Skip to main content

أَمَّن
Or Who
جَعَلَ
made
ٱلْأَرْضَ
the earth
قَرَارًا
a firm abode
وَجَعَلَ
and made
خِلَٰلَهَآ
(in) its midst
أَنْهَٰرًا
rivers
وَجَعَلَ
and made
لَهَا
for it
رَوَٰسِىَ
firm mountains
وَجَعَلَ
and made
بَيْنَ
between
ٱلْبَحْرَيْنِ
the two seas
حَاجِزًاۗ
a barrier?
أَءِلَٰهٌ
Is there any god
مَّعَ
with
ٱللَّهِۚ
Allah?
بَلْ
Nay
أَكْثَرُهُمْ
most of them
لَا
(do) not
يَعْلَمُونَ
know

Ammann ja'alal arda qaraaranw wa ja'ala khilaalahaaa anhaaranw wa ja'ala lahaa rawaasiya wa ja'ala bainal bahraini haajizaa; 'a-ilaahumma'allah; bal aksaruhum la ya'lamoon

Is He [not best] who made the earth a stable ground and placed within it rivers and made for it firmly set mountains and placed between the two seas a barrier? Is there a deity with Allah? [No], but most of them do not know.

Tafsir

أَمَّن
Or Who
يُجِيبُ
responds
ٱلْمُضْطَرَّ
(to) the distressed one
إِذَا
when
دَعَاهُ
he calls Him
وَيَكْشِفُ
and He removes
ٱلسُّوٓءَ
the evil
وَيَجْعَلُكُمْ
and makes you
خُلَفَآءَ
inheritors
ٱلْأَرْضِۗ
(of) the earth?
أَءِلَٰهٌ
Is there any god
مَّعَ
with
ٱللَّهِۚ
Allah?
قَلِيلًا
Little
مَّا
(is) what
تَذَكَّرُونَ
you remember

Ammany-yujeebul mud tarra izaa da'aahu wa yakshifussooo'a wa yaj'alukum khula faaa'al ardi 'a-ilaahum ma'al laahi qaleelam maa tazak karoon

Is He [not best] who responds to the desperate one when he calls upon Him and removes evil and makes you inheritors of the earth? Is there a deity with Allah? Little do you remember.

Tafsir

أَمَّن
Or Who
يَهْدِيكُمْ
guides you
فِى
in
ظُلُمَٰتِ
(the) darkness[es]
ٱلْبَرِّ
(of) the land
وَٱلْبَحْرِ
and the sea
وَمَن
and Who
يُرْسِلُ
sends
ٱلرِّيَٰحَ
the winds
بُشْرًۢا
(as) glad tidings
بَيْنَ
before
يَدَىْ
before
رَحْمَتِهِۦٓۗ
His Mercy?
أَءِلَٰهٌ
Is there any god
مَّعَ
with
ٱللَّهِۚ
Allah?
تَعَٰلَى
High is
ٱللَّهُ
Allah
عَمَّا
above what
يُشْرِكُونَ
they associate (with Him)

Ammany-yahdeekum fee zulumaatil barri wal bahri wa many yursilu riyaaha bushram baina yadai rahmatih; 'a-ilaahum ma'al laah; Ta'aalal laahu 'ammaa yushrikoon

Is He [not best] who guides you through the darknesses of the land and sea and who sends the winds as good tidings before His mercy? Is there a deity with Allah? High is Allah above whatever they associate with Him.

Tafsir

أَمَّن
Or Who
يَبْدَؤُا۟
originates
ٱلْخَلْقَ
the creation
ثُمَّ
then
يُعِيدُهُۥ
repeats it
وَمَن
and Who
يَرْزُقُكُم
provides you
مِّنَ
from
ٱلسَّمَآءِ
the heavens
وَٱلْأَرْضِۗ
and the earth?
أَءِلَٰهٌ
Is there any god
مَّعَ
with
ٱللَّهِۚ
Allah?
قُلْ
Say
هَاتُوا۟
"Bring forth
بُرْهَٰنَكُمْ
your proof
إِن
if
كُنتُمْ
you are
صَٰدِقِينَ
truthful"

Ammmany-yabda'ul khalqa summa yu'eeduhoo wa many-yarzuqukum minas sammaaa'i wal ard; 'a-ilaahum ma'allah; qul haatoo burhaanakum in kuntum saadiqeen

Is He [not best] who begins creation and then repeats it and who provides for you from the heaven and earth? Is there a deity with Allah? Say, "Produce your proof, if you should be truthful."

Tafsir

قُل
Say
لَّا
"No (one)
يَعْلَمُ
knows
مَن
whoever
فِى
(is) in
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
وَٱلْأَرْضِ
and the earth
ٱلْغَيْبَ
(of) the unseen
إِلَّا
except
ٱللَّهُۚ
Allah
وَمَا
and not
يَشْعُرُونَ
they perceive
أَيَّانَ
when
يُبْعَثُونَ
they will be resurrected"

Qul laa ya'lamu mman fis sammaawaati wal ardil ghaiba illal laah; wa maa yash'uroona aiyaana yub'asoon

Say, "None in the heavens and earth knows the unseen except Allah, and they do not perceive when they will be resurrected."

Tafsir

بَلِ
Nay
ٱدَّٰرَكَ
is arrested
عِلْمُهُمْ
their knowledge
فِى
of
ٱلْءَاخِرَةِۚ
the Hereafter?
بَلْ
Nay
هُمْ
they
فِى
(are) in
شَكٍّ
doubt
مِّنْهَاۖ
about it
بَلْ
Nay
هُم
they
مِّنْهَا
about it
عَمُونَ
(are) blind

Balid daaraka 'ilmuhum fil Aakhirah; bal hum fee shakkim minhaa bal hum minhaa 'amoon

Rather, their knowledge is arrested concerning the Hereafter. Rather, they are in doubt about it. Rather, they are, concerning it, blind.

Tafsir

وَقَالَ
And say
ٱلَّذِينَ
those who
كَفَرُوٓا۟
disbelieve
أَءِذَا
"What when
كُنَّا
we have become
تُرَٰبًا
dust
وَءَابَآؤُنَآ
and our forefathers
أَئِنَّا
will we
لَمُخْرَجُونَ
surely be brought out?

Wa qaalal lazeena kafarooo 'a-izaa kunnaa turaabanw wa aabaaa'unaaa a'innaa lamukhrajoon

And those who disbelieve say, "When we have become dust as well as our forefathers, will we indeed be brought out [of the graves]?

Tafsir

لَقَدْ
Certainly
وُعِدْنَا
we have been promised
هَٰذَا
this
نَحْنُ
we
وَءَابَآؤُنَا
and our forefathers
مِن
before
قَبْلُ
before
إِنْ
Not
هَٰذَآ
(is) this
إِلَّآ
except
أَسَٰطِيرُ
tales
ٱلْأَوَّلِينَ
(of) the former (people)"

Laqad wu'idnaa haazaa nahnu wa aabaaa'unaa min qablu in haazaaa illaaa asaateerul awwaleen

We have been promised this, we and our forefathers, before. This is not but legends of the former peoples."

Tafsir

قُلْ
Say
سِيرُوا۟
"Travel
فِى
in
ٱلْأَرْضِ
the land
فَٱنظُرُوا۟
and see
كَيْفَ
how
كَانَ
was
عَٰقِبَةُ
(the) end
ٱلْمُجْرِمِينَ
(of) the criminals"

Qul seeroo fil ardi fanzuroo kaifa kaana 'aaqibatul mujremeen

Say, [O Muhammad], "Proceed [i.e., travel] through the land and observe how was the end of the criminals."

Tafsir

وَلَا
And (do) not
تَحْزَنْ
grieve
عَلَيْهِمْ
over them
وَلَا
and not
تَكُن
be
فِى
in
ضَيْقٍ
distress
مِّمَّا
from what
يَمْكُرُونَ
they plot

Wa laa tahzan 'alaihim wa laa takun fee daiqim mimmaa yamkuroon

And grieve not over them or be in distress from what they conspire.

Tafsir