وَالْمُؤْمِنُوْنَ وَالْمُؤْمِنٰتُ بَعْضُهُمْ اَوْلِيَاۤءُ بَعْضٍۘ يَأْمُرُوْنَ بِالْمَعْرُوْفِ وَيَنْهَوْنَ عَنِ الْمُنْكَرِ وَيُقِيْمُوْنَ الصَّلٰوةَ وَيُؤْتُوْنَ الزَّكٰوةَ وَيُطِيْعُوْنَ اللّٰهَ وَرَسُوْلَهٗ ۗاُولٰۤىِٕكَ سَيَرْحَمُهُمُ اللّٰهُ ۗاِنَّ اللّٰهَ عَزِيْزٌ حَكِيْمٌ ( التوبة: ٧١ )
wal-mu'minūna
وَٱلْمُؤْمِنُونَ
And the believing men
wal-mu'minātu
وَٱلْمُؤْمِنَٰتُ
and the believing women
baʿḍuhum
بَعْضُهُمْ
some of them
awliyāu
أَوْلِيَآءُ
(are) allies
baʿḍin
بَعْضٍۚ
(of) others
yamurūna
يَأْمُرُونَ
They enjoin
bil-maʿrūfi
بِٱلْمَعْرُوفِ
the right
wayanhawna
وَيَنْهَوْنَ
and forbid
l-munkari
ٱلْمُنكَرِ
the wrong
wayuqīmūna
وَيُقِيمُونَ
and they establish
l-ṣalata
ٱلصَّلَوٰةَ
the prayer
wayu'tūna
وَيُؤْتُونَ
and give
l-zakata
ٱلزَّكَوٰةَ
the zakah
wayuṭīʿūna
وَيُطِيعُونَ
and they obey
warasūlahu
وَرَسُولَهُۥٓۚ
and His Messenger
sayarḥamuhumu
سَيَرْحَمُهُمُ
Allah will have mercy on them
l-lahu
ٱللَّهُۗ
Allah will have mercy on them
ʿazīzun
عَزِيزٌ
(is) All-Mighty
The believing men and believing women are allies of one another. They enjoin what is right and forbid what is wrong and establish prayer and give Zakah and obey Allah and His Messenger. Those – Allah will have mercy upon them. Indeed, Allah is Exalted in Might and Wise.
Tafsirوَعَدَ اللّٰهُ الْمُؤْمِنِيْنَ وَالْمُؤْمِنٰتِ جَنّٰتٍ تَجْرِيْ مِنْ تَحْتِهَا الْاَنْهٰرُ خٰلِدِيْنَ فِيْهَا وَمَسٰكِنَ طَيِّبَةً فِيْ جَنّٰتِ عَدْنٍ ۗوَرِضْوَانٌ مِّنَ اللّٰهِ اَكْبَرُ ۗذٰلِكَ هُوَ الْفَوْزُ الْعَظِيْمُ ࣖ ( التوبة: ٧٢ )
waʿada
وَعَدَ
(Has been) promised
l-mu'minīna
ٱلْمُؤْمِنِينَ
(to) the believing men
wal-mu'mināti
وَٱلْمُؤْمِنَٰتِ
and the believing women
taḥtihā
تَحْتِهَا
underneath it
l-anhāru
ٱلْأَنْهَٰرُ
the rivers
khālidīna
خَٰلِدِينَ
(will) abide forever
wamasākina
وَمَسَٰكِنَ
and dwellings
ṭayyibatan
طَيِّبَةً
blessed
ʿadnin
عَدْنٍۚ
(of) everlasting bliss
wariḍ'wānun
وَرِضْوَٰنٌ
But the pleasure
akbaru
أَكْبَرُۚ
(is) greater
l-fawzu
ٱلْفَوْزُ
(is) the success
Allah has promised the believing men and believing women gardens beneath which rivers flow, wherein they abide eternally, and pleasant dwellings in gardens of perpetual residence; but approval from Allah is greater. It is that which is the great attainment.
Tafsirيٰٓاَيُّهَا النَّبِيُّ جَاهِدِ الْكُفَّارَ وَالْمُنٰفِقِيْنَ وَاغْلُظْ عَلَيْهِمْ ۗوَمَأْوٰىهُمْ جَهَنَّمُ وَبِئْسَ الْمَصِيْرُ ( التوبة: ٧٣ )
yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O Prophet!
l-nabiyu
ٱلنَّبِىُّ
O Prophet!
jāhidi
جَٰهِدِ
Strive (against)
l-kufāra
ٱلْكُفَّارَ
the disbelievers
wal-munāfiqīna
وَٱلْمُنَٰفِقِينَ
and the hypocrites
wa-ugh'luẓ
وَٱغْلُظْ
and be stern
ʿalayhim
عَلَيْهِمْۚ
with them
wamawāhum
وَمَأْوَىٰهُمْ
And their abode
jahannamu
جَهَنَّمُۖ
(is) Hell
wabi'sa
وَبِئْسَ
and wretched
l-maṣīru
ٱلْمَصِيرُ
(is) the destination
O Prophet, fight against the disbelievers and the hypocrites and be harsh upon them. And their refuge is Hell, and wretched is the destination.
Tafsirيَحْلِفُوْنَ بِاللّٰهِ مَا قَالُوْا ۗوَلَقَدْ قَالُوْا كَلِمَةَ الْكُفْرِ وَكَفَرُوْا بَعْدَ اِسْلَامِهِمْ وَهَمُّوْا بِمَا لَمْ يَنَالُوْاۚ وَمَا نَقَمُوْٓا اِلَّآ اَنْ اَغْنٰىهُمُ اللّٰهُ وَرَسُوْلُهٗ مِنْ فَضْلِهٖ ۚفَاِنْ يَّتُوْبُوْا يَكُ خَيْرًا لَّهُمْ ۚوَاِنْ يَّتَوَلَّوْا يُعَذِّبْهُمُ اللّٰهُ عَذَابًا اَلِيْمًا فِى الدُّنْيَا وَالْاٰخِرَةِ ۚوَمَا لَهُمْ فِى الْاَرْضِ مِنْ وَّلِيٍّ وَّلَا نَصِيْرٍ ( التوبة: ٧٤ )
yaḥlifūna
يَحْلِفُونَ
They swear
bil-lahi
بِٱللَّهِ
by Allah
mā
مَا
(that) they said nothing
qālū
قَالُوا۟
(that) they said nothing
walaqad
وَلَقَدْ
while certainly
kalimata
كَلِمَةَ
(the) word
l-kuf'ri
ٱلْكُفْرِ
(of) the disbelief
wakafarū
وَكَفَرُوا۟
and disbelieved
is'lāmihim
إِسْلَٰمِهِمْ
their (pretense of) Islam
wahammū
وَهَمُّوا۟
and planned
yanālū
يَنَالُوا۟ۚ
they could attain
naqamū
نَقَمُوٓا۟
they were resentful
aghnāhumu
أَغْنَىٰهُمُ
Allah had enriched them
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah had enriched them
warasūluhu
وَرَسُولُهُۥ
and His Messenger
faḍlihi
فَضْلِهِۦۚ
His Bounty
yatūbū
يَتُوبُوا۟
they repent
yatawallaw
يَتَوَلَّوْا۟
they turn away
yuʿadhib'humu
يُعَذِّبْهُمُ
Allah will punish them
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah will punish them
ʿadhāban
عَذَابًا
(with) a punishment
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَا
the world
wal-ākhirati
وَٱلْءَاخِرَةِۚ
and (in) the Hereafter
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
waliyyin
وَلِىٍّ
any protector
naṣīrin
نَصِيرٍ
any helper
They swear by Allah that they did not say [anything against the Prophet (^)] while they had said the word of disbelief and disbelieved after their [pretense of] IsLam and planned that which they were not to attain. And they were not resentful except [for the fact] that Allah and His Messenger had enriched them of His bounty. So if they repent, it is better for them; but if they turn away, Allah will punish them with a painful punishment in this world and the Hereafter. And there will not be for them on earth any protector or helper.
Tafsir۞ وَمِنْهُمْ مَّنْ عٰهَدَ اللّٰهَ لَىِٕنْ اٰتٰىنَا مِنْ فَضْلِهٖ لَنَصَّدَّقَنَّ وَلَنَكُوْنَنَّ مِنَ الصّٰلِحِيْنَ ( التوبة: ٧٥ )
wamin'hum
وَمِنْهُم
And among them
ʿāhada
عَٰهَدَ
made a covenant
l-laha
ٱللَّهَ
(with) Allah
ātānā
ءَاتَىٰنَا
He gives us
faḍlihi
فَضْلِهِۦ
His bounty
lanaṣṣaddaqanna
لَنَصَّدَّقَنَّ
surely we will give charity
walanakūnanna
وَلَنَكُونَنَّ
and surely we will be
l-ṣāliḥīna
ٱلصَّٰلِحِينَ
the righteous"
And among them are those who made a covenant with Allah, [saying], "If He should give us from His bounty, we will surely spend in charity, and we will surely be among the righteous."
Tafsirفَلَمَّآ اٰتٰىهُمْ مِّنْ فَضْلِهٖ بَخِلُوْا بِهٖ وَتَوَلَّوْا وَّهُمْ مُّعْرِضُوْنَ ( التوبة: ٧٦ )
falammā
فَلَمَّآ
But when
ātāhum
ءَاتَىٰهُم
He gave them
faḍlihi
فَضْلِهِۦ
His Bounty
bakhilū
بَخِلُوا۟
they became stingy
watawallaw
وَتَوَلَّوا۟
and turned away
muʿ'riḍūna
مُّعْرِضُونَ
(were) averse
But when He gave them from His bounty, they were stingy with it and turned away while they refused.
Tafsirفَاَعْقَبَهُمْ نِفَاقًا فِيْ قُلُوْبِهِمْ اِلٰى يَوْمِ يَلْقَوْنَهٗ بِمَآ اَخْلَفُوا اللّٰهَ مَا وَعَدُوْهُ وَبِمَا كَانُوْا يَكْذِبُوْنَ ( التوبة: ٧٧ )
fa-aʿqabahum
فَأَعْقَبَهُمْ
So He penalized them
nifāqan
نِفَاقًا
(with) hypocrisy
qulūbihim
قُلُوبِهِمْ
their hearts
yalqawnahu
يَلْقَوْنَهُۥ
when they will meet Him
akhlafū
أَخْلَفُوا۟
they broke
l-laha
ٱللَّهَ
(the covenant) with Allah
waʿadūhu
وَعَدُوهُ
they had promised Him
wabimā
وَبِمَا
and because
kānū
كَانُوا۟
they used to
yakdhibūna
يَكْذِبُونَ
lie
So He penalized them with hypocrisy in their hearts until the Day they will meet Him – because they failed Allah in what they promised Him and because they [habitually] used to lie.
Tafsirاَلَمْ يَعْلَمُوْٓا اَنَّ اللّٰهَ يَعْلَمُ سِرَّهُمْ وَنَجْوٰىهُمْ وَاَنَّ اللّٰهَ عَلَّامُ الْغُيُوْبِ ( التوبة: ٧٨ )
yaʿlamū
يَعْلَمُوٓا۟
they know
sirrahum
سِرَّهُمْ
their secret
wanajwāhum
وَنَجْوَىٰهُمْ
and their secret conversation
ʿallāmu
عَلَّٰمُ
(is) All-Knower
l-ghuyūbi
ٱلْغُيُوبِ
(of) the unseen?
Did they not know that Allah knows their secrets and their private conversations and that Allah is the Knower of the unseen?
Tafsirاَلَّذِيْنَ يَلْمِزُوْنَ الْمُطَّوِّعِيْنَ مِنَ الْمُؤْمِنِيْنَ فِى الصَّدَقٰتِ وَالَّذِيْنَ لَا يَجِدُوْنَ اِلَّا جُهْدَهُمْ فَيَسْخَرُوْنَ مِنْهُمْ ۗسَخِرَ اللّٰهُ مِنْهُمْ ۖ وَلَهُمْ عَذَابٌ اَلِيْمٌ ( التوبة: ٧٩ )
alladhīna
ٱلَّذِينَ
Those who
yalmizūna
يَلْمِزُونَ
criticize
l-muṭawiʿīna
ٱلْمُطَّوِّعِينَ
the ones who give willingly
l-mu'minīna
ٱلْمُؤْمِنِينَ
the believers
l-ṣadaqāti
ٱلصَّدَقَٰتِ
the charities
wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
and those who
juh'dahum
جُهْدَهُمْ
their effort
fayaskharūna
فَيَسْخَرُونَ
so they ridicule
sakhira
سَخِرَ
Allah will ridicule
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah will ridicule
walahum
وَلَهُمْ
and for them
ʿadhābun
عَذَابٌ
(is) a punishment
Those who criticize the contributors among the believers concerning [their] charities and [criticize] the ones who find nothing [to spend] except their effort, so they ridicule them – Allah will ridicule them, and they will have a painful punishment.
Tafsirاِسْتَغْفِرْ لَهُمْ اَوْ لَا تَسْتَغْفِرْ لَهُمْۗ اِنْ تَسْتَغْفِرْ لَهُمْ سَبْعِيْنَ مَرَّةً فَلَنْ يَّغْفِرَ اللّٰهُ لَهُمْ ۗذٰلِكَ بِاَنَّهُمْ كَفَرُوْا بِاللّٰهِ وَرَسُوْلِهٖۗ وَاللّٰهُ لَا يَهْدِى الْقَوْمَ الْفٰسِقِيْنَ ࣖ ( التوبة: ٨٠ )
is'taghfir
ٱسْتَغْفِرْ
Ask forgiveness
tastaghfir
تَسْتَغْفِرْ
ask forgiveness
tastaghfir
تَسْتَغْفِرْ
you ask forgiveness
yaghfira
يَغْفِرَ
will Allah forgive
l-lahu
ٱللَّهُ
will Allah forgive
bi-annahum
بِأَنَّهُمْ
(is) because they
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieved
bil-lahi
بِٱللَّهِ
in Allah
warasūlihi
وَرَسُولِهِۦۗ
and His Messenger
wal-lahu
وَٱللَّهُ
and Allah
l-qawma
ٱلْقَوْمَ
the people
l-fāsiqīna
ٱلْفَٰسِقِينَ
the defiantly disobedient
Ask forgiveness for them, [O Muhammad], or do not ask forgiveness for them. If you should ask forgiveness for them seventy times – never will Allah forgive them. That is because they disbelieved in Allah and His Messenger, and Allah does not guide the defiantly disobedient people.
Tafsir- القرآن الكريم - سورة التوبة٩
At-Tawbah (Surah 9)
At-Taubah