Skip to main content

قَالُوا۟
Sie sagen;
رَبَّنَآ
"Unser Herr
أَمَتَّنَا
du hast uns sterben lassen
ٱثْنَتَيْنِ
zweimal
وَأَحْيَيْتَنَا
und du hast uns lebendig gemacht
ٱثْنَتَيْنِ
zweimal
فَٱعْتَرَفْنَا
und wir bekennen
بِذُنُوبِنَا
unsere Sünden.
فَهَلْ
So (gibt es)
إِلَىٰ
zu
خُرُوجٍ
dem Ausgang
مِّن
an
سَبِيلٍ
einem Weg?"

Sie sagen; "Unser Herr, Du hast uns zweimal sterben lassen und zweimal lebendig gemacht. So bekennen wir unsere Sünden. Gibt es denn einen Weg, (hier) herauszukommen?"

Tafsir (Erläuterung)

ذَٰلِكُم
"Dies
بِأَنَّهُۥٓ
(ist) weil,
إِذَا
wenn
دُعِىَ
wenn angerufen wurde
ٱللَّهُ
Allah
وَحْدَهُۥ
alleine,
كَفَرْتُمْۖ
ihr unglauben begingt
وَإِن
und wenn
يُشْرَكْ
beigesellt wurde
بِهِۦ
ihm
تُؤْمِنُوا۟ۚ
ihr glaubtet.
فَٱلْحُكْمُ
Das Urteil
لِلَّهِ
(ist) für Allah,
ٱلْعَلِىِّ
dem Erhabenen,
ٱلْكَبِيرِ
dem Großen."

"Dies ist so, weil ihr, wenn (immer) Allah allein angerufen wurde, ungläubig bliebt, ihr aber, wenn Ihm (andere) beigesellt wurden, glaubtet. Das Urteil gehört Allah, dem Erhabenen und Großen."

Tafsir (Erläuterung)

هُوَ
Er
ٱلَّذِى
(ist) derjenige, der
يُرِيكُمْ
euch zeigt
ءَايَٰتِهِۦ
seine Zeichen
وَيُنَزِّلُ
und herabsendet
لَكُم
für euch
مِّنَ
von
ٱلسَّمَآءِ
dem Himmel
رِزْقًاۚ
Versorgung
وَمَا
und nicht
يَتَذَكَّرُ
bedenkt,
إِلَّا
außer
مَن
wer
يُنِيبُ
sich reuig zuwendet.

Er ist es, Der euch Seine Zeichen zeigt und euch vom Himmel Versorgung herabsendet, doch bedenkt nur, wer sich (Allah) reuig zuwendet.

Tafsir (Erläuterung)

فَٱدْعُوا۟
So ruft an
ٱللَّهَ
Allah
مُخْلِصِينَ
aufrichtig
لَهُ
zu ihm
ٱلدِّينَ
(in) der Religion,
وَلَوْ
auch wenn
كَرِهَ
(es) zuwider ist
ٱلْكَٰفِرُونَ
den Ungläubigen.

So ruft Allah an, (wobei ihr) Ihm gegenüber aufrichtig in der Religion (seid), auch wenn es den Ungläubigen zuwider ist.

Tafsir (Erläuterung)

رَفِيعُ
(Der) Inhaber
ٱلدَّرَجَٰتِ
der hohen Rangstufen,
ذُو
Besitzer
ٱلْعَرْشِ
des Throns
يُلْقِى
er wirft
ٱلرُّوحَ
den Geist
مِنْ
von
أَمْرِهِۦ
seinem Befehl
عَلَىٰ
auf
مَن
wen
يَشَآءُ
er will
مِنْ
von
عِبَادِهِۦ
seinen Dienern,
لِيُنذِرَ
damit er warnend ankündige
يَوْمَ
(den) Tag
ٱلتَّلَاقِ
der Begegnung.

Der Inhaber der hohen Rangstufen und der Herr des Thrones sendet den Geist von Seinem Befehl, wem von Seinen Dienern Er will, damit er den Tag der Begegnung warnend ankündige,

Tafsir (Erläuterung)

يَوْمَ
(An dem) Tag
هُم
sie
بَٰرِزُونَۖ
(sind) Vortretende,
لَا
nichts
يَخْفَىٰ
ist verborgen
عَلَى
vor
ٱللَّهِ
Allah
مِنْهُمْ
von ihnen
شَىْءٌۚ
etwas.
لِّمَنِ
"Für wen
ٱلْمُلْكُ
(ist) die Herrschaft
ٱلْيَوْمَۖ
heute?"
لِلَّهِ
Für Allah,
ٱلْوَٰحِدِ
dem Einen,
ٱلْقَهَّارِ
dem Allbezwinger.

den Tag, an dem sie vortreten, wobei nichts von ihnen vor Allah verborgen bleibt. - "Wem gehört heute die Herrschaft?" - Allah, dem Einen, dem Allbezwinger.

Tafsir (Erläuterung)

ٱلْيَوْمَ
Heute
تُجْزَىٰ
wird vergolten
كُلُّ
jeder
نَفْسٍۭ
Seele,
بِمَا
was
كَسَبَتْۚ
sie erwarb.
لَا
Kein
ظُلْمَ
Unrecht
ٱلْيَوْمَۚ
(gibt es) heute.
إِنَّ
Wahrlich,
ٱللَّهَ
Allah
سَرِيعُ
(ist) schnell
ٱلْحِسَابِ
(im) Abrechnen.

Heute wird jeder Seele das vergolten, was sie erworben hat. Heute gibt es kein Un recht. Gewiß, Allah ist schnell im Abrechnen.

Tafsir (Erläuterung)

وَأَنذِرْهُمْ
Und warne sie
يَوْمَ
(vor dem) Tag
ٱلْءَازِفَةِ
der immer näher kommenden,
إِذِ
wenn
ٱلْقُلُوبُ
die Herzen
لَدَى
(sind) in
ٱلْحَنَاجِرِ
der Kehle
كَٰظِمِينَۚ
unterdrückend.
مَا
Nicht
لِلظَّٰلِمِينَ
(gibt es) für die Ungerechten
مِنْ
an
حَمِيمٍ
warmherzigen Freund
وَلَا
und nicht
شَفِيعٍ
Fürsprecher,
يُطَاعُ
(dem) gehorcht wird.

Und warne sie vor dem Tag der immer näher kommenden (Stunde des Gerichts), an dem die Herzen (vor Angst) in der Kehle sitzen und sie unterdrücken (ihren Grimm), an dem die Ungerechten weder einen warmherzigen Freund noch einen Fürsprecher haben, dem man gehorchen würde.

Tafsir (Erläuterung)

يَعْلَمُ
Er kennt
خَآئِنَةَ
(das) Verräterische
ٱلْأَعْيُنِ
der Augen
وَمَا
und was
تُخْفِى
verbergen
ٱلصُّدُورُ
die Brüste.

Er kennt die verräterischen Augen und weiß, was die Brüste verbergen.

Tafsir (Erläuterung)

وَٱللَّهُ
Und Allah
يَقْضِى
entscheidet
بِٱلْحَقِّۖ
nach der Wahrheit,
وَٱلَّذِينَ
während diejenigen, die
يَدْعُونَ
anrufen
مِن
von
دُونِهِۦ
neben ihn
لَا
nicht
يَقْضُونَ
entscheiden sie
بِشَىْءٍۗ
etwas.
إِنَّ
Wahrlich,
ٱللَّهَ
Allah,
هُوَ
er
ٱلسَّمِيعُ
(ist) der Allhörende,
ٱلْبَصِيرُ
der Allsehende.

Und Allah entscheidet der Wahrheit entsprechend. Diejenigen aber, die sie anstatt Seiner anrufen, haben nichts zu entscheiden. Gewiß, Allah ist der Allhörende und Allsehende.

Tafsir (Erläuterung)