Skip to main content

الَّذِيْنَ جَعَلُوا الْقُرْاٰنَ عِضِيْنَ   ( الحجر: ٩١ )

alladhīna
ٱلَّذِينَ
Those who
jaʿalū
جَعَلُوا۟
have made
l-qur'āna
ٱلْقُرْءَانَ
the Quran
ʿiḍīna
عِضِينَ
(in) parts

Who have made the Quran into portions.

Tafsir

فَوَرَبِّكَ لَنَسْـَٔلَنَّهُمْ اَجْمَعِيْنَۙ  ( الحجر: ٩٢ )

fawarabbika
فَوَرَبِّكَ
So by your Lord
lanasalannahum
لَنَسْـَٔلَنَّهُمْ
surely We will question them
ajmaʿīna
أَجْمَعِينَ
all

So by your Lord, We will surely question them all

Tafsir

عَمَّا كَانُوْا يَعْمَلُوْنَ   ( الحجر: ٩٣ )

ʿammā
عَمَّا
About what
kānū
كَانُوا۟
they used (to)
yaʿmalūna
يَعْمَلُونَ
do

About what they used to do.

Tafsir

فَاصْدَعْ بِمَا تُؤْمَرُ وَاَعْرِضْ عَنِ الْمُشْرِكِيْنَ   ( الحجر: ٩٤ )

fa-iṣ'daʿ
فَٱصْدَعْ
So proclaim
bimā
بِمَا
of what
tu'maru
تُؤْمَرُ
you are ordered
wa-aʿriḍ
وَأَعْرِضْ
and turn away
ʿani
عَنِ
from
l-mush'rikīna
ٱلْمُشْرِكِينَ
the polytheists

Then declare what you are commanded and turn away from the polytheists.

Tafsir

اِنَّا كَفَيْنٰكَ الْمُسْتَهْزِءِيْنَۙ  ( الحجر: ٩٥ )

innā
إِنَّا
Indeed We
kafaynāka
كَفَيْنَٰكَ
[We] are sufficient for you
l-mus'tahziīna
ٱلْمُسْتَهْزِءِينَ
(against) the mockers

Indeed, We are sufficient for you against the mockers

Tafsir

الَّذِيْنَ يَجْعَلُوْنَ مَعَ اللّٰهِ اِلٰهًا اٰخَرَۚ فَسَوْفَ يَعْلَمُوْنَ   ( الحجر: ٩٦ )

alladhīna
ٱلَّذِينَ
Those who
yajʿalūna
يَجْعَلُونَ
set up
maʿa
مَعَ
with
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
ilāhan
إِلَٰهًا
god
ākhara
ءَاخَرَۚ
another
fasawfa
فَسَوْفَ
But soon
yaʿlamūna
يَعْلَمُونَ
they will come to know

Who make [equal] with Allah another deity. But they are going to know.

Tafsir

وَلَقَدْ نَعْلَمُ اَنَّكَ يَضِيْقُ صَدْرُكَ بِمَا يَقُوْلُوْنَۙ  ( الحجر: ٩٧ )

walaqad
وَلَقَدْ
And verily
naʿlamu
نَعْلَمُ
We know
annaka
أَنَّكَ
that [you]
yaḍīqu
يَضِيقُ
(is) straitened
ṣadruka
صَدْرُكَ
your breast
bimā
بِمَا
by what
yaqūlūna
يَقُولُونَ
they say

And We already know that your breast is constrained by what they say.

Tafsir

فَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ وَكُنْ مِّنَ السَّاجِدِيْنَۙ  ( الحجر: ٩٨ )

fasabbiḥ
فَسَبِّحْ
So glorify
biḥamdi
بِحَمْدِ
with the praise
rabbika
رَبِّكَ
(of) your Lord
wakun
وَكُن
and be
mina
مِّنَ
of
l-sājidīna
ٱلسَّٰجِدِينَ
those who prostrate

So exalt [Allah] with praise of your Lord and be of those who prostrate [to Him].

Tafsir

وَاعْبُدْ رَبَّكَ حَتّٰى يَأْتِيَكَ الْيَقِيْنُ ࣖࣖ   ( الحجر: ٩٩ )

wa-uʿ'bud
وَٱعْبُدْ
And worship
rabbaka
رَبَّكَ
your Lord
ḥattā
حَتَّىٰ
until
yatiyaka
يَأْتِيَكَ
comes to you
l-yaqīnu
ٱلْيَقِينُ
the certainty

And worship your Lord until there comes to you the certainty [i.e., death].

Tafsir