Skip to main content

وَاللّٰهُ جَعَلَ لَكُمْ مِّمَّا خَلَقَ ظِلٰلًا وَّجَعَلَ لَكُمْ مِّنَ الْجِبَالِ اَكْنَانًا وَّجَعَلَ لَكُمْ سَرَابِيْلَ تَقِيْكُمُ الْحَرَّ وَسَرَابِيْلَ تَقِيْكُمْ بَأْسَكُمْ ۚ كَذٰلِكَ يُتِمُّ نِعْمَتَهٗ عَلَيْكُمْ لَعَلَّكُمْ تُسْلِمُوْنَ  ( النحل: ٨١ )

وَٱللَّهُ
و خداوند
جَعَلَ
قرار داد
لَكُم
براي شما
مِّمَّا
از آن چه
خَلَقَ
آفريد
ظِلَٰلًا
سایه ها
وَجَعَلَ
و قرار داد
لَكُم
براي شما
مِّنَ
از
ٱلْجِبَالِ
کوهها
أَكْنَٰنًا
پناهگاهها، غارها
وَجَعَلَ
و قرار داد
لَكُمْ
براي شما
سَرَٰبِيلَ
پیراهن ها، زره ها
تَقِيكُمُ
حفظ می کند شما را
ٱلْحَرَّ
گرما
وَسَرَٰبِيلَ
و پیراهن ها، زره ها
تَقِيكُم
حفظ می کند شما را
بَأْسَكُمْۚ
جنگ و سختی های شما
كَذَٰلِكَ
اين چنين
يُتِمُّ
تمام و کامل می کند
نِعْمَتَهُۥ
نعمتش
عَلَيْكُمْ
بر شما
لَعَلَّكُمْ
شايد (كه) شما
تُسْلِمُونَ
تسلیم و مطیع شوید

Wallaahu ja'ala lakum mimmaa khalaqa zilaalanw wa ja'ala lakum minal jibaali aknaananw wa ja'ala lakum saraabeela taqeekumul harra wa saraabeela taqeekum baasakum; kazaalika yutimmu ni'matahoo alaikum la'allakum tuslimoon

و (نیز) الله از آنچه آفریده است سایه‌هایی برای شما قرار داده، و از کوه‌ها پناه‌گا‌ه‌هایی برای شما قرار داده است، و برای شما جامه‌هایی برای شما قرار داد که شما را از از گرما (و سرما) حفظ می‌کند، و جامه‌هایی که شما را در (هنگام) جنگ (و درگیری) مصون می‌دارد. این گونه (الله) نعمت‌هایش را بر شما تمام می‌کند، باشد که تسلیم (فرمان او) شوید.

توضیح

فَاِنْ تَوَلَّوْا فَاِنَّمَا عَلَيْكَ الْبَلٰغُ الْمُبِيْنُ   ( النحل: ٨٢ )

فَإِن
پس اگر
تَوَلَّوْا۟
روي برگردانند
فَإِنَّمَا
پس جز اين نيست كه
عَلَيْكَ
بر تو
ٱلْبَلَٰغُ
رساندن و تفهیم پیام
ٱلْمُبِينُ
آشکار

Fa in tawallaw fa innamaa 'alaikal balaaghul mubeen

پس (ای پیامبر!) اگر (آن‌ها) روی گرداندند؛ جز این نیست که بر (عهدۀ) تو ابلاغ آشکار است.

توضیح

يَعْرِفُوْنَ نِعْمَتَ اللّٰهِ ثُمَّ يُنْكِرُوْنَهَا وَاَكْثَرُهُمُ الْكٰفِرُوْنَ ࣖ   ( النحل: ٨٣ )

يَعْرِفُونَ
مي‌شناسند
نِعْمَتَ
نعمت
ٱللَّهِ
خداوند
ثُمَّ
سپس
يُنكِرُونَهَا
انکارش می کنند
وَأَكْثَرُهُمُ
و بيشترشان
ٱلْكَٰفِرُونَ
کافران

Ya'rifoona ni'matal laahi summa yunkiroonahaa wa aksaruhumul kaafiroon

(آن‌ها) نعمت الله را می‌شناسند، سپس انکارش می‌کنند، و بیشترشان کافرند.

توضیح

وَيَوْمَ نَبْعَثُ مِنْ كُلِّ اُمَّةٍ شَهِيْدًا ثُمَّ لَا يُؤْذَنُ لِلَّذِيْنَ كَفَرُوْا وَلَا هُمْ يُسْتَعْتَبُوْنَ   ( النحل: ٨٤ )

وَيَوْمَ
و روز
نَبْعَثُ
بر می انگیزیم
مِن
از
كُلِّ
هر
أُمَّةٍ
امّتي
شَهِيدًا
گواه
ثُمَّ
سپس
لَا
اجازه داده نمی شود
يُؤْذَنُ
اجازه داده نمی شود
لِلَّذِينَ
به کسانی که
كَفَرُوا۟
كفر ورزيدند
وَلَا
و نه
هُمْ
ايشان
يُسْتَعْتَبُونَ
اذن معذرت خواهی داده می شوند

Wa yawma nab'asu min kulli ummatin shaheedan summa laa yu'zanu lillazeena kafaroo wa laa hum yusta'taboon

و روزی‌که از هر امتی گواهی (بر آنان) بر می‌انگیزیم، آنگاه به کسانی‌که کافر شدند، اجازۀ (سخن گفتن) داده نمی‌شود، و نه از آن‌ها تقاضای توبه (و عذر‌خواهی) می‌شود.

توضیح

وَاِذَا رَاَ الَّذِيْنَ ظَلَمُوا الْعَذَابَ فَلَا يُخَفَّفُ عَنْهُمْ وَلَا هُمْ يُنْظَرُوْنَ  ( النحل: ٨٥ )

وَإِذَا
و هنگامي كه
رَءَا
دید
ٱلَّذِينَ
كساني كه
ظَلَمُوا۟
ستم كردند
ٱلْعَذَابَ
عذاب
فَلَا
پس سبك نمي‌شود
يُخَفَّفُ
پس سبك نمي‌شود
عَنْهُمْ
از آنها
وَلَا
و نه
هُمْ
ايشان
يُنظَرُونَ
مهلت داده می شوند

Wa izaa ra al lazeena zalamul 'azaaba falaa yukhaf fafu 'anhum wa laa hum yunzaroon

و کسانی‌که ستم کردند، هنگامی‌که عذاب را ببینند، پس نه از (عذاب) آن‌ها کاسته می‌شود، و نه آن‌ها مهلت می‌یابند.

توضیح

وَاِذَا رَاَ الَّذِيْنَ اَشْرَكُوْا شُرَكَاۤءَهُمْ قَالُوْا رَبَّنَا هٰٓؤُلَاۤءِ شُرَكَاۤؤُنَا الَّذِيْنَ كُنَّا نَدْعُوْا مِنْ دُوْنِكَۚ فَاَلْقَوْا اِلَيْهِمُ الْقَوْلَ اِنَّكُمْ لَكٰذِبُوْنَۚ   ( النحل: ٨٦ )

وَإِذَا
و هنگامي كه
رَءَا
دید
ٱلَّذِينَ
كساني كه
أَشْرَكُوا۟
شرك ورزيدند
شُرَكَآءَهُمْ
شریکان خود
قَالُوا۟
گفتند
رَبَّنَا
پروردگار ما
هَٰٓؤُلَآءِ
اين‌ها
شُرَكَآؤُنَا
شریکان ما
ٱلَّذِينَ
كساني كه
كُنَّا
می خواندیم
نَدْعُوا۟
می خواندیم
مِن
به جای تو
دُونِكَۖ
به جای تو
فَأَلْقَوْا۟
پس بر می گردانند
إِلَيْهِمُ
به سوی آنها
ٱلْقَوْلَ
سخن
إِنَّكُمْ
همانا شما
لَكَٰذِبُونَ
دروغگویان

Wa izaa ra al lazeena ashrakoo shurakaaa'ahum qaaloo Rabbana haaa'ulaaa'i shurakaaa'unal lazeena kunnaa nad'oo min doonika fa alqaw ilaihimul qawla innakum lakaaziboon

و کسانی‌که شرک ورزیدند هنگامی‌که شریکان (= معبودهایی خود ساختۀ) خود را ببینند، می‌گویند: «پروردگارا! اینان شریکان (و معبودان) ما هستند، کسانی‌که ما به جای تو می‌خواندیم». آنگاه (معبودان‌شان) به آن‌ها پاسخ می‌دهند: «به راستی که شما دروغگو هستید»

توضیح

وَاَلْقَوْا اِلَى اللّٰهِ يَوْمَىِٕذِ ِۨالسَّلَمَ وَضَلَّ عَنْهُمْ مَّا كَانُوْا يَفْتَرُوْنَ   ( النحل: ٨٧ )

وَأَلْقَوْا۟
و افكندند
إِلَى
به سوی
ٱللَّهِ
خداوند
يَوْمَئِذٍ
آن روز
ٱلسَّلَمَۖ
تسلیم شدن
وَضَلَّ
و نابود گشت
عَنْهُم
نزد آنان
مَّا
آن چه
كَانُوا۟
دروغ می بستند
يَفْتَرُونَ
دروغ می بستند

Wa alqaw ilal laahi yawma'izinis salama wa dalla 'anhum maa kaanoo yaftaroon

و در آن روز (همگی) در پیشگاه الله تسلیم شوند، و (تمام) آنچه را افتراء می‌بستند، از (نظر) آنان گم (و نابود) شوند.

توضیح

اَلَّذِيْنَ كَفَرُوْا وَصَدُّوْا عَنْ سَبِيْلِ اللّٰهِ زِدْنٰهُمْ عَذَابًا فَوْقَ الْعَذَابِ بِمَا كَانُوْا يُفْسِدُوْنَ   ( النحل: ٨٨ )

ٱلَّذِينَ
كساني كه
كَفَرُوا۟
كفر ورزيدند
وَصَدُّوا۟
وباز می دارند
عَن
از
سَبِيلِ
راه
ٱللَّهِ
خداوند
زِدْنَٰهُمْ
افزودیم برایشان
عَذَابًا
عذابي
فَوْقَ
بر
ٱلْعَذَابِ
عذاب
بِمَا
به سبب آنچه
كَانُوا۟
فساد می کردند
يُفْسِدُونَ
فساد می کردند

Allazeena kafaroo wa saddoo 'an sabeelil laahi zidnaahum 'azaaban fawqal 'azaabi bimaa kaanoo yufsidoon

کسانی‌که کافر شدند و (مردم را) از راه الله باز داشتند، به (کیفر) آنکه فساد می‌کردند، عذابی بر عذاب‌شان خواهیم افزود.

توضیح

وَيَوْمَ نَبْعَثُ فِيْ كُلِّ اُمَّةٍ شَهِيْدًا عَلَيْهِمْ مِّنْ اَنْفُسِهِمْ وَجِئْنَا بِكَ شَهِيْدًا عَلٰى هٰٓؤُلَاۤءِۗ وَنَزَّلْنَا عَلَيْكَ الْكِتٰبَ تِبْيَانًا لِّكُلِّ شَيْءٍ وَّهُدًى وَّرَحْمَةً وَّبُشْرٰى لِلْمُسْلِمِيْنَ ࣖ   ( النحل: ٨٩ )

وَيَوْمَ
و روز
نَبْعَثُ
بر می انگیزیم
فِى
در
كُلِّ
هر
أُمَّةٍ
امّتي
شَهِيدًا
گواه
عَلَيْهِم
بر آنها
مِّنْ
از
أَنفُسِهِمْۖ
خودشان
وَجِئْنَا
و بياوريم
بِكَ
تو را
شَهِيدًا
گواه
عَلَىٰ
بر
هَٰٓؤُلَآءِۚ
این ها
وَنَزَّلْنَا
و نازل کردیم
عَلَيْكَ
بر تو
ٱلْكِتَٰبَ
كتاب
تِبْيَٰنًا
بیانگر
لِّكُلِّ
براي هر
شَىْءٍ
چيزي
وَهُدًى
و هدايت
وَرَحْمَةً
و رحمت
وَبُشْرَىٰ
و بشارت
لِلْمُسْلِمِينَ
برای مسلمانان

Wa yawma nab'asu fee kulli ummmatin shaheedan 'alaihim min anfusihim wa ji'naa bika shaheedan 'alaa haaa'ulaaa'; wa nazzalnaa 'alaikal Kitaaba tibyaanal likulli shai'inw wa hudanw wa rahmatanw wa bushraa lilmuslimeen

و روزی‌که در (میان) هر امتی، گواهی از خودشان بر آن‌ها بر می‌انگیزیم، و تو را بر آن‌ها گواه آوریم. و (ما این) کتاب را بر تو نازل کردیم، که بیانگر همه چیز، و هدایت و رحمت و بشارت برای مسلمانان است.

توضیح

۞ اِنَّ اللّٰهَ يَأْمُرُ بِالْعَدْلِ وَالْاِحْسَانِ وَاِيْتَاۤئِ ذِى الْقُرْبٰى وَيَنْهٰى عَنِ الْفَحْشَاۤءِ وَالْمُنْكَرِ وَالْبَغْيِ يَعِظُكُمْ لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُوْنَ   ( النحل: ٩٠ )

إِنَّ
همانا
ٱللَّهَ
خداوند
يَأْمُرُ
فرمان نمی دهد
بِٱلْعَدْلِ
به عدل
وَٱلْإِحْسَٰنِ
و احسان
وَإِيتَآئِ
و بخشش
ذِى
صاحب
ٱلْقُرْبَىٰ
خويشاوندي
وَيَنْهَىٰ
و نهی می کند
عَنِ
از
ٱلْفَحْشَآءِ
فحشا
وَٱلْمُنكَرِ
و زشتکاری
وَٱلْبَغْىِۚ
و ستم
يَعِظُكُمْ
پند مي‌دهد شما را
لَعَلَّكُمْ
شايد (كه) شما
تَذَكَّرُونَ
پند می گیرید

Innal laaha yaamaru bil 'adli wal ihsaani wa eetaaa'i zil qurbaa wa yanhaa 'anil fahshaaa'i wal munkari walbagh-i' ya'izukum la'allakum tazakkkaroon

به راستی الله به عدل و احسان و بخشش به نزدیکان فرمان می‌دهد [ نزدیکان درجاتی دارند که به ترتیب: نخست پدر و مادر، سپس فرزندان، سپس برادر و خواهر، سپس عمو و عمه سپس دایی و خاله سپس نزدیکان دیگر.]، و از فحشا و منکر و ستم نهی می‌کند، و شما را پند می‌دهد؛ شاید متذکر شوید.

توضیح