Skip to main content

لَأُعَذِّبَنَّهُۥ
I will surely punish him
عَذَابًا
(with) a punishment
شَدِيدًا
severe
أَوْ
or
لَأَا۟ذْبَحَنَّهُۥٓ
I will surely slaughter him
أَوْ
unless
لَيَأْتِيَنِّى
he brings me
بِسُلْطَٰنٍ
a reason
مُّبِينٍ
clear"

La-u'azzibanahoo 'azaaban shadeedan aw la azbahannahoo aw layaatiyannee bisultaanim mubeen

I will surely punish him with a severe punishment or slaughter him unless he brings me clear authorization."

Tafsir

فَمَكَثَ
So he stayed
غَيْرَ
not
بَعِيدٍ
long
فَقَالَ
and he said
أَحَطتُ
"I have encompassed
بِمَا
that which
لَمْ
not
تُحِطْ
you have encompassed
بِهِۦ
it
وَجِئْتُكَ
and I have come to you
مِن
from
سَبَإٍۭ
Saba
بِنَبَإٍ
with news
يَقِينٍ
certain

Famakasa ghaira ba'eedin faqaala ahattu bimaa lam tuhit bihee wa ji'tuka min Sabaim binaba iny-yaqeen

But he [i.e., the hoopoe] stayed not long and said, "I have encompassed [in knowledge] that which you have not encompassed, and I have come to you from Sheba with certain news.

Tafsir

إِنِّى
Indeed I
وَجَدتُّ
found
ٱمْرَأَةً
a woman
تَمْلِكُهُمْ
ruling them
وَأُوتِيَتْ
and she has been given
مِن
of
كُلِّ
every
شَىْءٍ
thing
وَلَهَا
and for her
عَرْشٌ
(is) a throne
عَظِيمٌ
great

Innee wajattum ra atan tamlikuhum wa ootiyat min kulli shai'inw wa lahaa 'arshun 'azeem

Indeed, I found [there] a woman ruling them, and she has been given of all things, and she has a great throne.

Tafsir

وَجَدتُّهَا
And I found her
وَقَوْمَهَا
and her people
يَسْجُدُونَ
prostrating
لِلشَّمْسِ
to the sun
مِن
instead of Allah
دُونِ
instead of Allah
ٱللَّهِ
instead of Allah
وَزَيَّنَ
and has made fair-seeming
لَهُمُ
to them
ٱلشَّيْطَٰنُ
the Shaitaan
أَعْمَٰلَهُمْ
their deeds
فَصَدَّهُمْ
and averted them
عَنِ
from
ٱلسَّبِيلِ
the Way
فَهُمْ
so they
لَا
(are) not
يَهْتَدُونَ
guided

Wajattuhaa wa qawmahaa yasjudoona lishshamsi min doonil laahi wa zaiyana lahumush Shaitaanu a'maalahum fasaddahum 'anis sabeeli fahum laa yahtadoon

I found her and her people prostrating to the sun instead of Allah, and Satan has made their deeds pleasing to them and averted them from [His] way, so they are not guided,

Tafsir

أَلَّا
That not
يَسْجُدُوا۟
they prostrate
لِلَّهِ
to Allah
ٱلَّذِى
the One Who
يُخْرِجُ
brings forth
ٱلْخَبْءَ
the hidden
فِى
in
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
وَٱلْأَرْضِ
and the earth
وَيَعْلَمُ
and knows
مَا
what
تُخْفُونَ
you conceal
وَمَا
and what
تُعْلِنُونَ
you declare

Allaa yasjudoo lillaahil lazee yukhrijul khab'a fis samaawaati wal ardi wa ya'lamu maa tukhfoona wa maa tu'linoon

[And] so they do not prostrate to Allah, who brings forth what is hidden within the heavens and the earth and knows what you conceal and what you declare –

Tafsir

ٱللَّهُ
Allah
لَآ
(there is) no
إِلَٰهَ
god
إِلَّا
but
هُوَ
He
رَبُّ
(the) Lord
ٱلْعَرْشِ
(of) the Throne
ٱلْعَظِيمِ۩
the Great"

Allaahu laaa ilaaha illaa Huwa Rabbul 'Arshil Azeem

Allah – there is no deity except Him, Lord of the Great Throne."

Tafsir

قَالَ
He said
سَنَنظُرُ
"We will see
أَصَدَقْتَ
whether you speak (the) truth
أَمْ
or
كُنتَ
you are
مِنَ
of
ٱلْكَٰذِبِينَ
the liars

Qaala sananzuru asadaqta am kunta minal kaazibeen

[Solomon] said, "We will see whether you were truthful or were of the liars.

Tafsir

ٱذْهَب
Go
بِّكِتَٰبِى
with my letter
هَٰذَا
this
فَأَلْقِهْ
and deliver it
إِلَيْهِمْ
to them
ثُمَّ
Then
تَوَلَّ
turn away
عَنْهُمْ
from them
فَٱنظُرْ
and see
مَاذَا
what
يَرْجِعُونَ
they return"

Izhab bikitaabee haaza fa alqih ilaihim summma tawalla 'anhum fanzur maazaa yarji'oon

Take this letter of mine and deliver it to them. Then leave them and see what [answer] they will return."

Tafsir

قَالَتْ
She said
يَٰٓأَيُّهَا
"O
ٱلْمَلَؤُا۟
chiefs!
إِنِّىٓ
Indeed [I]
أُلْقِىَ
is delivered
إِلَىَّ
to me
كِتَٰبٌ
a letter
كَرِيمٌ
noble

Qaalat yaaa aiyuhal mala'u innee ulqiya ilaiya kitaabun kareem

She said, "O eminent ones, indeed, to me has been delivered a noble letter.

Tafsir

إِنَّهُۥ
Indeed it
مِن
(is) from
سُلَيْمَٰنَ
Sulaiman
وَإِنَّهُۥ
and indeed it (is)
بِسْمِ
"In the name
ٱللَّهِ
(of) Allah
ٱلرَّحْمَٰنِ
the Most Gracious
ٱلرَّحِيمِ
the Most Merciful

Innahoo min Sulaimaana wa innahoo bismil laahir Rahmaanir Raheem

Indeed, it is from Solomon, and indeed, it is [i.e., reads]: 'In the name of Allah, the Entirely Merciful, the Especially Merciful,

Tafsir