Skip to main content

أَوَلَمْ
(Sind) nicht
يَسِيرُوا۟
sie umhergereist
فِى
auf
ٱلْأَرْضِ
der Erde,
فَيَنظُرُوا۟
so dass sie schaueen,
كَيْفَ
wie
كَانَ
war
عَٰقِبَةُ
(das) Ende
ٱلَّذِينَ
derjenigen, die
كَانُوا۟
waren
مِن
von
قَبْلِهِمْۚ
vor ihnen?
كَانُوا۟
Waren
هُمْ
sie
أَشَدَّ
stärker
مِنْهُمْ
als sie
قُوَّةً
(in) Kraft
وَءَاثَارًا
und Spuren
فِى
auf
ٱلْأَرْضِ
der Erde.
فَأَخَذَهُمُ
Da ergriff sie
ٱللَّهُ
Allah
بِذُنُوبِهِمْ
für ihre Sünden
وَمَا
und nicht
كَانَ
war
لَهُم
für sie
مِّنَ
vor
ٱللَّهِ
Allah
مِن
an
وَاقٍ
Beschützer.

Sind sie nicht auf der Erde umhergereist, so daß sie schauen (konnten), wie das Ende derjenigen war, die vor ihnen waren? Sie hatten ja mehr Kraft und Wirkung auf der Erde als sie. Da ergriff sie Allah für ihre Sünden, und sie hatten vor Allah keinen Beschützer.

Tafsir (Erläuterung)

ذَٰلِكَ
Dies
بِأَنَّهُمْ
(ist), weil
كَانَت
waren
تَّأْتِيهِمْ
am kommen
رُسُلُهُم
ihre Gesandten
بِٱلْبَيِّنَٰتِ
mit den klaren Beweisen,
فَكَفَرُوا۟
aber sie begingen unglauben.
فَأَخَذَهُمُ
So ergriff sie
ٱللَّهُۚ
Allah,
إِنَّهُۥ
wahrlich, er
قَوِىٌّ
(ist) Stark
شَدِيدُ
und streng
ٱلْعِقَابِ
(im) Strafen.

Dies, weil ihre Gesandten immer wieder mit den klaren Beweisen zu ihnen kamen, sie aber ungläubig blieben. So ergriff sie Allah, denn Er ist Stark und streng im Bestrafen.

Tafsir (Erläuterung)

وَلَقَدْ
Und ganz gewiss
أَرْسَلْنَا
sandten wir
مُوسَىٰ
Musa
بِـَٔايَٰتِنَا
mit unseren Zeichen
وَسُلْطَٰنٍ
und einer Ermächtigung
مُّبِينٍ
deutlichen

Und Wir sandten bereits Musa mit Unseren Zeichen und mit einer deutlichen Ermächtigung

Tafsir (Erläuterung)

إِلَىٰ
Zu
فِرْعَوْنَ
Fir'aun
وَهَٰمَٰنَ
und Haman
وَقَٰرُونَ
und Qarun,
فَقَالُوا۟
aber sie sagten;
سَٰحِرٌ
"Ein Zauberer."
كَذَّابٌ
verlogener

zu Fir'aun und Haman und Qarun. Sie aber sagten; "Ein verlogener Zauberer."

Tafsir (Erläuterung)

فَلَمَّا
Dann als
جَآءَهُم
er brachte
بِٱلْحَقِّ
die Wahrheit
مِنْ
von
عِندِنَا
uns,
قَالُوا۟
sagten sie;
ٱقْتُلُوٓا۟
"Tötet
أَبْنَآءَ
(sie) Söhne
ٱلَّذِينَ
derjenigen, die
ءَامَنُوا۟
glauben
مَعَهُۥ
mit ihm
وَٱسْتَحْيُوا۟
und lasst leben
نِسَآءَهُمْۚ
ihre Frauen."
وَمَا
Und nicht
كَيْدُ
(geht) List
ٱلْكَٰفِرِينَ
der Ungläubigen,
إِلَّا
außer
فِى
in
ضَلَٰلٍ
die Irre.

Als er ihnen nun die Wahrheit von Uns brachte, sagten sie; "Tötet die Söhne derjenigen, die mit ihm glauben, und laßt (nur) ihre Frauen am Leben." Aber die List der Ungläubigen geht bestimmt verloren.

Tafsir (Erläuterung)

وَقَالَ
Sagte
فِرْعَوْنُ
Fir'aun;
ذَرُونِىٓ
"Lasst mich
أَقْتُلْ
töten
مُوسَىٰ
Musa
وَلْيَدْعُ
und er soll anrufen
رَبَّهُۥٓۖ
seinen Herrn.
إِنِّىٓ
Wahrlich, ich
أَخَافُ
fürchte,
أَن
dass
يُبَدِّلَ
er abändert
دِينَكُمْ
eure Religion
أَوْ
oder
أَن
dass
يُظْهِرَ
er hervorrufen wird
فِى
in
ٱلْأَرْضِ
dem Land
ٱلْفَسَادَ
das Unheil."

Fir'aun sagte; "Laßt mich Musa töten; soll er (doch) seinen Herrn anrufen! Ich fürchte, daß er (sonst) eure Religion abändern oder daß er Unheil im Land hervorrufen wird."

Tafsir (Erläuterung)

وَقَالَ
Und sagte
مُوسَىٰٓ
Musa;
إِنِّى
"Wahrlich, ich
عُذْتُ
nehme Zuflucht
بِرَبِّى
zu meinem Herrn
وَرَبِّكُم
und eurem Herrn
مِّن
vor
كُلِّ
jedem
مُتَكَبِّرٍ
Hochmütigen,
لَّا
nicht
يُؤْمِنُ
er glaubt
بِيَوْمِ
an (den) Tag
ٱلْحِسَابِ
der Abrechnung."

Und Musa sagte; "Ich nehme Zuflucht zu meinem Herrn und eurem Herrn vor jedem Hochmütigen, der nicht an den Tag der Abrechnung glaubt."

Tafsir (Erläuterung)

وَقَالَ
Und sagte
رَجُلٌ
ein Mann
مُّؤْمِنٌ
gläubiger
مِّنْ
von
ءَالِ
(den) Angehörigen
فِرْعَوْنَ
Fira'uns
يَكْتُمُ
welcher verborgen hielt
إِيمَٰنَهُۥٓ
seinen Glauben.
أَتَقْتُلُونَ
"Wollt ihr töten
رَجُلًا
einen Mann,
أَن
weil
يَقُولَ
er sagt;
رَبِّىَ
'Mein Herr
ٱللَّهُ
(ist) Allah',
وَقَدْ
und sicherlich
جَآءَكُم
kamen zu euch
بِٱلْبَيِّنَٰتِ
die klaren Beweise
مِن
von
رَّبِّكُمْۖ
eurem Herrn?
وَإِن
Und falls
يَكُ
er ist
كَٰذِبًا
ein Lügner,
فَعَلَيْهِ
dann auf ihn
كَذِبُهُۥۖ
(ist) seine Lüge
وَإِن
und falls
يَكُ
er ist
صَادِقًا
wahrhaftig,
يُصِبْكُم
euch wird treffen
بَعْضُ
manches
ٱلَّذِى
was
يَعِدُكُمْۖ
er euch androht.
إِنَّ
Wahrlich,
ٱللَّهَ
Allah
لَا
nicht
يَهْدِى
leitet recht,
مَنْ
wer
هُوَ
er
مُسْرِفٌ
(ist) ein Maßloser,
كَذَّابٌ
Lügner.

Ein gläubiger Mann von den Leuten Fir'auns, der seinen Glauben verborgen hielt, sagte; "Wollt ihr denn einen Mann töten, weil er sagt; ,Mein Herr ist Allah', wo er doch mit den klaren Beweisen von eurem Herrn zu euch gekommen ist? Wenn er ein Lügner ist, so trägt er (die Last) seiner Lügen. Wenn er aber die Wahrheit sagt, wird euch etwas von dem treffen, was er euch androht. Gewiß, Allah leitet nicht recht, wer maßlos und verlogen ist.

Tafsir (Erläuterung)

يَٰقَوْمِ
O mein Volk,
لَكُمُ
für euch
ٱلْمُلْكُ
(ist) die Herrschaft
ٱلْيَوْمَ
heute
ظَٰهِرِينَ
(die) Oberhand
فِى
in
ٱلْأَرْضِ
dem Land,
فَمَن
so wer
يَنصُرُنَا
hilft uns
مِنۢ
vor
بَأْسِ
(der) Gewalt
ٱللَّهِ
Allahs,
إِن
wenn
جَآءَنَاۚ
sie über uns kommt."
قَالَ
Sagte
فِرْعَوْنُ
Fir'aun;
مَآ
"Nicht
أُرِيكُمْ
zeige ich euch,
إِلَّا
außer
مَآ
was
أَرَىٰ
ich sehe
وَمَآ
und nicht
أَهْدِيكُمْ
leite ich euch,
إِلَّا
außer
سَبِيلَ
(zu dem) Weg
ٱلرَّشَادِ
des besonnen Handelns."

O mein Volk, es gehört euch heute die Herrschaft, und ihr habt die Oberhand im Land. Wer wird uns dann gegen Allahs Gewalt helfen, wenn sie über uns kommt?" Fir'aun sagte; "Ich weise euch nur auf das hin, was ich sehe, und leite euch nur den Weg des besonnenen Handelns."

Tafsir (Erläuterung)

وَقَالَ
Und sagte
ٱلَّذِىٓ
derjenige, der
ءَامَنَ
glaubte;
يَٰقَوْمِ
"O mein Volk,
إِنِّىٓ
wahrlich, ich
أَخَافُ
fürchte
عَلَيْكُم
für euch
مِّثْلَ
(das) Gleiche
يَوْمِ
(des) Tages
ٱلْأَحْزَابِ
der Gruppierungen,

Derjenige, der glaubte, sagte; "O mein Volk, gewiß, ich fürchte für euch etwas Gleiches wie den Tag der Gruppierungen,

Tafsir (Erläuterung)