Skip to main content

إِذْ
When
قَالَ
said
رَبُّكَ
your Lord
لِلْمَلَٰٓئِكَةِ
to the Angels
إِنِّى
"Indeed I Am
خَٰلِقٌۢ
going to create
بَشَرًا
a human being
مِّن
from
طِينٍ
clay

Iz qaala Rabbuka lilmalaaa'ikati innee khaaliqum basharam min teen

[So mention] when your Lord said to the angels, "Indeed, I am going to create a human being from clay.

Tafsir

فَإِذَا
So when
سَوَّيْتُهُۥ
I have proportioned him
وَنَفَخْتُ
and breathed
فِيهِ
into him
مِن
of
رُّوحِى
My spirit
فَقَعُوا۟
then fall down
لَهُۥ
to him
سَٰجِدِينَ
prostrating"

Fa-iza sawwaituhoo wa nafakhtu feehi mir roohee faqa'oo lahoo saajideen

So when I have proportioned him and breathed into him of My [created] soul, then fall down to him in prostration."

Tafsir

فَسَجَدَ
So prostrated
ٱلْمَلَٰٓئِكَةُ
the Angels
كُلُّهُمْ
all of them
أَجْمَعُونَ
together

Fasajadal malaaa'ikatu kulluhum ajma'oon

So the angels prostrated – all of them entirely,

Tafsir

إِلَّآ
Except
إِبْلِيسَ
Iblis;
ٱسْتَكْبَرَ
he was arrogant
وَكَانَ
and became
مِنَ
of
ٱلْكَٰفِرِينَ
the disbelievers

Illaaa Iblees; istakbara wa kaana minal kaafireen

Except Iblees; he was arrogant and became among the disbelievers.

Tafsir

قَالَ
He said
يَٰٓإِبْلِيسُ
"O Iblis!
مَا
What
مَنَعَكَ
prevented you
أَن
that
تَسْجُدَ
you (should) prostrate
لِمَا
to (one) whom
خَلَقْتُ
I created
بِيَدَىَّۖ
with My Hands?
أَسْتَكْبَرْتَ
Are you arrogant
أَمْ
or
كُنتَ
are you
مِنَ
of
ٱلْعَالِينَ
the exalted ones"

Qaala yaaa Ibleesu maa man'aka an tasjuda limaa khalaqtu biyadai; astakbarta am kunta min 'aaleen

[Allah] said, "O Iblees, what prevented you from prostrating to that which I created with My hands? Were you arrogant [then], or were you [already] among the haughty?"

Tafsir

قَالَ
He said
أَنَا۠
"I am
خَيْرٌ
better
مِّنْهُۖ
than him
خَلَقْتَنِى
You created me
مِن
from
نَّارٍ
fire
وَخَلَقْتَهُۥ
and You created him
مِن
from
طِينٍ
clay"

Qaala ana khairum minah; khalaqtanee min naarinw wa khalaqtahoo min teen

He said, "I am better than him. You created me from fire and created him from clay."

Tafsir

قَالَ
He said
فَٱخْرُجْ
"Then get out
مِنْهَا
of it
فَإِنَّكَ
for indeed you
رَجِيمٌ
(are) accursed

Qaala fakhruj minhaa fainnaka rajeem

[Allah] said, "Then get out of it [i.e., Paradise], for indeed, you are expelled.

Tafsir

وَإِنَّ
And indeed
عَلَيْكَ
upon you
لَعْنَتِىٓ
(is) My curse
إِلَىٰ
until
يَوْمِ
(the) Day
ٱلدِّينِ
(of) Judgment"

Wa inna 'alaika la'nateee ilaa Yawmid Deen

And indeed, upon you is My curse until the Day of Recompense."

Tafsir

قَالَ
He said
رَبِّ
"My Lord!
فَأَنظِرْنِىٓ
Then give me respite
إِلَىٰ
until
يَوْمِ
(the) Day
يُبْعَثُونَ
they are resurrected"

Qaala Rabbi fa anzirneee ilaa Yawmi yub'asoon

He said, "My Lord, then reprieve me until the Day they are resurrected."

Tafsir

قَالَ
He said
فَإِنَّكَ
"Then indeed you
مِنَ
(are) of
ٱلْمُنظَرِينَ
those given respite

Qaala fa innaka minal munzareen

[Allah] said, "So indeed, you are of those reprieved

Tafsir