Skip to main content

قُلْ
Sag;
أَنَدْعُوا۟
"Sollen wir anrufen
مِن
von
دُونِ
außer
ٱللَّهِ
Allah,
مَا
was
لَا
nicht
يَنفَعُنَا
uns nützt
وَلَا
und nicht
يَضُرُّنَا
uns schadet
وَنُرَدُّ
und kehrtmachen
عَلَىٰٓ
auf
أَعْقَابِنَا
unseren Fersen,
بَعْدَ
nach
إِذْ
als
هَدَىٰنَا
uns rechtgeleitet hat
ٱللَّهُ
Allah,
كَٱلَّذِى
wie derjenige
ٱسْتَهْوَتْهُ
den verführt hat
ٱلشَّيَٰطِينُ
der Teufel
فِى
auf
ٱلْأَرْضِ
der Erde
حَيْرَانَ
(so dass er) verwirrt ist?
لَهُۥٓ
Für ihn
أَصْحَٰبٌ
(gibt es) Gefährten,
يَدْعُونَهُۥٓ
sie rufen ihn
إِلَى
zu
ٱلْهُدَى
der Rechtleitung;
ٱئْتِنَاۗ
'Komm zu uns.'"
قُلْ
Sag;
إِنَّ
"Wahrlich,
هُدَى
(die) Rechtleitung
ٱللَّهِ
Allahs,
هُوَ
es (ist)
ٱلْهُدَىٰۖ
die Rechtleitung
وَأُمِرْنَا
und uns wurde befohlen,
لِنُسْلِمَ
dass wir uns unterwerfen
لِرَبِّ
zu (dem) Herrn
ٱلْعَٰلَمِينَ
der Weltenbewohner.

Sag; Sollen wir anstatt Allahs anrufen, was uns nicht nützt und nicht schadet, und auf unseren Fersen kehrtmachen, nachdem Allah uns rechtgeleitet hat, wie derjenige, den die Teufel auf der Erde verführt haben, so daß er verwirrt ist? Er hat Gefährten, die ihn zur Rechtleitung einladen; "Komm zu uns!" Sag; Gewiß, Allahs Rechtleitung ist die (wahre) Rechtleitung. Und uns wurde befohlen, uns dem Herrn der Weltenbewohner zu ergeben,

Tafsir (Erläuterung)

وَأَنْ
Und dass;
أَقِيمُوا۟
'Verrichtet
ٱلصَّلَوٰةَ
das Gebet
وَٱتَّقُوهُۚ
und habt gottesfurcht vor ihm.
وَهُوَ
Und er
ٱلَّذِىٓ
(ist) derjenige, die
إِلَيْهِ
zu ihm
تُحْشَرُونَ
werdet ihr versammelt.'"

und verrichtet das Gebet und fürchtet Ihn! Er ist es, zu Dem ihr versammelt werdet.

Tafsir (Erläuterung)

وَهُوَ
Und er
ٱلَّذِى
(ist) derjenige, der
خَلَقَ
erschuf
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
die Himmel
وَٱلْأَرْضَ
und die Erde
بِٱلْحَقِّۖ
in der Wahrheit.
وَيَوْمَ
Und (an dem) Tage
يَقُولُ
sagt er;
كُن
"Sei!"
فَيَكُونُۚ
Und es wird.
قَوْلُهُ
Sein Wort
ٱلْحَقُّۚ
(ist) die Wahrheit
وَلَهُ
und für ihn
ٱلْمُلْكُ
(ist) die Herrschaft
يَوْمَ
(an dem) Tage,
يُنفَخُ
(an dem) geblasen wird
فِى
in
ٱلصُّورِۚ
das Horn.
عَٰلِمُ
(Der) Kenner
ٱلْغَيْبِ
des Verborgenen
وَٱلشَّهَٰدَةِۚ
und des Offenbaren
وَهُوَ
und er
ٱلْحَكِيمُ
(ist) der Allweise,
ٱلْخَبِيرُ
der Allkundige.

Und Er ist es, Der die Himmel und die Erde in Wahrheit erschaffen hat. Und an dem Tag, da Er sagt; "Sei!" da wird es sein. Sein Wort ist die Wahrheit. Und Er hat die Herrschaft an dem Tag, da ins Horn geblasen wird. (Er ist) der Kenner des Verborgenen und des Offenbaren, und Er ist der Allweise und Allkundige.

Tafsir (Erläuterung)

وَإِذْ
Und als
قَالَ
sagte
إِبْرَٰهِيمُ
Ibrahim
لِأَبِيهِ
zu seinem Vater
ءَازَرَ
Azar;
أَتَتَّخِذُ
"Nimmst du
أَصْنَامًا
die Götzenbilder
ءَالِهَةًۖ
(als) Götter?
إِنِّىٓ
Wahrlich, ich
أَرَىٰكَ
sehe dich
وَقَوْمَكَ
und dein Volk
فِى
in
ضَلَٰلٍ
einem Irrtum."
مُّبِينٍ
deutlichen

Und als Ibrahim zu seinem Vater Azar sagte; "Nimmst du (denn) Götzenbilder zu Göttern? Gewiß, ich sehe dich und dein Volk in deutlichem Irrtum."

Tafsir (Erläuterung)

وَكَذَٰلِكَ
Und so
نُرِىٓ
zeigten wir
إِبْرَٰهِيمَ
Ibrahim
مَلَكُوتَ
(die) Reiche
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
der Himmel
وَٱلْأَرْضِ
und der Erde
وَلِيَكُونَ
und so dass er wird
مِنَ
von
ٱلْمُوقِنِينَ
den Überzeugten.

Und so zeigten Wir Ibrahim das Reich der Himmel und der Erde, - und damit er zu den Überzeugten gehöre.

Tafsir (Erläuterung)

فَلَمَّا
Als
جَنَّ
hereinbrach
عَلَيْهِ
auf ihn
ٱلَّيْلُ
die Nacht,
رَءَا
sah er
كَوْكَبًاۖ
einen Himmelskörper.
قَالَ
Er sagte;
هَٰذَا
"Dies
رَبِّىۖ
(ist) mein Herr."
فَلَمَّآ
Dann als
أَفَلَ
es unterging,
قَالَ
sagte er;
لَآ
"Nicht
أُحِبُّ
liebe ich
ٱلْءَافِلِينَ
die Untergehenden."

Als die Nacht über ihn hereinbrach, sah er einen Himmelskörper. Er sagte; "Das ist mein Herr." Als er aber unterging, sagte er; "Ich liebe nicht diejenigen, die untergehen'."

Tafsir (Erläuterung)

فَلَمَّا
Dann als
رَءَا
sah er
ٱلْقَمَرَ
den Mond
بَازِغًا
aufgehend,
قَالَ
sagte er;
هَٰذَا
"Dies
رَبِّىۖ
(ist) mein Herr."
فَلَمَّآ
Dann als
أَفَلَ
er unterging,
قَالَ
sagte er;
لَئِن
"Falls
لَّمْ
nicht
يَهْدِنِى
mich rechtleitet
رَبِّى
mein Herr,
لَأَكُونَنَّ
dann sicherlich werde ich
مِنَ
von
ٱلْقَوْمِ
dem Volk."
ٱلضَّآلِّينَ
irregehenden

Als er dann den Mond aufgehen sah, sagte er; "Das ist mein Herr." Als er aber unterging, sagte er; "Wenn mein Herr mich nicht rechtleitet, werde ich ganz gewiß zum irregehenden Volk gehören."

Tafsir (Erläuterung)

فَلَمَّا
Dann als
رَءَا
er sah
ٱلشَّمْسَ
die Sonne
بَازِغَةً
aufgehend,
قَالَ
sagte er;
هَٰذَا
"Dies
رَبِّى
(ist) mein Herr,
هَٰذَآ
dies
أَكْبَرُۖ
(ist) größer."
فَلَمَّآ
Dann als
أَفَلَتْ
sie unterging,
قَالَ
sagte er;
يَٰقَوْمِ
"O mein Volk,
إِنِّى
wahrlich, ich
بَرِىٓءٌ
(bin) losgesagt,
مِّمَّا
von was
تُشْرِكُونَ
ihr beigesellt.

Als er dann die Sonne aufgehen sah, sagte er; "Das ist mein Herr. Das ist größer." Als sie aber unterging, sagte er; "O mein Volk, ich sage mich ja von dem los, was ihr (Ihm) beigesellt.

Tafsir (Erläuterung)

إِنِّى
Wahrlich, ich
وَجَّهْتُ
habe zugewendet
وَجْهِىَ
mein Gesicht
لِلَّذِى
zu dem, der
فَطَرَ
erschuf
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
die Himmel
وَٱلْأَرْضَ
und die Erde,
حَنِيفًاۖ
rechtgläubig
وَمَآ
und nicht
أَنَا۠
ich
مِنَ
(bin) von
ٱلْمُشْرِكِينَ
den Polytheisten,."

Ich wende mein Gesicht Dem zu, Der die Himmel und die Erde erschaffen hat, als Anhänger des rechten Glaubens, und ich gehöre nicht zu den Götzendienern.

Tafsir (Erläuterung)

وَحَآجَّهُۥ
Und stritt mit ihm
قَوْمُهُۥۚ
sein Volk.
قَالَ
Er sagte;
أَتُحَٰٓجُّوٓنِّى
"Streitet ihr mit mir
فِى
über
ٱللَّهِ
Allah,
وَقَدْ
während sicherlich
هَدَىٰنِۚ
er mich rechtleitete?
وَلَآ
Und nicht
أَخَافُ
fürchte ich,
مَا
was
تُشْرِكُونَ
ihr beigesellt
بِهِۦٓ
mit ihm,
إِلَّآ
außer
أَن
dass
يَشَآءَ
möchte
رَبِّى
mein Herr
شَيْـًٔاۗ
etwas.
وَسِعَ
Umfaßt
رَبِّى
mein Herr
كُلَّ
jede
شَىْءٍ
Sache
عِلْمًاۗ
(in) Wissen.
أَفَلَا
Dann nicht tut
تَتَذَكَّرُونَ
ihr bedenken?

Sein Volk stritt mit ihm. Er sagte; "Wollt ihr mit mir über Allah streiten, wo Er mich doch schon rechtgeleitet hat? Ich fürchte nicht, was ihr Ihm beigesellt, außer daß mein Herr will (, daß ich) es (fürchte). Mein Herr umfaßt alles mit (Seinem) Wissen. Bedenkt ihr denn nicht?

Tafsir (Erläuterung)