَضِىَ
সন্তুষ্ট হয়েছেন
ٱللَّهُ
আল্লাহ্‌
عَنِ
প্রতি
ٱلْمُؤْمِنِينَ
মু'মিনদের
إِذْ
যখন
يُبَايِعُونَكَ
তোমার কাছে বায়'আত গ্রহণ করে তারা
تَحْتَ
নিচে
ٱلشَّجَرَةِ
গাছটির
فَعَلِمَ
তিনি তখন জানতেন
مَا
যা
فِى
মধ্যে (ছিল)
قُلُوبِهِمْ
তাদের অন্তরসমূহের
فَأَنزَلَ
অতঃপর অবতীর্ণ করলেন
ٱلسَّكِينَةَ
প্রশান্তি
عَلَيْهِمْ
তাদের উপর
وَأَثَٰبَهُمْ
এবং তাদের পুরস্কার দিলেন
فَتْحًا
বিজয়ের
قَرِيبًا
আসন্ন

মু’মিনদের প্রতি আল্লাহ সন্তুষ্ট হলেন যখন তারা (হুদাইবিয়ায়) গাছের তলে তোমার কাছে বায়‘আত নিল। আল্লাহ জানতেন তাদের অন্তরে কী আছে, এজন্য তিনি তাদের উপর প্রশান্তি অবতীর্ণ করলেন আর পুরস্কার হিসেবে তাদেরকে দিলেন নিকট আসন্ন বিজয়।

ব্যাখ্যা

وَمَغَانِمَ
এবং যুদ্ধলব্ধ সম্পদসমূহ
كَثِيرَةً
বিপুল পরিমাণে
يَأْخُذُونَهَاۗ
তা তারা গ্রহণ করবে
وَكَانَ
এবং হলেন
ٱللَّهُ
আল্লাহ্‌
عَزِيزًا
পরাক্রমশালী
حَكِيمًا
মহাবিজ্ঞ

আর বিপুল পরিমাণ গানীমাত যা তারা লাভ করবে। আল্লাহ মহা পরাক্রান্ত প্রজ্ঞাময়।

ব্যাখ্যা

وَعَدَكُمُ
তোমাদেরকে প্রতিশ্রুতি দিয়েছেন
ٱللَّهُ
আল্লাহ্‌
مَغَانِمَ
যুদ্ধলব্ধ সম্পদ সমুহের
كَثِيرَةً
বিপুল পরিমাণ
تَأْخُذُونَهَا
তা তোমরা গ্রহণ করবে
فَعَجَّلَ
এখন তিনি ত্বরান্বিত করেছেন
لَكُمْ
তোমাদের জন্য
هَٰذِهِۦ
এটা
وَكَفَّ
এবং বিরত রাখলেন
أَيْدِىَ
হাতগুলোকে
ٱلنَّاسِ
লোকদের
عَنكُمْ
তোমাদের থেকে
وَلِتَكُونَ
এবং এটা হয় যেন
ءَايَةً
একটি নিদর্শন
لِّلْمُؤْمِنِينَ
মু'মিনদের জন্যে
وَيَهْدِيَكُمْ
ও তিনি তোমাদের পরিচালনা করেন
صِرَٰطًا
পথে
مُّسْتَقِيمًا
সরল সঠিক

আল্লাহ তোমাদেরকে বিপুল পরিমাণ গানীমাতের ও‘য়াদা দিয়েছেন যা তোমরা লাভ করবে। এটা তিনি তোমাদেরকে আগেই দিলেন আর মানুষদের (অর্থাৎ মাক্কার কুরায়শদের) হাতকে তোমাদের (উপর পতিত হওয়া) থেকে সংযত করে রাখলেন যাতে তা মু’মিনদের জন্য একটা নিদর্শন হয় (যে প্রকৃত মু’মিনদেরকে আল্লাহ অতি সংকটময় মুহূর্তেও রক্ষা করতে পারেন), আর তিনি তোমাদেরকে সরল সঠিক পথে পরিচালিত করেন।

ব্যাখ্যা