Skip to main content

وَإِن
And not
مِّن
(is) any
شَىْءٍ
thing
إِلَّا
but
عِندَنَا
with Us
خَزَآئِنُهُۥ
(are) its treasures
وَمَا
and not
نُنَزِّلُهُۥٓ
We send it down
إِلَّا
except
بِقَدَرٍ
in a measure
مَّعْلُومٍ
known

Wa im min shai'in illaa 'indanaa khazaaa 'inuhoo wa maa nunazziluhooo illaa biqadarim ma'loom

And there is not a thing but that with Us are its depositories, and We do not send it down except according to a known [i.e., specified] measure.

Tafsir

وَأَرْسَلْنَا
And We have sent
ٱلرِّيَٰحَ
the winds
لَوَٰقِحَ
fertilizing
فَأَنزَلْنَا
and We sent down
مِنَ
from
ٱلسَّمَآءِ
the sky
مَآءً
water
فَأَسْقَيْنَٰكُمُوهُ
and We gave it to you to drink
وَمَآ
And not
أَنتُمْ
you
لَهُۥ
of it
بِخَٰزِنِينَ
(are) retainers

Wa arsalnar riyaaha la waaqiha fa anzalnaa minas samaaa'i maaa'an fa asqai naakumoohu wa maaa antum lahoo bikhaazineen

And We have sent the fertilizing winds and sent down water from the sky and given you drink from it. And you are not its retainers.

Tafsir

وَإِنَّا
And indeed We
لَنَحْنُ
surely [We]
نُحْىِۦ
We give life
وَنُمِيتُ
and We cause death
وَنَحْنُ
and We
ٱلْوَٰرِثُونَ
(are) the Inheritors

Wa innnaa la nahnu nuhyee wa numeetu wa nahnul waarisoon

And indeed, it is We who give life and cause death, and We are the Inheritor.

Tafsir

وَلَقَدْ
And verily
عَلِمْنَا
We know
ٱلْمُسْتَقْدِمِينَ
the preceding ones
مِنكُمْ
among you
وَلَقَدْ
and verily
عَلِمْنَا
We know
ٱلْمُسْتَـْٔخِرِينَ
the later ones

Wa la qad 'alimnal mustaqdimeena minkum wa laqad 'alimnal mustaakhireen

And We have already known the preceding [generations] among you, and We have already known the later [ones to come].

Tafsir

وَإِنَّ
And indeed
رَبَّكَ
your Lord
هُوَ
He
يَحْشُرُهُمْۚ
will gather them
إِنَّهُۥ
Indeed He
حَكِيمٌ
(is) All-Wise
عَلِيمٌ
All-Knowing

Wa inna Rabbaka Huwa yahshuruhum; innahoo Hakeem 'Aleem

And indeed, your Lord will gather them; indeed, He is Wise and Knowing.

Tafsir

وَلَقَدْ
And verily
خَلَقْنَا
We created
ٱلْإِنسَٰنَ
humankind
مِن
(out) of
صَلْصَٰلٍ
sounding clay
مِّنْ
from
حَمَإٍ
black mud
مَّسْنُونٍ
altered

Wa laqad khalaqnal insaana min salsaalim min hama im masnoon

And We did certainly create man out of clay from an altered black mud.

Tafsir

وَٱلْجَآنَّ
And the jinn
خَلَقْنَٰهُ
We created it
مِن
before
قَبْلُ
before
مِن
from
نَّارِ
fire
ٱلسَّمُومِ
scorching

Waljaaanna khalaqnaahu min qablu min naaris samoom

And the jinn We created before from scorching fire.

Tafsir

وَإِذْ
And when
قَالَ
your Lord said
رَبُّكَ
your Lord said
لِلْمَلَٰٓئِكَةِ
to the Angels
إِنِّى
"Indeed, I
خَٰلِقٌۢ
(will) create
بَشَرًا
a human being
مِّن
(out) of
صَلْصَٰلٍ
clay
مِّنْ
from
حَمَإٍ
black mud
مَّسْنُونٍ
altered

Wa iz qaala Rabbuka lilmalaaa' ikati innee khaaliqum basharam min salsaalim min hama im masnoon

And [mention, O Muhammad], when your Lord said to the angels, "I will create a human being out of clay from an altered black mud.

Tafsir

فَإِذَا
So when
سَوَّيْتُهُۥ
I have fashioned him
وَنَفَخْتُ
and [I] breathed
فِيهِ
into him
مِن
of
رُّوحِى
My spirit
فَقَعُوا۟
then fall down
لَهُۥ
to him
سَٰجِدِينَ
prostrating"

Fa izaa sawwaituhoo wa nafakhtu feehi mir roohee faqa'oo lahoo saajideen

And when I have proportioned him and breathed into him of My [created] soul, then fall down to him in prostration."

Tafsir

فَسَجَدَ
So prostrated
ٱلْمَلَٰٓئِكَةُ
the Angels
كُلُّهُمْ
all of them
أَجْمَعُونَ
together

Fasajadal malaaa'ikatu kulluhum ajma'oon

So the angels prostrated – all of them entirely,

Tafsir