Skip to main content

وَاِنْ مِّنْكُمْ اِلَّا وَارِدُهَا ۚ كَانَ عَلٰى رَبِّكَ حَتْمًا مَّقْضِيًّا ۚ  ( مريم: ٧١ )

وَإِن
و نیست
مِّنكُمْ
از شما
إِلَّا
مگر
وَارِدُهَاۚ
داخل شونده آن
كَانَ
بود
عَلَىٰ
بر
رَبِّكَ
پروردگار تو
حَتْمًا
حتمی
مَّقْضِيًّا
و قطعی

Wa im minkum illaa waa riduhaa; kaana 'alaa Rabbika hatmam maqdiyyaa

و هیچ یک از شما نیست؛ مگر آن که وارد آن (= جهنم) شود، این (وعده) بر پروردگارت فرمانی حتمی (و شدنی) است.

توضیح

ثُمَّ نُنَجِّى الَّذِيْنَ اتَّقَوْا وَّنَذَرُ الظّٰلِمِيْنَ فِيْهَا جِثِيًّا   ( مريم: ٧٢ )

ثُمَّ
سپس
نُنَجِّى
نجات می دهیم
ٱلَّذِينَ
كساني كه
ٱتَّقَوا۟
پرهيزكاري كردند
وَّنَذَرُ
و وا می گذاریم
ٱلظَّٰلِمِينَ
ستمكاران
فِيهَا
در آن جا
جِثِيًّا
به زانو در آمدگان

Summa nunajjil lazeenat taqaw wa nazaruz zaalimeena feehaa jisiyyaa

سپس کسانی را که تقوا پیشه کردند از آن رهایی می‌بخشیم، و ستمکاران را به زانو در آمده در آن رها می‌کنیم.

توضیح

وَاِذَا تُتْلٰى عَلَيْهِمْ اٰيٰتُنَا بَيِّنٰتٍ قَالَ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا لِلَّذِيْنَ اٰمَنُوْٓاۙ اَيُّ الْفَرِيْقَيْنِ خَيْرٌ مَّقَامًا وَّاَحْسَنُ نَدِيًّا   ( مريم: ٧٣ )

وَإِذَا
و هنگامي كه
تُتْلَىٰ
خوانده مي‌شود
عَلَيْهِمْ
بر آنها
ءَايَٰتُنَا
آیات ما
بَيِّنَٰتٍ
روشنگرها
قَالَ
گفت
ٱلَّذِينَ
كساني كه
كَفَرُوا۟
كفر ورزيدند
لِلَّذِينَ
به کسانی که
ءَامَنُوٓا۟
ايمان آوردند
أَىُّ
کدام
ٱلْفَرِيقَيْنِ
دو گروه
خَيْرٌ
بهتر
مَّقَامًا
منزلتی
وَأَحْسَنُ
و نيكوتر
نَدِيًّا
مجلس آراسته تر

Wa izaa tutlaa 'alaihim Aayaatunaa baiyinaatin qaalal lazeena kafaroo lillazeena aamanooo aiyul fareeqaini khairum maqaamanw wa ahsanu nadiyyaa

و هنگامی‌که آیات روشن ما بر آن‌ها تلاوت شود، کسانی‌که کافر شدند به کسانی‌که ایمان آوردند؛ می‌گویند: «کدام‌یک از دو گروه (ما و شما) در جایگاه (و مقام) بهتر، و از لحاظ محفل، (محفل‌شان) نیکو‌تر است».

توضیح

وَكَمْ اَهْلَكْنَا قَبْلَهُمْ مِّنْ قَرْنٍ هُمْ اَحْسَنُ اَثَاثًا وَّرِءْيًا   ( مريم: ٧٤ )

وَكَمْ
و چه بسیار
أَهْلَكْنَا
هلاک کردیم
قَبْلَهُم
قبل از آنها
مِّن
از
قَرْنٍ
مردم یک عصر
هُمْ
ايشان
أَحْسَنُ
نيكوتر
أَثَٰثًا
وسایل
وَرِءْيًا
و سیمای آراسته تر

Wa kam ahlaknaa qablahum min qarnin hum ahsanu asaasanw wa ri'yaa

چه بسیار نسل‌ها را پیش از آنان نابود کردیم که آن‌ها از لحاظ ثروت از این‌ها بهتر بودند و ظاهرشان (نیز) آراسته‌تر بود.

توضیح

قُلْ مَنْ كَانَ فِى الضَّلٰلَةِ فَلْيَمْدُدْ لَهُ الرَّحْمٰنُ مَدًّا ەۚ حَتّٰىٓ اِذَا رَاَوْا مَا يُوْعَدُوْنَ اِمَّا الْعَذَابَ وَاِمَّا السَّاعَةَ ۗفَسَيَعْلَمُوْنَ مَنْ هُوَ شَرٌّ مَّكَانًا وَّاَضْعَفُ جُنْدًا  ( مريم: ٧٥ )

قُلْ
بگو
مَن
کسی که
كَانَ
بود
فِى
در
ٱلضَّلَٰلَةِ
گمراهی
فَلْيَمْدُدْ
پس باید مهلت دهد
لَهُ
به او
ٱلرَّحْمَٰنُ
خدای رحمان
مَدًّاۚ
مھلتی
حَتَّىٰٓ
تا
إِذَا
هنگامي كه
رَأَوْا۟
دیدند
مَا
آن چه
يُوعَدُونَ
وعده داده می شوند
إِمَّا
یا
ٱلْعَذَابَ
عذاب
وَإِمَّا
ویا
ٱلسَّاعَةَ
قیامت
فَسَيَعْلَمُونَ
پس به زودی میدانند
مَنْ
چه کسی
هُوَ
او
شَرٌّ
بدتر
مَّكَانًا
مکان
وَأَضْعَفُ
و ضعیف تر
جُندًا
سپاه

Qul man kaana fidda laalati falyamdud lahur Rahmaanu maddaa; hattaaa izaa ra aw maa yoo'adoona immal 'azaaba wa immas Saa'ata fasa ya'lamoona man huwa sharrum makaananw wa ad'afu jundaa

(ای پیامبر!) بگو: «کسی‌که در گمراهی است، پس (الله) رحمان (از روی استدراج) او را به فزونی مهلت دهد، تا زمانی‌که آنچه را به آن وعده داده شده‌اند؛ یا عذاب و یا قیامت را ببینند، آنگاه به زودی خواهند دانست چه کسی جایگاهش بدتر، و سپاهش ناتوان‌تر است.

توضیح

وَيَزِيْدُ اللّٰهُ الَّذِيْنَ اهْتَدَوْا هُدًىۗ وَالْبٰقِيٰتُ الصّٰلِحٰتُ خَيْرٌ عِنْدَ رَبِّكَ ثَوَابًا وَّخَيْرٌ مَّرَدًّا   ( مريم: ٧٦ )

وَيَزِيدُ
و می افزاید
ٱللَّهُ
خداوند
ٱلَّذِينَ
پروردگار تو
ٱهْتَدَوْا۟
پاداشي
هُدًىۗ
و نیکوتر
وَٱلْبَٰقِيَٰتُ
محل بازگشت
ٱلصَّٰلِحَٰتُ
كساني كه
خَيْرٌ
هدایت یافتند
عِندَ
هدایت
رَبِّكَ
و نیکی های ماندگار
ثَوَابًا
و نیکی های ماندگار
وَخَيْرٌ
بهتر
مَّرَدًّا
نزد

Wa yazeedul laahul lazeenah tadaw hudaa; wal baaqiyaatus saalihaatu khairun 'inda Rabbika sawaabanw wa khairum maraddaa

و کسانی‌که هدایت یافته‌اند، الله بر هدایت‌شان می‌افزاید، و (آثار و) نیکی‌های شایسته‌ای ماندگار در نزد پروردگارت پاداش بهتر، و عاقبت خوب‌تر دارد.

توضیح

اَفَرَاَيْتَ الَّذِيْ كَفَرَ بِاٰيٰتِنَا وَقَالَ لَاُوْتَيَنَّ مَالًا وَّوَلَدًا ۗ  ( مريم: ٧٧ )

أَفَرَءَيْتَ
پس آیا دیدی
ٱلَّذِى
كسي كه
كَفَرَ
کفر ورزید
بِـَٔايَٰتِنَا
به آيات ما
وَقَالَ
و گفت
لَأُوتَيَنَّ
البته حتماً داده می شود به من
مَالًا
مال
وَوَلَدًا
و فرزند

Afara'aytal lazee kafara bi Aayaatinaa wa qaala la oota yanna maalanw wa waladaa

آیا کسی را دیده‌ای به آیات ما کافر شد، و گفت: «قطعاً مال و فرزند (فراوانی) به من داده خواهد شد»؟!

توضیح

اَطَّلَعَ الْغَيْبَ اَمِ اتَّخَذَ عِنْدَ الرَّحْمٰنِ عَهْدًا ۙ  ( مريم: ٧٨ )

أَطَّلَعَ
آیا اطلاع یافت
ٱلْغَيْبَ
غیب
أَمِ
يا
ٱتَّخَذَ
گرفت
عِندَ
نزد
ٱلرَّحْمَٰنِ
خدای رحمان
عَهْدًا
پيماني

Attala'al ghaiba amitta khaza'indar Rahmaani 'ahdaa

آیا بر غیب آگاهی یافته است، یا نزد (الله) رحمان عهدی گرفته است؟!

توضیح

كَلَّاۗ سَنَكْتُبُ مَا يَقُوْلُ وَنَمُدُّ لَهٗ مِنَ الْعَذَابِ مَدًّا ۙ  ( مريم: ٧٩ )

كَلَّاۚ
چنین نیست
سَنَكْتُبُ
به زودي مي‌نويسيم
مَا
آن چه
يَقُولُ
می گوید
وَنَمُدُّ
و ادامه می دهیم
لَهُۥ
براي او
مِنَ
از
ٱلْعَذَابِ
كيفر
مَدًّا
پیوسته

Kallaa; sanaktubu maa yaqoolu wa namuddu lahoo minal 'azaabi maddaa

(هرگز) چنین نیست، (ما) به‌زودی آنچه را می‌گوید خواهیم نوشت، و بر عذاب او بسیار می‌افزاییم.

توضیح

وَّنَرِثُهٗ مَا يَقُوْلُ وَيَأْتِيْنَا فَرْدًا   ( مريم: ٨٠ )

وَنَرِثُهُۥ
و به ارث می بریم،و ثبت می کنیم
مَا
آن چه
يَقُولُ
می گوید
وَيَأْتِينَا
و می آید نزد ما
فَرْدًا
تنها

Wa narisuhoo maa yaqoolu wa yaateenaa fardaa

و آنچه را می‌گوید از او می‌گیریم، و تنها نزد ما می‌آید.

توضیح