Skip to main content

إِلَّا
Except
مَن
who
ظَلَمَ
wrongs
ثُمَّ
then
بَدَّلَ
substitutes
حُسْنًۢا
good
بَعْدَ
after
سُوٓءٍ
evil
فَإِنِّى
then indeed I Am
غَفُورٌ
Oft-Forgiving
رَّحِيمٌ
Most Merciful

Illaa man zalama summa baddala husnam ba'da sooo'in fa innee Ghafoorur Raheem

Otherwise, he who wrongs, then substitutes good after evil – indeed, I am Forgiving and Merciful.

Tafsir

وَأَدْخِلْ
And enter
يَدَكَ
your hand
فِى
into
جَيْبِكَ
your bosom
تَخْرُجْ
it will come forth
بَيْضَآءَ
white
مِنْ
without
غَيْرِ
without
سُوٓءٍۖ
harm
فِى
(These are) among
تِسْعِ
nine
ءَايَٰتٍ
signs
إِلَىٰ
to
فِرْعَوْنَ
Firaun
وَقَوْمِهِۦٓۚ
and his people
إِنَّهُمْ
Indeed, they
كَانُوا۟
are
قَوْمًا
a people
فَٰسِقِينَ
defiantly disobedient"

Wa adkhil yadaka fee jaibika takhruj baidaaa'a min ghairisooo'in feetis'i Aayaatin ilaa Fir'awna wa qawmih; innahum kaanoo qawman faasiqeen

And put your hand into the opening of your garment [at the breast]; it will come out white without disease. [These are] among the nine signs [you will take] to Pharaoh and his people. Indeed, they have been a people defiantly disobedient."

Tafsir

فَلَمَّا
But when
جَآءَتْهُمْ
came to them
ءَايَٰتُنَا
Our Signs
مُبْصِرَةً
visible
قَالُوا۟
they said
هَٰذَا
"This
سِحْرٌ
(is) a magic
مُّبِينٌ
manifest"

Falammaa jaaa'at hum Aayaatunaa mubsiratan qaaloo haazaa sihrum mubeen

But when there came to them Our visible signs, they said, "This is obvious magic."

Tafsir

وَجَحَدُوا۟
And they rejected
بِهَا
them
وَٱسْتَيْقَنَتْهَآ
though were convinced with them (signs)
أَنفُسُهُمْ
themselves
ظُلْمًا
(out of) injustice
وَعُلُوًّاۚ
and haughtiness
فَٱنظُرْ
So see
كَيْفَ
how
كَانَ
was
عَٰقِبَةُ
(the) end
ٱلْمُفْسِدِينَ
(of) the corrupters

Wa jahadoo bihaa wastaiqanat haaa anfusuhum zulmanw-wa 'uluwwaa; fanzur kaifa kaana 'aaqibatul mufsideen

And they rejected them, while their [inner] selves were convinced thereof, out of injustice and haughtiness. So see how was the end of the corrupters.

Tafsir

وَلَقَدْ
And verily
ءَاتَيْنَا
We gave
دَاوُۥدَ
Dawood
وَسُلَيْمَٰنَ
and Sulaiman
عِلْمًاۖ
knowledge
وَقَالَا
and they said
ٱلْحَمْدُ
"Praise be
لِلَّهِ
to Allah
ٱلَّذِى
the One Who
فَضَّلَنَا
has favored us
عَلَىٰ
over
كَثِيرٍ
many
مِّنْ
of
عِبَادِهِ
His servants
ٱلْمُؤْمِنِينَ
the believers"

Wa laqad aatainaa Daawooda wa sulaimaana 'ilmaa; wa qaalal hamdu lil laahil lazee faddalanaa 'alaa kaseerim min 'ibaadihil mu'mineen

And We had certainly given to David and Solomon knowledge, and they said, "Praise [is due] to Allah, who has favored us over many of His believing servants."

Tafsir

وَوَرِثَ
And inherited
سُلَيْمَٰنُ
Sulaiman
دَاوُۥدَۖ
Dawood
وَقَالَ
And he said
يَٰٓأَيُّهَا
"O
ٱلنَّاسُ
people!
عُلِّمْنَا
We have been taught
مَنطِقَ
(the) language
ٱلطَّيْرِ
(of) the birds
وَأُوتِينَا
and we have been given
مِن
from
كُلِّ
every
شَىْءٍۖ
thing
إِنَّ
Indeed
هَٰذَا
this
لَهُوَ
surely it
ٱلْفَضْلُ
(is) the favor
ٱلْمُبِينُ
evident"

Wa warisa Sulaimaanu Daawooda wa qaala yaaa aiyuhan naasu 'ullimnaa mantiqat tairi wa ooteenaa min kulli shai'in inna haazaa lahuwal fadlul mubeen

And Solomon inherited David. He said, "O people, we have been taught the language of birds, and we have been given from all things. Indeed, this is evident bounty."

Tafsir

وَحُشِرَ
And were gathered
لِسُلَيْمَٰنَ
for Sulaiman
جُنُودُهُۥ
his hosts
مِنَ
of
ٱلْجِنِّ
jinn
وَٱلْإِنسِ
and the men
وَٱلطَّيْرِ
and the birds
فَهُمْ
and they
يُوزَعُونَ
(were) set in rows

Wa hushira Sulaimaana junooduhoo minal jinni wal insi wattairi fahum yooza'oon

And gathered for Solomon were his soldiers of the jinn and men and birds, and they were [marching] in rows

Tafsir

حَتَّىٰٓ
Until
إِذَآ
when
أَتَوْا۟
they came
عَلَىٰ
to
وَادِ
(the) valley
ٱلنَّمْلِ
(of) the ants
قَالَتْ
said
نَمْلَةٌ
an ant
يَٰٓأَيُّهَا
"O
ٱلنَّمْلُ
ants!
ٱدْخُلُوا۟
Enter
مَسَٰكِنَكُمْ
your dwellings
لَا
lest not crush you
يَحْطِمَنَّكُمْ
lest not crush you
سُلَيْمَٰنُ
Sulaiman
وَجُنُودُهُۥ
and his hosts
وَهُمْ
while they
لَا
(do) not perceive"
يَشْعُرُونَ
(do) not perceive"

hattaaa izaaa ataw 'alaa waadin namli qaalat namlatuny yaaa aiyuhan namlud khuloo masaakinakum laa yahtimannakum Sulaimaanu wa junooduhoo wa hum laa yash'uroon

Until, when they came upon the valley of the ants, an ant said, "O ants, enter your dwellings that you not be crushed by Solomon and his soldiers while they perceive not."

Tafsir

فَتَبَسَّمَ
So he smiled -
ضَاحِكًا
laughing
مِّن
at
قَوْلِهَا
her speech
وَقَالَ
and said
رَبِّ
"My Lord!
أَوْزِعْنِىٓ
Grant me (the) power
أَنْ
that
أَشْكُرَ
I may thank You
نِعْمَتَكَ
(for) Your Favor
ٱلَّتِىٓ
which
أَنْعَمْتَ
You have bestowed
عَلَىَّ
on me
وَعَلَىٰ
and on
وَٰلِدَىَّ
my parents
وَأَنْ
and that
أَعْمَلَ
I may do
صَٰلِحًا
righteous (deeds)
تَرْضَىٰهُ
that will please You
وَأَدْخِلْنِى
And admit me
بِرَحْمَتِكَ
by Your Mercy
فِى
among
عِبَادِكَ
Your slaves
ٱلصَّٰلِحِينَ
righteous"

Fatabassama daahikam min qawlihaa wa qaala Rabbi awzi'nee an ashkura ni'mata kal lateee an'amta 'alaiya wa 'alaa waalidaiya wa an a'mala saalihan tardaahu wa adkhilnee birahmatika fee 'ibaadikas saaliheen

So [Solomon] smiled, amused at her speech, and said, "My Lord, enable me to be grateful for Your favor which You have bestowed upon me and upon my parents and to do righteousness of which You approve. And admit me by Your mercy into [the ranks of] Your righteous servants."

Tafsir

وَتَفَقَّدَ
And he inspected
ٱلطَّيْرَ
the birds
فَقَالَ
and said
مَا
"Why
لِىَ
"Why
لَآ
not
أَرَى
I see
ٱلْهُدْهُدَ
the hoopoe
أَمْ
or
كَانَ
is he
مِنَ
from
ٱلْغَآئِبِينَ
the absent?

Wa tafaqqadat taira faqaala maa liya laaa aral hud hud, am kaana minal ghaaa'ibeen

And he took attendance of the birds and said, "Why do I not see the hoopoe – or is he among the absent?

Tafsir