Skip to main content

اِلٰى يَوْمِ الْوَقْتِ الْمَعْلُوْمِ  ( ص: ٨١ )

ilā
إِلَىٰ
Until
yawmi
يَوْمِ
(the) Day
l-waqti
ٱلْوَقْتِ
(of) the time
l-maʿlūmi
ٱلْمَعْلُومِ
well-known"

Until the Day of the time well-known."

Tafsir

قَالَ فَبِعِزَّتِكَ لَاُغْوِيَنَّهُمْ اَجْمَعِيْنَۙ  ( ص: ٨٢ )

qāla
قَالَ
He said
fabiʿizzatika
فَبِعِزَّتِكَ
"Then by Your might
la-ugh'wiyannahum
لَأُغْوِيَنَّهُمْ
I will surely mislead them
ajmaʿīna
أَجْمَعِينَ
all

[Iblees] said, "By Your might, I will surely mislead them all.

Tafsir

اِلَّا عِبَادَكَ مِنْهُمُ الْمُخْلَصِيْنَ  ( ص: ٨٣ )

illā
إِلَّا
Except
ʿibādaka
عِبَادَكَ
Your slaves
min'humu
مِنْهُمُ
among them
l-mukh'laṣīna
ٱلْمُخْلَصِينَ
the chosen ones"

Except, among them, Your chosen servants."

Tafsir

قَالَ فَالْحَقُّۖ وَالْحَقَّ اَقُوْلُۚ  ( ص: ٨٤ )

qāla
قَالَ
He said
fal-ḥaqu
فَٱلْحَقُّ
"Then (it is) the truth
wal-ḥaqa
وَٱلْحَقَّ
and the truth
aqūlu
أَقُولُ
I say

[Allah] said, "The truth [is My oath], and the truth I say –

Tafsir

لَاَمْلَئَنَّ جَهَنَّمَ مِنْكَ وَمِمَّنْ تَبِعَكَ مِنْهُمْ اَجْمَعِيْنَ  ( ص: ٨٥ )

la-amla-anna
لَأَمْلَأَنَّ
Surely I will fill
jahannama
جَهَنَّمَ
Hell
minka
مِنكَ
with you
wamimman
وَمِمَّن
and those who
tabiʿaka
تَبِعَكَ
follow you
min'hum
مِنْهُمْ
among them
ajmaʿīna
أَجْمَعِينَ
all"

[That] I will surely fill Hell with you and those of them that follow you all together."

Tafsir

قُلْ مَآ اَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ اَجْرٍ وَّمَآ اَنَا۠ مِنَ الْمُتَكَلِّفِيْنَ  ( ص: ٨٦ )

qul
قُلْ
Say
مَآ
"Not
asalukum
أَسْـَٔلُكُمْ
I ask of you
ʿalayhi
عَلَيْهِ
for it
min
مِنْ
any
ajrin
أَجْرٍ
payment
wamā
وَمَآ
and not
anā
أَنَا۠
I am
mina
مِنَ
of
l-mutakalifīna
ٱلْمُتَكَلِّفِينَ
the ones who pretend

Say, [O Muhammad], "I do not ask you for it [i.e., the Quran] any payment, and I am not of the pretentious.

Tafsir

اِنْ هُوَ اِلَّا ذِكْرٌ لِّلْعٰلَمِيْنَ  ( ص: ٨٧ )

in
إِنْ
Not
huwa
هُوَ
it (is)
illā
إِلَّا
except
dhik'run
ذِكْرٌ
a Reminder
lil'ʿālamīna
لِّلْعَٰلَمِينَ
to the worlds

It is but a reminder to the worlds.

Tafsir

وَلَتَعْلَمُنَّ نَبَاَهٗ بَعْدَ حِيْنٍ ࣖ  ( ص: ٨٨ )

walataʿlamunna
وَلَتَعْلَمُنَّ
And surely you will know
naba-ahu
نَبَأَهُۥ
its information
baʿda
بَعْدَ
after
ḥīnin
حِينٍۭ
a time"

And you will surely know [the truth of] its information after a time."

Tafsir