Skip to main content

إِلَّآ
Except
إِبْلِيسَ
Iblis
أَبَىٰٓ
He refused
أَن
to
يَكُونَ
be
مَعَ
with
ٱلسَّٰجِدِينَ
those who prostrated

Illaaa ibleesa abaaa ai yakoona ma'as saajideen

Except Iblees; he refused to be with those who prostrated.

Tafsir

قَالَ
He said
يَٰٓإِبْلِيسُ
"O Iblis!
مَا
What
لَكَ
(is) for you
أَلَّا
that not
تَكُونَ
you are
مَعَ
with
ٱلسَّٰجِدِينَ
those who prostrated?"

Qaala yaaa Ibleesu maa laka allaa takoona ma'as saajideen

[Allah] said, "O Iblees, what is [the matter] with you that you are not with those who prostrate?"

Tafsir

قَالَ
He said
لَمْ
"I am not
أَكُن
"I am not
لِّأَسْجُدَ
(one) to prostrate
لِبَشَرٍ
to a human
خَلَقْتَهُۥ
whom You created
مِن
(out) of
صَلْصَٰلٍ
clay
مِّنْ
from
حَمَإٍ
black mud
مَّسْنُونٍ
altered"

Qaala lam akul li asjuda libasharin khalaqtahoo min salsaalim min hama im masnoon

He said, "Never would I prostrate to a human whom You created out of clay from an altered black mud."

Tafsir

قَالَ
He said
فَٱخْرُجْ
"Then get out
مِنْهَا
of it
فَإِنَّكَ
for indeed you
رَجِيمٌ
(are) expelled

Qaala fakhruj minhaa fa innaka rajeem

[Allah] said, "Then depart from it, for indeed, you are expelled.

Tafsir

وَإِنَّ
And indeed
عَلَيْكَ
upon you
ٱللَّعْنَةَ
(will be) the curse
إِلَىٰ
till
يَوْمِ
(the) Day
ٱلدِّينِ
(of) [the] Judgment"

Wa inna 'alikal la'nata ilaa Yawmid Deen

And indeed, upon you is the curse until the Day of Recompense."

Tafsir

قَالَ
He said
رَبِّ
"O my Lord!
فَأَنظِرْنِىٓ
Then give me respite
إِلَىٰ
till
يَوْمِ
(the) Day
يُبْعَثُونَ
they are raised"

Qaala Rabbi fa anzirneee ilaa Yawmi yub'asoon

He said, "My Lord, then reprieve me until the Day they are resurrected."

Tafsir

قَالَ
He said
فَإِنَّكَ
"Then indeed you
مِنَ
(are) of
ٱلْمُنظَرِينَ
the ones given respite

Qaala fa innaka minal munzareen

[Allah] said, "So indeed, you are of those reprieved

Tafsir

إِلَىٰ
Till
يَوْمِ
the Day
ٱلْوَقْتِ
(of) the time
ٱلْمَعْلُومِ
well-known"

Ilaa Yawmil waqtil ma'loom

Until the Day of the time well-known."

Tafsir

قَالَ
He said
رَبِّ
"My Lord!
بِمَآ
Because
أَغْوَيْتَنِى
You misled me
لَأُزَيِّنَنَّ
surely I will make (evil) fair-seeming
لَهُمْ
to them
فِى
in
ٱلْأَرْضِ
the earth
وَلَأُغْوِيَنَّهُمْ
and I will mislead them
أَجْمَعِينَ
all

Qaala Rabbi bimaaa aghwaitanee la uzayyinaana lahum fil ardi wa la ughwiyan nahum ajma'een

[Iblees] said, "My Lord, because You have put me in error, I will surely make [disobedience] attractive to them [i.e., mankind] on earth, and I will mislead them all.

Tafsir

إِلَّا
Except
عِبَادَكَ
Your slaves
مِنْهُمُ
among them
ٱلْمُخْلَصِينَ
the ones who are sincere"

Illaa 'ibaadaka minhumul mukhlaseen

Except, among them, Your chosen servants."

Tafsir