Skip to main content

مَّثَلُ
Example
ٱلَّذِينَ
(of) those who
يُنفِقُونَ
spend
أَمْوَٰلَهُمْ
their wealth
فِى
in
سَبِيلِ
(the) way
ٱللَّهِ
(of) Allah
كَمَثَلِ
(is) like
حَبَّةٍ
a grain
أَنۢبَتَتْ
which grows
سَبْعَ
seven
سَنَابِلَ
ears
فِى
in
كُلِّ
each
سُنۢبُلَةٍ
ear
مِّا۟ئَةُ
hundred
حَبَّةٍۗ
grain(s)
وَٱللَّهُ
And Allah
يُضَٰعِفُ
gives manifold
لِمَن
to whom
يَشَآءُۗ
He wills
وَٱللَّهُ
And Allah
وَٰسِعٌ
(is) All-Encompassing
عَلِيمٌ
All-Knowing

Masalul lazeena yunfiqoona amwaalahum fee sabeelil laahi kamasali habbatin ambatat sab'a sanaabila fee kulli sumbulatim mi'atu habbah; wallaahu yudaa'ifu limai yashaaa; wallaahu Waasi'un 'Aleem

The example of those who spend their wealth in the way of Allah is like a seed [of grain] which grows seven spikes; in each spike is a hundred grains. And Allah multiplies [His reward] for whom He wills. And Allah is all-Encompassing and Knowing.

Tafsir

ٱلَّذِينَ
Those who
يُنفِقُونَ
spend
أَمْوَٰلَهُمْ
their wealth
فِى
in
سَبِيلِ
(the) way
ٱللَّهِ
(of) Allah
ثُمَّ
then
لَا
not
يُتْبِعُونَ
they follow
مَآ
what
أَنفَقُوا۟
they spend
مَنًّا
(with) reminders of generosity
وَلَآ
and not
أَذًىۙ
hurt -
لَّهُمْ
for them
أَجْرُهُمْ
their reward
عِندَ
(is) with
رَبِّهِمْ
their Lord
وَلَا
and (there will be) no
خَوْفٌ
fear
عَلَيْهِمْ
on them
وَلَا
and not
هُمْ
they
يَحْزَنُونَ
will grieve

Allazeena yunfiqoona amwaalahum fee sabeelillaahi summa laa yutbi'oona maaa anfaqoo mannanw wa laaa azal lahum ajruhum 'inda Rabbihim; wa laa khawfun 'alaihim wa laa hum yahzanoon

Those who spend their wealth in the way of Allah and then do not follow up what they have spent with reminders [of it] or [other] injury will have their reward with their Lord, and there will be no fear concerning them, nor will they grieve.

Tafsir

قَوْلٌ
A word
مَّعْرُوفٌ
kind
وَمَغْفِرَةٌ
and (seeking) forgiveness
خَيْرٌ
(are) better
مِّن
than
صَدَقَةٍ
a charity
يَتْبَعُهَآ
followed [it]
أَذًىۗ
(by) hurt
وَٱللَّهُ
And Allah
غَنِىٌّ
(is) All-Sufficient
حَلِيمٌ
All-Forbearing

Qawlum ma'roofunw wa maghfiratun khairum min sadaqatiny yatba'uhaaa azaa; wallaahu Ghaniyyun Haleem

Kind speech and forgiveness are better than charity followed by injury. And Allah is Free of need and Forbearing.

Tafsir

يَٰٓأَيُّهَا
O you
ٱلَّذِينَ
who
ءَامَنُوا۟
believe[d]!
لَا
(Do) not
تُبْطِلُوا۟
render in vain
صَدَقَٰتِكُم
your charities
بِٱلْمَنِّ
with reminders (of it)
وَٱلْأَذَىٰ
or [the] hurt
كَٱلَّذِى
like the one who
يُنفِقُ
spends
مَالَهُۥ
his wealth
رِئَآءَ
(to) be seen
ٱلنَّاسِ
(by) the people
وَلَا
and (does) not
يُؤْمِنُ
believe
بِٱللَّهِ
in Allah
وَٱلْيَوْمِ
and the Day
ٱلْءَاخِرِۖ
[the] Last
فَمَثَلُهُۥ
Then his example
كَمَثَلِ
(is) like
صَفْوَانٍ
(that of a) smooth rock
عَلَيْهِ
upon it
تُرَابٌ
(is) dust
فَأَصَابَهُۥ
then fell on it
وَابِلٌ
heavy rain
فَتَرَكَهُۥ
then left it
صَلْدًاۖ
bare
لَّا
Not
يَقْدِرُونَ
they have control
عَلَىٰ
on
شَىْءٍ
anything
مِّمَّا
of what
كَسَبُوا۟ۗ
they (have) earned
وَٱللَّهُ
And Allah
لَا
(does) not
يَهْدِى
guide
ٱلْقَوْمَ
the people
ٱلْكَٰفِرِينَ
[the] disbelieving

Yaaa ayyuhal lazeena aamanoo laa tubtiloo sadaqaatikum bilmanni wal azaa kallazee yunfiqu maalahoo ri'aaa'an naasi wa laa yu'minu billaahi wal yawmil aakhiri famasaluhoo kamasali safwaanin 'alaihi turaabun fa asaabahoo waabilun fatara kahoo saldaa; laa yaqdiroona 'alaa shai'im mimmaa kasaboo; wallaahu laa yahdil qawmal kaafireen

O you who have believed, do not invalidate your charities with reminders [of it] or injury as does one who spends his wealth [only] to be seen by the people and does not believe in Allah and the Last Day. His example is like that of a [large] smooth stone upon which is dust and is hit by a downpour that leaves it bare. They are unable [to keep] anything of what they have earned. And Allah does not guide the disbelieving people.

Tafsir

وَمَثَلُ
And (the) example
ٱلَّذِينَ
(of) those who
يُنفِقُونَ
spend
أَمْوَٰلَهُمُ
their wealth
ٱبْتِغَآءَ
seeking
مَرْضَاتِ
(the) pleasure
ٱللَّهِ
(of) Allah
وَتَثْبِيتًا
and certainty
مِّنْ
from
أَنفُسِهِمْ
their (inner) souls
كَمَثَلِ
(is) like
جَنَّةٍۭ
a garden
بِرَبْوَةٍ
on a height
أَصَابَهَا
fell on it
وَابِلٌ
heavy rain
فَـَٔاتَتْ
so it yielded
أُكُلَهَا
its harvest
ضِعْفَيْنِ
double
فَإِن
Then if
لَّمْ
(does) not
يُصِبْهَا
fall (on) it
وَابِلٌ
heavy rain
فَطَلٌّۗ
then a drizzle
وَٱللَّهُ
And Allah
بِمَا
of what
تَعْمَلُونَ
you do
بَصِيرٌ
(is) All-Seer

Wa masalul lazeena yunfiqoona amwaalahumub ti ghaaaa'a mardaatil laahi wa tasbeetam min anfusihim kamasali jannatim birabwatin asaabahaa waabilun fa aatat ukulahaa di'faini fa il lam yusibhaa waabilun fatall; wallaahu bimaa ta'maloona Baseer

And the example of those who spend their wealth seeking means to the approval of Allah and assuring [reward for] themselves is like a garden on high ground which is hit by a downpour – so it yields its fruits in double. And [even] if it is not hit by a downpour, then a drizzle [is sufficient]. And Allah, of what you do, is Seeing.

Tafsir

أَيَوَدُّ
Would like
أَحَدُكُمْ
any of you
أَن
that
تَكُونَ
it be
لَهُۥ
for him
جَنَّةٌ
a garden
مِّن
of
نَّخِيلٍ
date-palms
وَأَعْنَابٍ
and grapevines
تَجْرِى
flowing
مِن
[from]
تَحْتِهَا
underneath it
ٱلْأَنْهَٰرُ
the rivers
لَهُۥ
for him
فِيهَا
in it
مِن
of
كُلِّ
all (kinds)
ٱلثَّمَرَٰتِ
(of) [the] fruits
وَأَصَابَهُ
and strikes him
ٱلْكِبَرُ
[the] old age
وَلَهُۥ
and [for] his
ذُرِّيَّةٌ
children
ضُعَفَآءُ
(are) weak
فَأَصَابَهَآ
then falls on it
إِعْصَارٌ
whirlwind
فِيهِ
in it
نَارٌ
(is) fire
فَٱحْتَرَقَتْۗ
then it is burnt
كَذَٰلِكَ
Thus
يُبَيِّنُ
makes clear
ٱللَّهُ
Allah
لَكُمُ
for you
ٱلْءَايَٰتِ
(His) Signs
لَعَلَّكُمْ
so that you may
تَتَفَكَّرُونَ
ponder

Ayawaddu ahadukum an takoona lahoo jannatum min nakheelinw wa a'naabin tajree min tahtihal anhaaru lahoo feehaa min kullis samaraati wa asaabahul kibaru wa lahoo zurriyyatun du'afaaa'u fa asaabahaaa i'saarun feehi naarun fahtaraqat; kazaalika yubaiyinul laahu lakumul aayaati la'allakum tatafakkaroon

Would one of you like to have a garden of palm trees and grapevines underneath which rivers flow in which he has from every fruit? But he is afflicted with old age and has weak [i.e., immature] offspring, and it is hit by a whirlwind containing fire and is burned. Thus does Allah make clear to you [His] verses that you might give thought.

Tafsir

يَٰٓأَيُّهَا
O you
ٱلَّذِينَ
who
ءَامَنُوٓا۟
believe[d]!
أَنفِقُوا۟
Spend
مِن
from
طَيِّبَٰتِ
(the) good things
مَا
that
كَسَبْتُمْ
you have earned
وَمِمَّآ
and whatever
أَخْرَجْنَا
We brought forth
لَكُم
for you
مِّنَ
from
ٱلْأَرْضِۖ
the earth
وَلَا
And (do) not
تَيَمَّمُوا۟
aim at
ٱلْخَبِيثَ
the bad
مِنْهُ
of it
تُنفِقُونَ
you spend
وَلَسْتُم
while you (would) not
بِـَٔاخِذِيهِ
take it
إِلَّآ
except
أَن
[that]
تُغْمِضُوا۟
(with) close(d) eyes
فِيهِۚ
[in it]
وَٱعْلَمُوٓا۟
and know
أَنَّ
that
ٱللَّهَ
Allah
غَنِىٌّ
(is) Self-Sufficient
حَمِيدٌ
Praiseworthy

Yaaa 'ayyuhal lazeena aamanooo anfiqoo min taiyibaati maa kasabtum wa mimmaaa akhrajuaa lakum minal ardi wa laa tayammamul khabeesa minhu tunfiqoona wa lastum bi aakhizeehi illaaa an tughmidoo feeh; wa'lamooo annal laaha Ghaniyyun Hameed

O you who have believed, spend from the good things which you have earned and from that which We have produced for you from the earth. And do not aim toward the defective therefrom, spending [from that] while you would not take it [yourself] except with closed eyes. And know that Allah is Free of need and Praiseworthy.

Tafsir

ٱلشَّيْطَٰنُ
The Shaitaan
يَعِدُكُمُ
promises you
ٱلْفَقْرَ
[the] poverty
وَيَأْمُرُكُم
and orders you
بِٱلْفَحْشَآءِۖ
to immorality
وَٱللَّهُ
while Allah
يَعِدُكُم
promises you
مَّغْفِرَةً
forgiveness
مِّنْهُ
from Him
وَفَضْلًاۗ
and bounty
وَٱللَّهُ
And Allah
وَٰسِعٌ
(is) All-Encompassing
عَلِيمٌ
All-Knowing

Ash Shaitaanu ya'idukumul faqra wa yaamurukum bilfahshaaa'i wallaahu ya'idukum maghfiratam minhu wa fadlaa; wallaahu Waasi'un 'Aleem

Satan threatens you with poverty and orders you to immorality, while Allah promises you forgiveness from Him and bounty. And Allah is all-Encompassing and Knowing.

Tafsir

يُؤْتِى
He grants
ٱلْحِكْمَةَ
[the] wisdom
مَن
(to) whom
يَشَآءُۚ
He wills
وَمَن
and whoever
يُؤْتَ
is granted
ٱلْحِكْمَةَ
[the] wisdom
فَقَدْ
then certainly
أُوتِىَ
he is granted
خَيْرًا
good
كَثِيرًاۗ
abundant
وَمَا
And none
يَذَّكَّرُ
remembers
إِلَّآ
except
أُو۟لُوا۟
those
ٱلْأَلْبَٰبِ
(of) understanding

Yu'til Hikmata mai yashaaa'; wa mai yutal Hikmata faqad ootiya khairan kaseeraa; wa maa yazzakkaru illaaa ulul albaab

He gives wisdom to whom He wills, and whoever has been given wisdom has certainly been given much good. And none will remember except those of understanding.

Tafsir

وَمَآ
And whatever
أَنفَقْتُم
you spend
مِّن
(out) of
نَّفَقَةٍ
(your) expenditures
أَوْ
or
نَذَرْتُم
you vow
مِّن
of
نَّذْرٍ
vow(s)
فَإِنَّ
then indeed
ٱللَّهَ
Allah
يَعْلَمُهُۥۗ
knows it
وَمَا
and not
لِلظَّٰلِمِينَ
for the wrongdoers
مِنْ
any
أَنصَارٍ
helpers

Wa maaa anfaqtum min nafaqatin aw nazartum min nazrin fa innal laaha ya'lamuh; wa maa lizzaalimeena min ansaar

And whatever you spend of expenditures or make of vows – indeed, Allah knows of it. And for the wrongdoers there are no helpers.

Tafsir