Skip to main content

قَالَ
He said
نَكِّرُوا۟
"Disguise
لَهَا
for her
عَرْشَهَا
her throne
نَنظُرْ
we will see
أَتَهْتَدِىٓ
whether she will be guided
أَمْ
or
تَكُونُ
will be
مِنَ
of
ٱلَّذِينَ
those who
لَا
are not guided"
يَهْتَدُونَ
are not guided"

Qaala nakkiroo lahaa 'arshahaa nanzur atahtadeee am takoonu minal lazeena laa yahtadoon

He said, "Disguise for her her throne; we will see whether she will be guided [to truth] or will be of those who is not guided."

Tafsir

فَلَمَّا
So when
جَآءَتْ
she came
قِيلَ
it was said
أَهَٰكَذَا
"Is like this
عَرْشُكِۖ
your throne?"
قَالَتْ
She said
كَأَنَّهُۥ
"It is like
هُوَۚ
it"
وَأُوتِينَا
"And we were given
ٱلْعِلْمَ
the knowledge
مِن
before her
قَبْلِهَا
before her
وَكُنَّا
and we have been
مُسْلِمِينَ
Muslims"

Falammaa jaaa'at qeela ahaakaza 'arshuki qaalat kaanna hoo; wa ooteenal 'ilma min qablihaa wa kunnaa muslimeen

So when she arrived, it was said [to her], "Is your throne like this?" She said, "[It is] as though it was it." [Solomon said], "And we were given knowledge before her, and we have been Muslims [in submission to Allah].

Tafsir

وَصَدَّهَا
And has averted her
مَا
what
كَانَت
she used (to)
تَّعْبُدُ
worship
مِن
besides
دُونِ
besides
ٱللَّهِۖ
Allah
إِنَّهَا
Indeed, she
كَانَتْ
was
مِن
from
قَوْمٍ
a people
كَٰفِرِينَ
who disbelieve

Wa saddahaa maa kaanat ta'budu min doonil laahi innahaa kaanat min qawmin kaafireen

And that which she was worshipping other than Allah had averted her [from submission to Him]. Indeed, she was from a disbelieving people."

Tafsir

قِيلَ
It was said
لَهَا
to her
ٱدْخُلِى
"Enter
ٱلصَّرْحَۖ
the palace"
فَلَمَّا
Then when
رَأَتْهُ
she saw it
حَسِبَتْهُ
she thought it
لُجَّةً
(was) a pool
وَكَشَفَتْ
and she uncovered
عَن
[on]
سَاقَيْهَاۚ
her shins
قَالَ
He said
إِنَّهُۥ
"Indeed it
صَرْحٌ
(is) a palace
مُّمَرَّدٌ
made smooth
مِّن
of
قَوَارِيرَۗ
glass"
قَالَتْ
She said
رَبِّ
"My Lord
إِنِّى
indeed I
ظَلَمْتُ
[I] have wronged
نَفْسِى
myself
وَأَسْلَمْتُ
and I submit
مَعَ
with
سُلَيْمَٰنَ
Sulaiman
لِلَّهِ
to Allah
رَبِّ
(the) Lord
ٱلْعَٰلَمِينَ
(of) the worlds"

Qeela lahad khulis sarha falammaa ra at hu hasibat hu lujjatanw wa khashafat 'an saaqaihaa; qaala innahoo sarhum mumarradum min qawaareer; qaalat Rabbi innee zalamtu nafsee wa aslamtu ma'a Sulaimaana lillaahi Rabbil 'aalameen

She was told, "Enter the palace." But when she saw it, she thought it was a body of water and uncovered her shins [to wade through]. He said, "Indeed, it is a palace [whose floor is] made smooth with glass." She said, "My Lord, indeed I have wronged myself, and I submit with Solomon to Allah, Lord of the worlds."

Tafsir

وَلَقَدْ
And certainly
أَرْسَلْنَآ
We sent
إِلَىٰ
to
ثَمُودَ
Thamud
أَخَاهُمْ
their brother
صَٰلِحًا
Salih
أَنِ
that
ٱعْبُدُوا۟
"Worship
ٱللَّهَ
Allah"
فَإِذَا
Then behold!
هُمْ
They
فَرِيقَانِ
(became) two parties
يَخْتَصِمُونَ
quarreling

Wa laqad arsalnaaa ilaa Samoda akhaahum Saalihan ani'budul lahha fa izaa hum fareeqaani yakhtasimoon

And We had certainly sent to Thamud their brother Saleh, [saying], "Worship Allah," and at once they were two parties conflicting.

Tafsir

قَالَ
He said
يَٰقَوْمِ
"O my people!
لِمَ
Why
تَسْتَعْجِلُونَ
(do) you seek to hasten
بِٱلسَّيِّئَةِ
the evil
قَبْلَ
before
ٱلْحَسَنَةِۖ
the good?
لَوْلَا
Why not
تَسْتَغْفِرُونَ
you ask forgiveness
ٱللَّهَ
(of) Allah
لَعَلَّكُمْ
so that you may
تُرْحَمُونَ
receive mercy?"

Qaala yaa qawmi lima tasta'jiloona bissaiyi'ati qablal hasanati law laa tas taghfiroonal laaha la'allakum turhamoon

He said, "O my people, why are you impatient for evil before [i.e., instead of] good? Why do you not seek forgiveness of Allah that you may receive mercy?"

Tafsir

قَالُوا۟
They said
ٱطَّيَّرْنَا
"We consider you a bad omen
بِكَ
"We consider you a bad omen
وَبِمَن
and those
مَّعَكَۚ
with you"
قَالَ
He said
طَٰٓئِرُكُمْ
"Your bad omen
عِندَ
(is) with
ٱللَّهِۖ
Allah
بَلْ
Nay
أَنتُمْ
you
قَوْمٌ
(are) a people
تُفْتَنُونَ
being tested"

Qaalut taiyarnaa bika wa bimam ma'ak; qaala taaa'irukum 'indal laahi bal antum qawmun tuftanoon

They said, "We consider you a bad omen, you and those with you." He said, "Your omen [i.e., fate] is with Allah. Rather, you are a people being tested."

Tafsir

وَكَانَ
And were
فِى
in
ٱلْمَدِينَةِ
the city
تِسْعَةُ
nine
رَهْطٍ
family heads
يُفْسِدُونَ
they were spreading corruption
فِى
in
ٱلْأَرْضِ
the land
وَلَا
and not
يُصْلِحُونَ
reforming

Wa kaana fil madeenati tis'atu rahtiny yufsidoona fil ardi wa laa yuslihoon

And there were in the city nine family heads causing corruption in the land and not amending [its affairs].

Tafsir

قَالُوا۟
They said
تَقَاسَمُوا۟
"Swear to each other
بِٱللَّهِ
by Allah
لَنُبَيِّتَنَّهُۥ
surely we will attack him by night
وَأَهْلَهُۥ
and his family
ثُمَّ
Then
لَنَقُولَنَّ
we will surely say
لِوَلِيِّهِۦ
to his heir
مَا
"Not
شَهِدْنَا
we witnessed
مَهْلِكَ
(the) destruction
أَهْلِهِۦ
(of) his family
وَإِنَّا
and indeed we
لَصَٰدِقُونَ
(are) surely truthful'"

Qaaloo taqaasamoo billaahi lanubaiyitannahoo wa ahlahoo summaa lanaqoolana liwaliy yihee maa shahidnaa mahlika ahliee wa innaa lasaadiqoon

They said, "Take a mutual oath by Allah that we will kill him by night, he and his family. Then we will say to his executor, 'We did not witness the destruction of his family, and indeed, we are truthful.'"

Tafsir

وَمَكَرُوا۟
So they plotted
مَكْرًا
a plot
وَمَكَرْنَا
and We planned
مَكْرًا
a plan
وَهُمْ
while they
لَا
(did) not
يَشْعُرُونَ
perceive

Wa makaroo makranw wa makarnaa makranw wa hum laa yash'uroon

And they planned a plan, and We planned a plan, while they perceived not.

Tafsir