Skip to main content

إِن
If
تُبْدُوا۟
you disclose
ٱلصَّدَقَٰتِ
the charities
فَنِعِمَّا
then well
هِىَۖ
it (is)
وَإِن
But if
تُخْفُوهَا
you keep it secret
وَتُؤْتُوهَا
and give it
ٱلْفُقَرَآءَ
(to) the poor
فَهُوَ
then it
خَيْرٌ
(is) better
لَّكُمْۚ
for you
وَيُكَفِّرُ
And He will remove
عَنكُم
from you
مِّن
[of]
سَيِّـَٔاتِكُمْۗ
your evil deeds
وَٱللَّهُ
And Allah
بِمَا
with what
تَعْمَلُونَ
you do
خَبِيرٌ
(is) All-Aware

In tubdus sadaqaati fani'immaa hiya wa in tukhfoohaa wa tu'toohal fuqaraaa'a fahuwa khayrul lakum; wa yukaffiru 'ankum min saiyi aatikum; wallaahu bimaa ta'maloona Khabeer

If you disclose your charitable expenditures, they are good; but if you conceal them and give them to the poor, it is better for you, and He will remove from you some of your misdeeds [thereby]. And Allah, of what you do, is [fully] Aware.

Tafsir

لَّيْسَ
Not
عَلَيْكَ
on you
هُدَىٰهُمْ
(is) their guidance
وَلَٰكِنَّ
[and] but
ٱللَّهَ
Allah
يَهْدِى
guides
مَن
whom
يَشَآءُۗ
He wills
وَمَا
And whatever
تُنفِقُوا۟
you spend
مِنْ
of
خَيْرٍ
good
فَلِأَنفُسِكُمْۚ
then it is for yourself
وَمَا
and not
تُنفِقُونَ
you spend
إِلَّا
except
ٱبْتِغَآءَ
seeking
وَجْهِ
(the) face
ٱللَّهِۚ
(of) Allah
وَمَا
And whatever
تُنفِقُوا۟
you spend
مِنْ
of
خَيْرٍ
good
يُوَفَّ
will be repaid in full
إِلَيْكُمْ
to you
وَأَنتُمْ
and you
لَا
(will) not
تُظْلَمُونَ
be wronged

Laisa 'alaika hudaahum wa laakinnal laaha yahdee mai yashaaa'; wa maa tunfiqoo min khairin fali anfusikum; wa maa tunfiqoona illab tighaaa'a wajhil laah; wa maa tunfiqoo min khairiny yuwaffa ilaikum wa antum laa tuzlamoon

Not upon you, [O Muhammad], is [responsibility for] their guidance, but Allah guides whom He wills. And whatever good you [believers] spend is for yourselves, and you do not spend except seeking the face [i.e., approval] of Allah. And whatever you spend of good – it will be fully repaid to you, and you will not be wronged.

Tafsir

لِلْفُقَرَآءِ
For the poor
ٱلَّذِينَ
those who
أُحْصِرُوا۟
are wrapped up
فِى
in
سَبِيلِ
(the) way
ٱللَّهِ
(of) Allah
لَا
not
يَسْتَطِيعُونَ
they are able
ضَرْبًا
(to) move about
فِى
in
ٱلْأَرْضِ
the earth
يَحْسَبُهُمُ
Think (about) them
ٱلْجَاهِلُ
the ignorant one
أَغْنِيَآءَ
(that they are) self-sufficient
مِنَ
(because) of
ٱلتَّعَفُّفِ
(their) restraint
تَعْرِفُهُم
you recognize them
بِسِيمَٰهُمْ
by their mark
لَا
Not
يَسْـَٔلُونَ
(do) they ask
ٱلنَّاسَ
the people
إِلْحَافًاۗ
with importunity
وَمَا
And whatever
تُنفِقُوا۟
you spend
مِنْ
of
خَيْرٍ
good
فَإِنَّ
then indeed
ٱللَّهَ
Allah
بِهِۦ
of it
عَلِيمٌ
(is) All-Knower

Lilfuqaraaa'il lazeena uhsiroo fee sabeelil laahi laa yastatee'oona darban fil ardi yah sabuhumul jaahilu aghniyaaa'a minat ta'affufi ta'rifuhum biseemaahum laa yas'aloonan naasa ilhaafaa; wa maa tunfiqoo min khairin fa innal laaha bihee 'Aleem

[Charity is] for the poor who have been restricted for the cause of Allah, unable to move about in the land. An ignorant [person] would think them self-sufficient because of their restraint, but you will know them by their [characteristic] sign. They do not ask people persistently [or at all]. And whatever you spend of good – indeed, Allah is Knowing of it.

Tafsir

ٱلَّذِينَ
Those who
يُنفِقُونَ
spend
أَمْوَٰلَهُم
their wealth
بِٱلَّيْلِ
by night
وَٱلنَّهَارِ
and day
سِرًّا
secretly
وَعَلَانِيَةً
and openly
فَلَهُمْ
then for them
أَجْرُهُمْ
(is) their reward
عِندَ
with
رَبِّهِمْ
their Lord
وَلَا
and no
خَوْفٌ
fear
عَلَيْهِمْ
on them
وَلَا
and not
هُمْ
they
يَحْزَنُونَ
will grieve

Allazeena yunfiqoona amwaalahum billaili wan nahaari sirranw wa 'alaaniyatan falahum ajruhum 'inda Rabbihim wa laa khawfun 'alaihim wa laa hum yahzanoon

Those who spend their wealth [in Allah's way] by night and by day, secretly and publicly – they will have their reward with their Lord. And no fear will there be concerning them, nor will they grieve.

Tafsir

ٱلَّذِينَ
Those who
يَأْكُلُونَ
consume
ٱلرِّبَوٰا۟
[the] usury
لَا
not
يَقُومُونَ
they can stand
إِلَّا
except
كَمَا
like
يَقُومُ
stands
ٱلَّذِى
the one who
يَتَخَبَّطُهُ
confounds him
ٱلشَّيْطَٰنُ
the Shaitaan
مِنَ
with
ٱلْمَسِّۚ
(his) touch
ذَٰلِكَ
That
بِأَنَّهُمْ
(is) because they
قَالُوٓا۟
say
إِنَّمَا
"Only
ٱلْبَيْعُ
the trade
مِثْلُ
(is) like
ٱلرِّبَوٰا۟ۗ
[the] usury"
وَأَحَلَّ
While has permitted
ٱللَّهُ
Allah
ٱلْبَيْعَ
[the] trade
وَحَرَّمَ
but (has) forbidden
ٱلرِّبَوٰا۟ۚ
[the] usury
فَمَن
Then whoever
جَآءَهُۥ
comes to him
مَوْعِظَةٌ
(the) admonition
مِّن
from
رَّبِّهِۦ
His Lord
فَٱنتَهَىٰ
and he refrained
فَلَهُۥ
then for him
مَا
what
سَلَفَ
(has) passed
وَأَمْرُهُۥٓ
and his case
إِلَى
(is) with
ٱللَّهِۖ
Allah
وَمَنْ
and whoever
عَادَ
repeated
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
then those
أَصْحَٰبُ
(are the) companions
ٱلنَّارِۖ
(of) the Fire
هُمْ
they
فِيهَا
in it
خَٰلِدُونَ
will abide forever

Allazeena yaakuloonar ribaa laa yaqoomoona illaa kamaa yaqoomul lazee yatakhabbatuhush shaitaanu minal mass; zaalika bi annahum qaalooo innamal bai'u mishur ribaa; wa ahallal laahul bai'a wa harramar ribba; faman jaaa'ahoo maw'izatum mir rabbihee fantahaa falahoo maa salafa wa amruhooo ilal laahi wa man 'aada fa ulaaa 'ika Ashaabun naari hum feehaa khaalidoon

Those who consume interest cannot stand [on the Day of Resurrection] except as one stands who is being beaten by Satan into insanity. That is because they say, "Trade is [just] like interest." But Allah has permitted trade and has forbidden interest. So whoever has received an admonition from his Lord and desists may have what is past, and his affair rests with Allah. But whoever returns [to dealing in interest or usury] – those are the companions of the Fire; they will abide eternally therein.

Tafsir

يَمْحَقُ
Destroys
ٱللَّهُ
Allah
ٱلرِّبَوٰا۟
the usury
وَيُرْبِى
and (gives) increase
ٱلصَّدَقَٰتِۗ
(for) the charities
وَٱللَّهُ
And Allah
لَا
(does) not
يُحِبُّ
love
كُلَّ
every
كَفَّارٍ
ungrateful
أَثِيمٍ
sinner

Yamhaqul laahur ribaa wa yurbis sadaqaat; wallaahu laa yuhibbu kulla kaffaarin aseem

Allah destroys interest and gives increase for charities. And Allah does not like every sinning disbeliever.

Tafsir

إِنَّ
Indeed
ٱلَّذِينَ
those who
ءَامَنُوا۟
believe[d]
وَعَمِلُوا۟
and did
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
good deeds
وَأَقَامُوا۟
and established
ٱلصَّلَوٰةَ
the prayer
وَءَاتَوُا۟
and gave
ٱلزَّكَوٰةَ
the zakah
لَهُمْ
for them -
أَجْرُهُمْ
their reward
عِندَ
(is) with
رَبِّهِمْ
their Lord
وَلَا
and no
خَوْفٌ
fear
عَلَيْهِمْ
on them
وَلَا
and not
هُمْ
they
يَحْزَنُونَ
will grieve

Innal lazeena aamanoo wa amilus saalihaati wa aqaamus salaata wa aatawuz zakaata lahum ajruhum 'inda rabbihim wa laa khawfun 'alaihim wa laa hum yahzanoon

Indeed, those who believe and do righteous deeds and establish prayer and give Zakah will have their reward with their Lord, and there will be no fear concerning them, nor will they grieve.

Tafsir

يَٰٓأَيُّهَا
O you
ٱلَّذِينَ
who
ءَامَنُوا۟
believe[d]!
ٱتَّقُوا۟
Fear
ٱللَّهَ
Allah
وَذَرُوا۟
and give up
مَا
what
بَقِىَ
remained
مِنَ
of
ٱلرِّبَوٰٓا۟
[the] usury
إِن
if
كُنتُم
you are
مُّؤْمِنِينَ
believers

Yaaa ayyuhal lazeena aamanut taqul laaha wa zaroo maa baqiya minar ribaaa in kuntum mu'mineen

O you who have believed, fear Allah and give up what remains [due to you] of interest, if you should be believers.

Tafsir

فَإِن
And if
لَّمْ
not
تَفْعَلُوا۟
you do
فَأْذَنُوا۟
then be informed
بِحَرْبٍ
of a war
مِّنَ
from
ٱللَّهِ
Allah
وَرَسُولِهِۦۖ
and His Messenger
وَإِن
And if
تُبْتُمْ
you repent
فَلَكُمْ
then for you
رُءُوسُ
(is)
أَمْوَٰلِكُمْ
your capital
لَا
(do) not
تَظْلِمُونَ
wrong
وَلَا
and not
تُظْلَمُونَ
you will be wronged

Fail lam taf'aloo faazanoo biharbim minal laahi wa Rasoolihee wa in tubtum falakum ru'oosu amwaalikum laa tazlimoona wa laa tuzlamoon

And if you do not, then be informed of a war [against you] from Allah and His Messenger. But if you repent, you may have your principal – [thus] you do no wrong, nor are you wronged.

Tafsir

وَإِن
And if
كَانَ
is
ذُو
the (debtor)
عُسْرَةٍ
in difficulty
فَنَظِرَةٌ
then postponement
إِلَىٰ
until
مَيْسَرَةٍۚ
ease
وَأَن
And if
تَصَدَّقُوا۟
you remit as charity
خَيْرٌ
(it is) better
لَّكُمْۖ
for you
إِن
If
كُنتُمْ
you
تَعْلَمُونَ
know

Wa in kaana zoo 'usratin fanaziratun ilaa maisarah; wa an tasaddaqoo khairul lakum in kuntum ta'lamoon

And if someone is in hardship, then [let there be] postponement until [a time of] ease. But if you give [from your right as] charity, then it is better for you, if you only knew.

Tafsir