Skip to main content

وَنَبِّئْهُمْ
And inform them
عَن
about
ضَيْفِ
(the) guests
إِبْرَٰهِيمَ
(of) Ibrahim

Wa nabbi'hum 'an daifi Ibraaheem

And inform them about the guests of Abraham,

Tafsir

إِذْ
When
دَخَلُوا۟
they entered
عَلَيْهِ
upon him
فَقَالُوا۟
and said
سَلَٰمًا
"Peace"
قَالَ
He said
إِنَّا
"Indeed we
مِنكُمْ
(are) of you
وَجِلُونَ
afraid"

Iz dakhaloo 'alaihi faqaaloo salaaman qaala innaa minkum wajiloon

When they entered upon him and said, "Peace." [Abraham] said, "Indeed, we are fearful [i.e., apprehensive] of you."

Tafsir

قَالُوا۟
They said
لَا
"(Do) not
تَوْجَلْ
be afraid
إِنَّا
indeed we
نُبَشِّرُكَ
[we] bring glad tidings to you
بِغُلَٰمٍ
of a boy
عَلِيمٍ
learned"

Qaaloo la tawjal innaa nubashshiruka bighulaamin 'aleem

[The angels] said, "Fear not. Indeed, we give you good tidings of a learned boy."

Tafsir

قَالَ
He said
أَبَشَّرْتُمُونِى
"Do you give me glad tidings
عَلَىٰٓ
"Do you give me glad tidings
أَن
although
مَّسَّنِىَ
has overtaken me
ٱلْكِبَرُ
old age?
فَبِمَ
Then about what
تُبَشِّرُونَ
you give glad tidings?"

Qaala abashshartumoonee 'alaaa am massaniyal kibaru fabima tubashshiroon

He said, "Have you given me good tidings although old age has come upon me? Then of what [wonder] do you inform?"

Tafsir

قَالُوا۟
They said
بَشَّرْنَٰكَ
"We give you glad tidings
بِٱلْحَقِّ
in truth
فَلَا
so (do) not
تَكُن
be
مِّنَ
of
ٱلْقَٰنِطِينَ
the despairing"

Qaaloo bashsharnaaka bilhaqqi falaa takum minal qaaniteen

They said, "We have given you good tidings in truth, so do not be of the despairing."

Tafsir

قَالَ
He said
وَمَن
"And who
يَقْنَطُ
despairs
مِن
of
رَّحْمَةِ
(the) Mercy
رَبِّهِۦٓ
(of) his Lord
إِلَّا
except
ٱلضَّآلُّونَ
those who are astray

Qaala wa mai yaqnatu mir rahmati Rabbiheee illad daaaloon

He said, "And who despairs of the mercy of his Lord except for those astray?"

Tafsir

قَالَ
He said
فَمَا
"Then what
خَطْبُكُمْ
(is) your business
أَيُّهَا
O messengers?"
ٱلْمُرْسَلُونَ
O messengers?"

Qaala famaa khatbukum aiyuhal mursaloon

[Abraham] said, "Then what is your business [here], O messengers?"

Tafsir

قَالُوٓا۟
They said
إِنَّآ
"Indeed we
أُرْسِلْنَآ
[we] have been sent
إِلَىٰ
to
قَوْمٍ
a people -
مُّجْرِمِينَ
criminals

Qaaloo innaaa ursilnaaa ilaa qawmim mujrimeen

They said, "Indeed, we have been sent to a people of criminals,

Tafsir

إِلَّآ
Except
ءَالَ
the family
لُوطٍ
of Lut;
إِنَّا
indeed we
لَمُنَجُّوهُمْ
surely will save them
أَجْمَعِينَ
all

Illaaa Aala Loot; innaa lamunajjoohum ajma'een

Except the family of Lot; indeed, we will save them all

Tafsir

إِلَّا
Except
ٱمْرَأَتَهُۥ
his wife"
قَدَّرْنَآۙ
We have decreed
إِنَّهَا
that she
لَمِنَ
(is) surely of
ٱلْغَٰبِرِينَ
those who remain behind

Illam ra atahoo qaddarnaaa innahaa laminal ghaabireen

Except his wife." We [i.e., Allah] decreed that she is of those who remain behind.

Tafsir