Skip to main content

قَالُوا۟
They will say
رَبَّنَا
"Our Lord
مَن
whoever
قَدَّمَ
brought
لَنَا
upon us
هَٰذَا
this;
فَزِدْهُ
increase for him
عَذَابًا
a punishment
ضِعْفًا
double
فِى
in
ٱلنَّارِ
the Fire"

Qaaloo Rabbanaa man qaddama lanaa haaza fazidhu 'azaaban di'fan fin Naar

They will say, "Our Lord, whoever brought this upon us – increase for him double punishment in the Fire."

Tafsir

وَقَالُوا۟
And they will say
مَا
"What (is)
لَنَا
for us
لَا
not
نَرَىٰ
we see
رِجَالًا
men
كُنَّا
we used (to)
نَعُدُّهُم
count them
مِّنَ
among
ٱلْأَشْرَارِ
the bad ones?

Wa qaaloo ma lanaa laa naraa rijaalan kunnaa na'udduhum minal ashraar

And they will say, "Why do we not see men whom we used to count among the worst?

Tafsir

أَتَّخَذْنَٰهُمْ
Did we take them
سِخْرِيًّا
(in) ridicule
أَمْ
or
زَاغَتْ
has turned away
عَنْهُمُ
from them
ٱلْأَبْصَٰرُ
the vision?"

Attakhaznaahum sikh riyyan am zaaghat 'anhumul absaar

Is it [because] we took them in ridicule, or has [our] vision turned away from them?"

Tafsir

إِنَّ
Indeed
ذَٰلِكَ
that
لَحَقٌّ
(is) surely (the) truth -
تَخَاصُمُ
(the) quarreling
أَهْلِ
(of the) people
ٱلنَّارِ
(of) the Fire

Inna zaalika lahaqqun takhaasumu Ahlin Naar

Indeed, that is truth [i.e., reality] – the quarreling of the people of the Fire.

Tafsir

قُلْ
Say
إِنَّمَآ
"Only
أَنَا۠
I am
مُنذِرٌۖ
a warner
وَمَا
and not
مِنْ
(is there) any
إِلَٰهٍ
god
إِلَّا
except
ٱللَّهُ
Allah
ٱلْوَٰحِدُ
the One
ٱلْقَهَّارُ
the Irresistible

Qul innamaaa ana munzirunw wa maa min ilaahim illal laahul Waahidul Qahhaar

Say, [O Muhammad], "I am only a warner, and there is not any deity except Allah, the One, the Prevailing,

Tafsir

رَبُّ
Lord
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
(of) the heavens
وَٱلْأَرْضِ
and the earth
وَمَا
and whatever
بَيْنَهُمَا
(is) between them
ٱلْعَزِيزُ
the All-Mighty
ٱلْغَفَّٰرُ
the Oft-Forgiving"

Rabbus samaawaati wal ardi wa maa bainahumal 'Azeezul Ghaffaar

Lord of the heavens and the earth and whatever is between them, the Exalted in Might, the Perpetual Forgiver."

Tafsir

قُلْ
Say
هُوَ
"It (is)
نَبَؤٌا۟
a news
عَظِيمٌ
great

Qul huwa naba'un 'azeem

Say, "It is great news

Tafsir

أَنتُمْ
You
عَنْهُ
from it
مُعْرِضُونَ
turn away

Antum 'anhu mu'ridoon

From which you turn away.

Tafsir

مَا
Not
كَانَ
is
لِىَ
for me
مِنْ
any
عِلْمٍۭ
knowledge
بِٱلْمَلَإِ
(of) the chiefs
ٱلْأَعْلَىٰٓ
the exalted
إِذْ
when
يَخْتَصِمُونَ
they were disputing

Maa kaana liya min 'ilmim bilmala il a'laaa iz yakhtasimoon

I had no knowledge of the exalted assembly [of angels] when they were disputing [the creation of Adam].

Tafsir

إِن
Not
يُوحَىٰٓ
has been revealed
إِلَىَّ
to me
إِلَّآ
except
أَنَّمَآ
that only
أَنَا۠
I am
نَذِيرٌ
a warner
مُّبِينٌ
clear"

Iny-yoohaaa ilaiya illaaa annnamaaa ana nazeerum mubeen

It has not been revealed to me except that I am a clear warner."

Tafsir