Skip to main content

فَلَا صَدَّقَ وَلَا صَلّٰىۙ  ( القيامة: ٣١ )

falā
فَلَا
And not
ṣaddaqa
صَدَّقَ
he accepted (the) truth
walā
وَلَا
and not
ṣallā
صَلَّىٰ
he prayed

And he [i.e., the disbeliever] had not believed, nor had he prayed.

Tafsir

وَلٰكِنْ كَذَّبَ وَتَوَلّٰىۙ  ( القيامة: ٣٢ )

walākin
وَلَٰكِن
But
kadhaba
كَذَّبَ
he denied
watawallā
وَتَوَلَّىٰ
and turned away

But [instead], he denied and turned away.

Tafsir

ثُمَّ ذَهَبَ اِلٰٓى اَهْلِهٖ يَتَمَطّٰىۗ  ( القيامة: ٣٣ )

thumma
ثُمَّ
Then
dhahaba
ذَهَبَ
he went
ilā
إِلَىٰٓ
to
ahlihi
أَهْلِهِۦ
his family
yatamaṭṭā
يَتَمَطَّىٰٓ
swaggering

And then he went to his people, swaggering [in pride].

Tafsir

اَوْلٰى لَكَ فَاَوْلٰىۙ  ( القيامة: ٣٤ )

awlā
أَوْلَىٰ
Woe
laka
لَكَ
to you
fa-awlā
فَأَوْلَىٰ
and woe!

Woe to you, and woe!

Tafsir

ثُمَّ اَوْلٰى لَكَ فَاَوْلٰىۗ  ( القيامة: ٣٥ )

thumma
ثُمَّ
Then
awlā
أَوْلَىٰ
woe
laka
لَكَ
to you
fa-awlā
فَأَوْلَىٰٓ
and woe!

Then woe to you, and woe!

Tafsir

اَيَحْسَبُ الْاِنْسَانُ اَنْ يُّتْرَكَ سُدًىۗ  ( القيامة: ٣٦ )

ayaḥsabu
أَيَحْسَبُ
Does think
l-insānu
ٱلْإِنسَٰنُ
man
an
أَن
that
yut'raka
يُتْرَكَ
he will be left
sudan
سُدًى
neglected?

Does man think that he will be left neglected?

Tafsir

اَلَمْ يَكُ نُطْفَةً مِّنْ مَّنِيٍّ يُّمْنٰى   ( القيامة: ٣٧ )

alam
أَلَمْ
Was not
yaku
يَكُ
he
nuṭ'fatan
نُطْفَةً
a sperm
min
مِّن
from
maniyyin
مَّنِىٍّ
semen
yum'nā
يُمْنَىٰ
emitted?

Had he not been a sperm from semen emitted?

Tafsir

ثُمَّ كَانَ عَلَقَةً فَخَلَقَ فَسَوّٰىۙ  ( القيامة: ٣٨ )

thumma
ثُمَّ
Then
kāna
كَانَ
he was
ʿalaqatan
عَلَقَةً
a clinging substance
fakhalaqa
فَخَلَقَ
then He created
fasawwā
فَسَوَّىٰ
and proportioned

Then he was a clinging clot, and [Allah] created [his form] and proportioned [him]

Tafsir

فَجَعَلَ مِنْهُ الزَّوْجَيْنِ الذَّكَرَ وَالْاُنْثٰىۗ  ( القيامة: ٣٩ )

fajaʿala
فَجَعَلَ
Then made
min'hu
مِنْهُ
of him
l-zawjayni
ٱلزَّوْجَيْنِ
two mates
l-dhakara
ٱلذَّكَرَ
(the) male
wal-unthā
وَٱلْأُنثَىٰٓ
and the female

And made of him two mates, the male and the female.

Tafsir

اَلَيْسَ ذٰلِكَ بِقٰدِرٍ عَلٰٓى اَنْ يُّحْيِ َۧ الْمَوْتٰى ࣖ  ( القيامة: ٤٠ )

alaysa
أَلَيْسَ
Is not
dhālika
ذَٰلِكَ
[that]
biqādirin
بِقَٰدِرٍ
(He) Able
ʿalā
عَلَىٰٓ
[over]
an
أَن
to
yuḥ'yiya
يُحْۦِىَ
give life
l-mawtā
ٱلْمَوْتَىٰ
(to) the dead?

Is not that [Creator] Able to give life to the dead?

Tafsir