Skip to main content

وَهَلْ
And has (there)
أَتَىٰكَ
come to you
نَبَؤُا۟
(the) news
ٱلْخَصْمِ
(of) the litigants
إِذْ
when
تَسَوَّرُوا۟
they climbed over the wall
ٱلْمِحْرَابَ
(of) the chamber?

Wa hal ataaka naba'ul khasm; iz tasawwarul mihraab

And has there come to you the news of the adversaries, when they climbed over the wall of [his] prayer chamber –

Tafsir

إِذْ
When
دَخَلُوا۟
they entered
عَلَىٰ
upon
دَاوُۥدَ
Dawood
فَفَزِعَ
and he was afraid
مِنْهُمْۖ
of them
قَالُوا۟
they said
لَا
"(Do) not
تَخَفْۖ
fear
خَصْمَانِ
(We are) two litigants
بَغَىٰ
has wronged
بَعْضُنَا
one of us
عَلَىٰ
to
بَعْضٍ
another
فَٱحْكُم
so judge
بَيْنَنَا
between us
بِٱلْحَقِّ
in truth
وَلَا
and (do) not
تُشْطِطْ
be unjust
وَٱهْدِنَآ
and guide us
إِلَىٰ
to
سَوَآءِ
an even
ٱلصِّرَٰطِ
[the] path

Iz dakhaloo 'alaa Daawooda fafazi'a minhum qaaloo la takhaf khasmaani baghaa ba'dunaa 'alaa ba'din fahkum bainanaaa bilhaqqi wa laa tushtit wahdinaaa ilaa Sawaaa'is Siraat

When they entered upon David and he was alarmed by them? They said, "Fear not. [We are] two adversaries, one of whom has wronged the other, so judge between us with truth and do not exceed [it] and guide us to the sound path.

Tafsir

إِنَّ
Indeed
هَٰذَآ
this
أَخِى
(is) my brother
لَهُۥ
he has
تِسْعٌ
ninety-nine
وَتِسْعُونَ
ninety-nine
نَعْجَةً
ewe(s)
وَلِىَ
while I have
نَعْجَةٌ
ewe
وَٰحِدَةٌ
one
فَقَالَ
so he said
أَكْفِلْنِيهَا
"Entrust her to me"
وَعَزَّنِى
and he overpowered me
فِى
in
ٱلْخِطَابِ
[the] speech"

Inna haazaaa akhee lahoo tis'unw wa tis'oona na'jatanw wa liya na'jatunw waahidah; faqaala akfilneeha wa 'azzanee filkhitaab

Indeed this, my brother, has ninety-nine ewes, and I have one ewe; so he said, 'Entrust her to me,' and he overpowered me in speech."

Tafsir

قَالَ
He said
لَقَدْ
"Certainly
ظَلَمَكَ
he has wronged you
بِسُؤَالِ
by demanding
نَعْجَتِكَ
your ewe
إِلَىٰ
to
نِعَاجِهِۦۖ
his ewes
وَإِنَّ
And indeed
كَثِيرًا
many
مِّنَ
of
ٱلْخُلَطَآءِ
the partners
لَيَبْغِى
certainly oppress
بَعْضُهُمْ
one
عَلَىٰ
[on]
بَعْضٍ
another
إِلَّا
except
ٱلَّذِينَ
those who
ءَامَنُوا۟
believe
وَعَمِلُوا۟
and do
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
righteous deeds
وَقَلِيلٌ
and few
مَّا
(are) they"
هُمْۗ
(are) they"
وَظَنَّ
And became certain
دَاوُۥدُ
Dawood
أَنَّمَا
that
فَتَنَّٰهُ
We (had) tried him
فَٱسْتَغْفَرَ
and he asked forgiveness
رَبَّهُۥ
(of) his Lord
وَخَرَّ
and fell down
رَاكِعًا
bowing
وَأَنَابَ۩
and turned in repentance

Qaala laqad zalamaka bisu 'aali na'jatika ilaa ni'aajihee wa inna kaseeram minal khulataaa'i la-yabghee ba'duhum 'alaa ba'din illal lazeena aamanoo wa 'amilus saalihaati wa qaleehum maa hum; wa zanna Daawoodu annamaa fatannaahu fastaghrara Rabbahoo wa kharra raaki'anw wa anaab

[David] said, "He has certainly wronged you in demanding your ewe [in addition] to his ewes. And indeed, many associates oppress one another, except for those who believe and do righteous deeds – and few are they." And David became certain that We had tried him, and he asked forgiveness of his Lord and fell down bowing [in prostration] and turned in repentance [to Allah].

Tafsir

فَغَفَرْنَا
So We forgave
لَهُۥ
for him
ذَٰلِكَۖ
that
وَإِنَّ
And indeed
لَهُۥ
for him
عِندَنَا
with Us
لَزُلْفَىٰ
surely is a near access
وَحُسْنَ
and a good
مَـَٔابٍ
place of return

Faghafarnaa lahoo zaalik; wa inna lahoo 'indanaa lazulfaa wa husna ma aab

So We forgave him that; and indeed, for him is nearness to Us and a good place of return.

Tafsir

يَٰدَاوُۥدُ
"O Dawood!
إِنَّا
Indeed We
جَعَلْنَٰكَ
[We] have made you
خَلِيفَةً
a vicegerent
فِى
in
ٱلْأَرْضِ
the earth
فَٱحْكُم
so judge
بَيْنَ
between
ٱلنَّاسِ
[the] men
بِٱلْحَقِّ
in truth
وَلَا
and (do) not
تَتَّبِعِ
follow
ٱلْهَوَىٰ
the desire
فَيُضِلَّكَ
for it will lead you stray
عَن
from
سَبِيلِ
(the) way
ٱللَّهِۚ
(of) Allah
إِنَّ
Indeed
ٱلَّذِينَ
those who
يَضِلُّونَ
go astray
عَن
from
سَبِيلِ
(the) way
ٱللَّهِ
(of) Allah
لَهُمْ
for them
عَذَابٌ
(is) a punishment
شَدِيدٌۢ
severe
بِمَا
because
نَسُوا۟
they forgot
يَوْمَ
(the) Day
ٱلْحِسَابِ
(of) Account"

Yaa Daawoodu innaa ja'alnaaka khaleefatan fil ardi fahkum bainan naasi bilhaqqi wa laa tattabi'il hawaa fayudillaka 'an sabeelil laah; innal lazeena yadilloona 'an sabeelil laah; lahum 'azaabun shadeedum bimaa nasoo Yawmal Hisaab

[We said], "O David, indeed We have made you a successor upon the earth, so judge between the people in truth and do not follow [your own] desire, as it will lead you astray from the way of Allah." Indeed, those who go astray from the way of Allah will have a severe punishment for having forgotten the Day of Account.

Tafsir

وَمَا
And not
خَلَقْنَا
We created
ٱلسَّمَآءَ
the heaven
وَٱلْأَرْضَ
and the earth
وَمَا
and whatever
بَيْنَهُمَا
(is) between them
بَٰطِلًاۚ
without purpose
ذَٰلِكَ
That
ظَنُّ
(is the) assumption
ٱلَّذِينَ
(of) those who
كَفَرُوا۟ۚ
disbelieve
فَوَيْلٌ
So woe
لِّلَّذِينَ
to those
كَفَرُوا۟
who disbelieve
مِنَ
from
ٱلنَّارِ
the Fire

Wa ma khalaqnas samaaa'a wal arda wa maa bainahumaa baatilaa; zaalika zannul lazeena kafaroo; fawi lul lillazeena kafaroo minan Naar

And We did not create the heaven and the earth and that between them aimlessly. That is the assumption of those who disbelieve, so woe to those who disbelieve from the Fire.

Tafsir

أَمْ
Or
نَجْعَلُ
should We treat
ٱلَّذِينَ
those who
ءَامَنُوا۟
believe
وَعَمِلُوا۟
and do
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
righteous deeds
كَٱلْمُفْسِدِينَ
like those who spread corruption
فِى
in
ٱلْأَرْضِ
the earth?
أَمْ
Or
نَجْعَلُ
should We treat
ٱلْمُتَّقِينَ
the pious
كَٱلْفُجَّارِ
like the wicked?

Am naj'alul lazeena aamanoo wa 'amilus saalihaati kalmufisdeena fil ardi am naj'alul muttaqeena kalfujjaar

Or should We treat those who believe and do righteous deeds like corrupters in the land? Or should We treat those who fear Allah like the wicked?

Tafsir

كِتَٰبٌ
(This is) a Book
أَنزَلْنَٰهُ
We have revealed it
إِلَيْكَ
to you
مُبَٰرَكٌ
blessed
لِّيَدَّبَّرُوٓا۟
that they may ponder
ءَايَٰتِهِۦ
(over) its Verses
وَلِيَتَذَكَّرَ
and may be reminded
أُو۟لُوا۟
those of understanding
ٱلْأَلْبَٰبِ
those of understanding

Kitaabun anzalnaahu ilaika mubaarakul liyaddabbarooo Aayaatihee wa liyatazakkara ulul albaab

[This is] a blessed Book which We have revealed to you, [O Muhammad], that they might reflect upon its verses and that those of understanding would be reminded.

Tafsir

وَوَهَبْنَا
And We gave
لِدَاوُۥدَ
to Dawood
سُلَيْمَٰنَۚ
Sulaiman
نِعْمَ
an excellent
ٱلْعَبْدُۖ
slave
إِنَّهُۥٓ
Indeed he
أَوَّابٌ
was one who repeatedly turned

Wa wahabnaa li Daawooda Sulaimaan; ni'mal 'abd; innahoo awwaab

And to David We gave Solomon. An excellent servant, indeed he was one repeatedly turning back [to Allah].

Tafsir