Skip to main content

إِنَّا
Indeed We
لَنَنصُرُ
We will surely help
رُسُلَنَا
Our Messengers
وَٱلَّذِينَ
and those who
ءَامَنُوا۟
believe
فِى
in
ٱلْحَيَوٰةِ
the life
ٱلدُّنْيَا
(of) the world
وَيَوْمَ
and (on the) Day
يَقُومُ
(when) will stand
ٱلْأَشْهَٰدُ
the witnesses

Innaa lanansuru Rusulanaa wallazeena aamanoo fil hayaatid dunyaa wa Yawma yaqoomul ashhaad

Indeed, We will support Our messengers and those who believe during the life of this world and on the Day when the witnesses will stand –

Tafsir

يَوْمَ
(The) Day
لَا
not
يَنفَعُ
will benefit
ٱلظَّٰلِمِينَ
the wrongdoers
مَعْذِرَتُهُمْۖ
their excuse
وَلَهُمُ
and for them
ٱللَّعْنَةُ
(is) the curse
وَلَهُمْ
and for them
سُوٓءُ
(is the) worst
ٱلدَّارِ
home

Yawma laa yanfa'uz zaalimeena ma'ziratuhum wa lahumul la'natu wa lahum soooud daar

The Day their excuse will not benefit the wrongdoers, and they will have the curse, and they will have the worst home [i.e., Hell].

Tafsir

وَلَقَدْ
And certainly
ءَاتَيْنَا
We gave
مُوسَى
Musa
ٱلْهُدَىٰ
the guidance
وَأَوْرَثْنَا
and We caused to inherit
بَنِىٓ
(the) Children of Israel
إِسْرَٰٓءِيلَ
(the) Children of Israel
ٱلْكِتَٰبَ
the Book

Wa laqad aatainaa Moosal hudaa wa awrasnaa Baneee Israaa 'eelal Kitaab

And We had certainly given Moses guidance, and We caused the Children of Israel to inherit the Scripture

Tafsir

هُدًى
A guide
وَذِكْرَىٰ
and a reminder
لِأُو۟لِى
for those
ٱلْأَلْبَٰبِ
(of) understanding

Hudanw wa zikraa li ulil albaab

As guidance and a reminder for those of understanding.

Tafsir

فَٱصْبِرْ
So be patient
إِنَّ
indeed
وَعْدَ
(the) Promise of Allah
ٱللَّهِ
(the) Promise of Allah
حَقٌّ
(is) true
وَٱسْتَغْفِرْ
And ask forgiveness
لِذَنۢبِكَ
for your sin
وَسَبِّحْ
and glorify
بِحَمْدِ
(the) praise
رَبِّكَ
(of) your Lord
بِٱلْعَشِىِّ
in the evening
وَٱلْإِبْكَٰرِ
and the morning

Fasbir inna wa'dal laahi haqqunw wastaghfir lizambika wa sabbih bihamdi Rabbika bil'ashiyyi wal ibkaar

So be patient, [O Muhammad]. Indeed, the promise of Allah is truth. And ask forgiveness for your sin and exalt [Allah] with praise of your Lord in the evening and the morning.

Tafsir

إِنَّ
Indeed
ٱلَّذِينَ
those who
يُجَٰدِلُونَ
dispute
فِىٓ
concerning
ءَايَٰتِ
(the) Signs
ٱللَّهِ
(of) Allah
بِغَيْرِ
without
سُلْطَٰنٍ
any authority
أَتَىٰهُمْۙ
(which) came to them
إِن
not
فِى
(is) in
صُدُورِهِمْ
their breasts
إِلَّا
but
كِبْرٌ
greatness
مَّا
not
هُم
they
بِبَٰلِغِيهِۚ
(can) reach it
فَٱسْتَعِذْ
So seek refuge
بِٱللَّهِۖ
in Allah
إِنَّهُۥ
Indeed He
هُوَ
He
ٱلسَّمِيعُ
(is) the All-Hearer
ٱلْبَصِيرُ
the All-Seer

Innal lazeena yujaadi loona feee Aayaatil laahi bighairi sultaanin ataahum in fee sudoorihim illaa kibrum maa hum bibaaligheeh; fasta'iz billaahi innahoo Huwas Samee'ul Baseer

Indeed, those who dispute concerning the signs of Allah without [any] evidence having come to them – there is not within their breasts except pride, [the extent of] which they cannot reach. So seek refuge in Allah. Indeed, it is He who is the Hearing, the Seeing.

Tafsir

لَخَلْقُ
Surely (the) creation
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
(of) the heavens
وَٱلْأَرْضِ
and the earth
أَكْبَرُ
(is) greater
مِنْ
than
خَلْقِ
(the) creation
ٱلنَّاسِ
(of) the mankind
وَلَٰكِنَّ
but
أَكْثَرَ
most
ٱلنَّاسِ
(of) the people
لَا
(do) not
يَعْلَمُونَ
know

Lakhalqus samaawaati wal ardi akbaru min khalqin naasi wa laakinna aksaran naasi laa ya'lamoon

The creation of the heavens and earth is greater than the creation of mankind, but most of the people do not know.

Tafsir

وَمَا
And not
يَسْتَوِى
are equal
ٱلْأَعْمَىٰ
the blind
وَٱلْبَصِيرُ
and the seeing
وَٱلَّذِينَ
and those who
ءَامَنُوا۟
believe
وَعَمِلُوا۟
and do
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
righteous deeds
وَلَا
and not
ٱلْمُسِىٓءُۚ
the evildoer
قَلِيلًا
Little
مَّا
(is) what
تَتَذَكَّرُونَ
you take heed

Wa maa yastawil a'maa walbaseeru wallazeena aamanoo wa 'amilus saalihaati wa lal museee'; qaleelam maa tatazakkaroon

And not equal are the blind and the seeing, nor are those who believe and do righteous deeds and the evildoer. Little do you remember.

Tafsir

إِنَّ
Indeed
ٱلسَّاعَةَ
the Hour
لَءَاتِيَةٌ
(is) surely coming
لَّا
no
رَيْبَ
doubt
فِيهَا
in it
وَلَٰكِنَّ
but
أَكْثَرَ
most
ٱلنَّاسِ
(of) the people
لَا
(do) not
يُؤْمِنُونَ
believe

Innas Saa'ata la aatiyatul laa raiba feehaa wa laakinna aksaran naasi laa yu'minoon

Indeed, the Hour is coming – no doubt about it – but most of the people do not believe.

Tafsir

وَقَالَ
And said
رَبُّكُمُ
your Lord
ٱدْعُونِىٓ
"Call upon Me;
أَسْتَجِبْ
I will respond
لَكُمْۚ
to you
إِنَّ
Indeed
ٱلَّذِينَ
those who
يَسْتَكْبِرُونَ
(are too) proud
عَنْ
to
عِبَادَتِى
worship Me
سَيَدْخُلُونَ
will enter
جَهَنَّمَ
Hell
دَاخِرِينَ
(in) humiliation"

Wa qaala Rabbukumud 'ooneee astajib lakum; innal lazeena yastakbiroona an 'ibaadatee sa yadkhuloona jahannama daakhireen

And your Lord says, "Call upon Me; I will respond to you." Indeed, those who disdain My worship will enter Hell [rendered] contemptible.

Tafsir