Skip to main content

وَٱذْكُرْ
And remember
عَبْدَنَآ
Our slave
أَيُّوبَ
Ayyub
إِذْ
when
نَادَىٰ
he called
رَبَّهُۥٓ
his Lord
أَنِّى
"That [I]
مَسَّنِىَ
has touched me
ٱلشَّيْطَٰنُ
Shaitaan
بِنُصْبٍ
with distress
وَعَذَابٍ
and suffering"

Wazkur 'abdanaaa Ayyoob; iz naada Rabbahooo annee massaniyash Shaitaanu binus binw wa 'azaab

And remember Our servant Job, when he called to his Lord, "Indeed, Satan has touched me with hardship and torment."

Tafsir

ٱرْكُضْ
"Strike
بِرِجْلِكَۖ
with your foot
هَٰذَا
This
مُغْتَسَلٌۢ
(is a spring) of water to bathe
بَارِدٌ
cool
وَشَرَابٌ
and a drink"

Urkud birijlika haaza mughtasalum baaridunw wa sharaab

[So he was told], "Strike [the ground] with your foot; this is a [spring for a] cool bath and drink."

Tafsir

وَوَهَبْنَا
And We granted
لَهُۥٓ
[to] him
أَهْلَهُۥ
his family
وَمِثْلَهُم
and a like of them
مَّعَهُمْ
with them
رَحْمَةً
a Mercy
مِّنَّا
from Us
وَذِكْرَىٰ
and a Reminder
لِأُو۟لِى
for those of understanding
ٱلْأَلْبَٰبِ
for those of understanding

Wa wahabnaa lahoo ahlahoo wa mislahum ma'ahum rahmatam minna wa zikraa li ulil albaab

And We granted him his family and a like [number] with them as mercy from Us and a reminder for those of understanding.

Tafsir

وَخُذْ
"And take
بِيَدِكَ
in your hand
ضِغْثًا
a bunch
فَٱضْرِب
and strike
بِّهِۦ
with it
وَلَا
and (do) not
تَحْنَثْۗ
break (your) oath"
إِنَّا
Indeed We
وَجَدْنَٰهُ
[We] found him
صَابِرًاۚ
patient
نِّعْمَ
an excellent
ٱلْعَبْدُۖ
slave
إِنَّهُۥٓ
Indeed he
أَوَّابٌ
repeatedly turned

Wa khuz biyadika dighsan fadrib bihee wa laa tahnas, innaa wajadnaahu saabiraa; ni'mal 'abd; innahooo awwaab

[We said], "And take in your hand a bunch [of grass] and strike with it and do not break your oath." Indeed, We found him patient, an excellent servant. Indeed, he was one repeatedly turning back [to Allah].

Tafsir

وَٱذْكُرْ
And remember
عِبَٰدَنَآ
Our slaves
إِبْرَٰهِيمَ
Ibrahim
وَإِسْحَٰقَ
and Ishaq
وَيَعْقُوبَ
and Ya'qub
أُو۟لِى
possessors
ٱلْأَيْدِى
(of) strength
وَٱلْأَبْصَٰرِ
and vision

Wazkur 'ibaadanaaa Ibraaheema wa Is-haaqa wa Ya'qooba ulil-aydee walabsaar

And remember Our servants, Abraham, Isaac and Jacob – those of strength and [religious] vision.

Tafsir

إِنَّآ
Indeed We
أَخْلَصْنَٰهُم
[We] chose them
بِخَالِصَةٍ
for an exclusive (quality);
ذِكْرَى
remembrance
ٱلدَّارِ
(of) the Home

Innaaa akhlasnaahum bi khaalisatin zikrad daar

Indeed, We chose them for an exclusive quality: remembrance of the home [of the Hereafter].

Tafsir

وَإِنَّهُمْ
And indeed they
عِندَنَا
to Us
لَمِنَ
(are) from
ٱلْمُصْطَفَيْنَ
the chosen ones
ٱلْأَخْيَارِ
the best

Wa innahum 'indanaa laminal mustafainal akhyaar

And indeed they are, to Us, among the chosen and outstanding.

Tafsir

وَٱذْكُرْ
And remember
إِسْمَٰعِيلَ
Ismail
وَٱلْيَسَعَ
and Al-Yasa
وَذَا
and Dhul-kifl
ٱلْكِفْلِۖ
and Dhul-kifl
وَكُلٌّ
and all
مِّنَ
(are) from
ٱلْأَخْيَارِ
the best

Wazkur Ismaa'eela wal Yasa'a wa Zal-Kifli wa kullum minal akhyaar

And remember Ishmael, Elisha and Dhul-Kifl, and all are among the outstanding.

Tafsir

هَٰذَا
This
ذِكْرٌۚ
(is) a Reminder
وَإِنَّ
And indeed
لِلْمُتَّقِينَ
for the righteous
لَحُسْنَ
surely is a good
مَـَٔابٍ
place of return

Haazaa zikr; wa inna lilmuttaqeena lahusna ma aab

This is a reminder. And indeed, for the righteous is a good place of return –

Tafsir

جَنَّٰتِ
Gardens
عَدْنٍ
(of) Eternity
مُّفَتَّحَةً
(will be) opened
لَّهُمُ
for them
ٱلْأَبْوَٰبُ
the gates

Jannaati 'adnim mufat tahatal lahumul abwaab

Gardens of perpetual residence, whose doors will be opened to them.

Tafsir