Skip to main content

فَمَنْۢ بَدَّلَهٗ بَعْدَمَا سَمِعَهٗ فَاِنَّمَآ اِثْمُهٗ عَلَى الَّذِيْنَ يُبَدِّلُوْنَهٗ ۗ اِنَّ اللّٰهَ سَمِيْعٌ عَلِيْمٌ ۗ   ( البقرة: ١٨١ )

فَمَنۢ
پس هر كس
بَدَّلَهُۥ
تغيير دهد آن را
بَعْدَمَا
بعد آن كه
سَمِعَهُۥ
شنيد آن را
فَإِنَّمَآ
پس جز اين نيست كه
إِثْمُهُۥ
گناهش
عَلَى
بر
ٱلَّذِينَ
كساني كه
يُبَدِّلُونَهُۥٓۚ
تغيير مي‌دهند آن را
إِنَّ
همانا
ٱللَّهَ
خداوند
سَمِيعٌ
شنوا
عَلِيمٌ
دانا

Famam baddalahoo ba'da maa sami'ahoo fa innamaaa ismuhoo 'alallazeena yubaddi loonah; innallaha Samee'un 'Aleem

پس هر کس که بعد از شنیدنش آن را تغییر دهد، بدرستی که گناهش بر کسانی است که آن (وصیت) را تغییر می‌دهند، همانا الله شنوای داناست.

توضیح

فَمَنْ خَافَ مِنْ مُّوْصٍ جَنَفًا اَوْ اِثْمًا فَاَصْلَحَ بَيْنَهُمْ فَلَآ اِثْمَ عَلَيْهِ ۗ اِنَّ اللّٰهَ غَفُوْرٌ رَّحِيْمٌ ࣖ   ( البقرة: ١٨٢ )

فَمَنْ
پس هر كس
خَافَ
بترسد
مِن
از
مُّوصٍ
وصيت كننده
جَنَفًا
انحرافي
أَوْ
يا
إِثْمًا
گناهي
فَأَصْلَحَ
پس اصلاح كند
بَيْنَهُمْ
ميان آن‌ها
فَلَآ
پس نيست
إِثْمَ
گناهي
عَلَيْهِۚ
بر او
إِنَّ
همانا
ٱللَّهَ
خداوند
غَفُورٌ
آمرزنده
رَّحِيمٌ
مهربان

Faman khaafa mim moosin janafan aw isman fa aslaha bainahum falaaa ismaa 'alayh; innal laaha Ghafooru Raheem

پس کسی‌که از بی عدالتی (و میل بی جای) وصیت‌کننده (نسبت به ورثه) یا از گناه او (در وصیت به کار خلاف) بترسد، آنگاه میان آن‌ها را اصلاح نمود، پس گناهی بر او نیست بدرستی که الله آمرزندۀ مهربان است.

توضیح

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا كُتِبَ عَلَيْكُمُ الصِّيَامُ كَمَا كُتِبَ عَلَى الَّذِيْنَ مِنْ قَبْلِكُمْ لَعَلَّكُمْ تَتَّقُوْنَۙ  ( البقرة: ١٨٣ )

يَٰٓأَيُّهَا
اي
ٱلَّذِينَ
كساني كه
ءَامَنُوا۟
ايمان آورده‌ايد
كُتِبَ
مقرّر شد
عَلَيْكُمُ
بر شما
ٱلصِّيَامُ
روزه داري
كَمَا
همان گونه كه
كُتِبَ
مقرّر شد
عَلَى
بر
ٱلَّذِينَ
كساني كه
مِن
از
قَبْلِكُمْ
قبل شما
لَعَلَّكُمْ
شايد (كه) شما
تَتَّقُونَ
پرهيزكاري كنيد

Yaa ayyuhal lazeena aamanoo kutiba 'alaikumus Siyaamu kamaa kutiba 'alal lazeena min qablikum la'allakum tattaqoon

ای کسانی‌که ایمان آورده‌اید! روزه بر شما فرض شده است همان گونه که بر کسی‌که پیش از شما بودند؛ فرض شده بود، تا پرهیزگار شوید.

توضیح

اَيَّامًا مَّعْدُوْدٰتٍۗ فَمَنْ كَانَ مِنْكُمْ مَّرِيْضًا اَوْ عَلٰى سَفَرٍ فَعِدَّةٌ مِّنْ اَيَّامٍ اُخَرَ ۗ وَعَلَى الَّذِيْنَ يُطِيْقُوْنَهٗ فِدْيَةٌ طَعَامُ مِسْكِيْنٍۗ فَمَنْ تَطَوَّعَ خَيْرًا فَهُوَ خَيْرٌ لَّهٗ ۗ وَاَنْ تَصُوْمُوْا خَيْرٌ لَّكُمْ اِنْ كُنْتُمْ تَعْلَمُوْنَ   ( البقرة: ١٨٤ )

أَيَّامًا
روزهايي
مَّعْدُودَٰتٍۚ
معين
فَمَن
پس هر كس
كَانَ
باشد
مِنكُم
از شما
مَّرِيضًا
بيمار
أَوْ
يا
عَلَىٰ
بر
سَفَرٍ
مسافرت
فَعِدَّةٌ
پس تعدادي
مِّنْ
از
أَيَّامٍ
روزهايي
أُخَرَۚ
ديگر
وَعَلَى
و بر
ٱلَّذِينَ
كساني كه
يُطِيقُونَهُۥ
به سختي طاقت مي‌آورند آن را
فِدْيَةٌ
كفاره
طَعَامُ
خوراك
مِسْكِينٍۖ
مستمند
فَمَن
پس هر كس
تَطَوَّعَ
از روي ميل انجام دهد
خَيْرًا
كار نيك
فَهُوَ
پس آن
خَيْرٌ
بهتر
لَّهُۥۚ
براي او
وَأَن
و اين كه
تَصُومُوا۟
روزه بگيريد
خَيْرٌ
بهتر
لَّكُمْۖ
براي شما
إِن
اگر
كُنتُمْ
مي‌دانستيد
تَعْلَمُونَ
مي‌دانستيد

Ayyaamam ma'doodaat; faman kaana minkum mareedan aw'alaa safarin fa'iddatum min ayyaamin ukhar; wa 'alal lazeena yuteeqoonahoo fidyatun ta'aamu miskeenin faman tatawwa'a khairan fahuwa khairulo lahoo wa an tasoomoo khairul lakum in kuntum ta'lamoon

(روزه) در روزهایی معدود و اندکی است، پس هر کس از شما که بیمار یا مسافر باشد، (به‌اندازه آن روزهای که افطار کرده) تعدادی از روزهای دیگر (روزه بگیرید). و بر کسانی‌که توانائی آن را ندارند؛ لازم است کفاره بدهند، (و آن) خوراک دادن به مسکینی است، و هر کس که رغبت خود (بیشتر) نیکی انجام دهد پس آن برای او بهتر است، و اگر بدانید روزه گرفتن برای شما بهتر است.

توضیح

شَهْرُ رَمَضَانَ الَّذِيْٓ اُنْزِلَ فِيْهِ الْقُرْاٰنُ هُدًى لِّلنَّاسِ وَبَيِّنٰتٍ مِّنَ الْهُدٰى وَالْفُرْقَانِۚ فَمَنْ شَهِدَ مِنْكُمُ الشَّهْرَ فَلْيَصُمْهُ ۗ وَمَنْ كَانَ مَرِيْضًا اَوْ عَلٰى سَفَرٍ فَعِدَّةٌ مِّنْ اَيَّامٍ اُخَرَ ۗ يُرِيْدُ اللّٰهُ بِكُمُ الْيُسْرَ وَلَا يُرِيْدُ بِكُمُ الْعُسْرَ ۖ وَلِتُكْمِلُوا الْعِدَّةَ وَلِتُكَبِّرُوا اللّٰهَ عَلٰى مَا هَدٰىكُمْ وَلَعَلَّكُمْ تَشْكُرُوْنَ   ( البقرة: ١٨٥ )

شَهْرُ
ماه
رَمَضَانَ
رمضان
ٱلَّذِىٓ
كه
أُنزِلَ
نازل شد
فِيهِ
در آن
ٱلْقُرْءَانُ
قرآن
هُدًى
هدايت
لِّلنَّاسِ
براي مردم
وَبَيِّنَٰتٍ
و دلايل روشن
مِّنَ
از
ٱلْهُدَىٰ
هدايت
وَٱلْفُرْقَانِۚ
و جدا كننده حق از باطل
فَمَن
پس هر كس
شَهِدَ
درك كند
مِنكُمُ
از شما
ٱلشَّهْرَ
آن ماه
فَلْيَصُمْهُۖ
پس بايد روزه بدارد آن را
وَمَن
و هر كس
كَانَ
باشد
مَرِيضًا
بيمار
أَوْ
يا
عَلَىٰ
بر
سَفَرٍ
مسافرت
فَعِدَّةٌ
پس تعدادي
مِّنْ
از
أَيَّامٍ
روزهايي
أُخَرَۗ
ديگر
يُرِيدُ
مي‌خواهد
ٱللَّهُ
خداوند
بِكُمُ
براي شما
ٱلْيُسْرَ
آساني
وَلَا
و نمي‌خواهد
يُرِيدُ
و نمي‌خواهد
بِكُمُ
براي شما
ٱلْعُسْرَ
دشواري
وَلِتُكْمِلُوا۟
و براي اين كه كامل كنيد
ٱلْعِدَّةَ
تعداد
وَلِتُكَبِّرُوا۟
و براي اين كه بزرگ بداريد
ٱللَّهَ
خداوند
عَلَىٰ
بر
مَا
چيزي كه
هَدَىٰكُمْ
هدايت كرد شما را
وَلَعَلَّكُمْ
و شايد (كه) شما
تَشْكُرُونَ
سپاس گزاري كنيد

Shahru Ramadaanallazeee unzila feehil Qur'aanu hudal linnaasi wa baiyinaatim minal hudaa wal furqaan; faman shahida minkumush shahra falyasumhu wa man kaana mareedan aw 'alaa safarin fa'iddatum min ayyaamin ukhar; yureedul laahu bikumul yusra wa laa yureedu bikumul 'usra wa litukmilul 'iddata wa litukabbirul laaha 'alaa maa hadaakum wa la'allakum tashkuroon

(آن چند روز محدود و اندک) ماه رمضان است (ماهی) که قرآن در آن نازل شده است، (کتابی) که راهنمای مردم است، و (در بردارنده) نشانه‌ها و دلایل آشکار و روشن از هدایت و جدا کننده حق از باطل است. پس هر کس از شما این ماه را (در حضر) دریابد، باید که آن را روزه بدارد، و هر کس که بیمار یا در سفر بود، پس (باید به تعداد روزهای که افطار کرده) روزهای دیگر را (روزه بگیرید). الله برای شما آسانی می‌خواهد، و برای شما دشواری نمی‌خواهد، و تا شمار (روزهای رمضان) را کامل کنید، و الله را بر اینکه شما را هدایت کرده، بزرگ بدارید، و باشد که شکر گزاری کنید.

توضیح

وَاِذَا سَاَلَكَ عِبَادِيْ عَنِّيْ فَاِنِّيْ قَرِيْبٌ ۗ اُجِيْبُ دَعْوَةَ الدَّاعِ اِذَا دَعَانِۙ فَلْيَسْتَجِيْبُوْا لِيْ وَلْيُؤْمِنُوْا بِيْ لَعَلَّهُمْ يَرْشُدُوْنَ   ( البقرة: ١٨٦ )

وَإِذَا
و هنگامي كه
سَأَلَكَ
بپرسند از تو
عِبَادِى
بندگان من
عَنِّى
درباره‌ي من
فَإِنِّى
پس همانا من
قَرِيبٌۖ
نزديك
أُجِيبُ
اجابت مي‌كنم
دَعْوَةَ
درخواست
ٱلدَّاعِ
دعا كننده
إِذَا
هنگامي كه
دَعَانِۖ
بخواند مرا
فَلْيَسْتَجِيبُوا۟
پس بايد اجابت كنند
لِى
براي من
وَلْيُؤْمِنُوا۟
و بايد ايمان بياورند
بِى
به من
لَعَلَّهُمْ
شايد (كه) آنان
يَرْشُدُونَ
راه يابند

Wa izaa sa alaka 'ibaadee 'annnee fa innee qareebun ujeebu da'wataddaa'i izaa da'aani falyastajeeboo lee walyu minoo beela 'allahum yarshudoon

و چون بندگانم، از تو درباره من بپرسند، بگو: به راستی که من نزدیکم، دعای دعاکننده را هنگامی‌که مرا بخواند؛ اجابت می‌کنم. پس (آنان) باید دعوت مرا بپذیرند، و به من ایمان بیاورند، باشد که راه‌یابند.

توضیح

اُحِلَّ لَكُمْ لَيْلَةَ الصِّيَامِ الرَّفَثُ اِلٰى نِسَاۤىِٕكُمْ ۗ هُنَّ لِبَاسٌ لَّكُمْ وَاَنْتُمْ لِبَاسٌ لَّهُنَّ ۗ عَلِمَ اللّٰهُ اَنَّكُمْ كُنْتُمْ تَخْتَانُوْنَ اَنْفُسَكُمْ فَتَابَ عَلَيْكُمْ وَعَفَا عَنْكُمْ ۚ فَالْـٰٔنَ بَاشِرُوْهُنَّ وَابْتَغُوْا مَا كَتَبَ اللّٰهُ لَكُمْ ۗ وَكُلُوْا وَاشْرَبُوْا حَتّٰى يَتَبَيَّنَ لَكُمُ الْخَيْطُ الْاَبْيَضُ مِنَ الْخَيْطِ الْاَسْوَدِ مِنَ الْفَجْرِۖ ثُمَّ اَتِمُّوا الصِّيَامَ اِلَى الَّيْلِۚ وَلَا تُبَاشِرُوْهُنَّ وَاَنْتُمْ عَاكِفُوْنَۙ فِى الْمَسٰجِدِ ۗ تِلْكَ حُدُوْدُ اللّٰهِ فَلَا تَقْرَبُوْهَاۗ كَذٰلِكَ يُبَيِّنُ اللّٰهُ اٰيٰتِهٖ لِلنَّاسِ لَعَلَّهُمْ يَتَّقُوْنَ  ( البقرة: ١٨٧ )

أُحِلَّ
حلال شد
لَكُمْ
براي شما
لَيْلَةَ
شب
ٱلصِّيَامِ
روزه داري
ٱلرَّفَثُ
آميزش
إِلَىٰ
با
نِسَآئِكُمْۚ
همسرانتان
هُنَّ
آن‌ها
لِبَاسٌ
لباس
لَّكُمْ
براي شما
وَأَنتُمْ
و شما
لِبَاسٌ
لباس
لَّهُنَّۗ
براي آن‌ها
عَلِمَ
دانست
ٱللَّهُ
خداوند
أَنَّكُمْ
همانا شما
كُنتُمْ
خيانت مي‌كرديد
تَخْتَانُونَ
خيانت مي‌كرديد
أَنفُسَكُمْ
خودتان
فَتَابَ
پس بخشود
عَلَيْكُمْ
بر شما
وَعَفَا
و درگذشت
عَنكُمْۖ
از شما
فَٱلْـَٰٔنَ
پس اكنون
بَٰشِرُوهُنَّ
آميزش كنيد با آن‌ها
وَٱبْتَغُوا۟
و طلب كنيد
مَا
آن چه
كَتَبَ
مقرّر داشت
ٱللَّهُ
خداوند
لَكُمْۚ
براي شما
وَكُلُوا۟
و بخوريد
وَٱشْرَبُوا۟
و بياشاميد
حَتَّىٰ
تا اين كه
يَتَبَيَّنَ
آشكار شود
لَكُمُ
براي شما
ٱلْخَيْطُ
رشته
ٱلْأَبْيَضُ
سفيد (صبح)
مِنَ
از
ٱلْخَيْطِ
رشته
ٱلْأَسْوَدِ
سياه (شب)
مِنَ
از
ٱلْفَجْرِۖ
بامداد
ثُمَّ
سپس
أَتِمُّوا۟
تمام كنيد
ٱلصِّيَامَ
روزه داري
إِلَى
تا
ٱلَّيْلِۚ
شب
وَلَا
و آميزش نكنيد با آن‌ها
تُبَٰشِرُوهُنَّ
و آميزش نكنيد با آن‌ها
وَأَنتُمْ
در حالي كه شما
عَٰكِفُونَ
معتكفان
فِى
در
ٱلْمَسَٰجِدِۗ
مساجد
تِلْكَ
اين
حُدُودُ
حدود
ٱللَّهِ
خداوند
فَلَا
پس نزديك نشويد به آن
تَقْرَبُوهَاۗ
پس نزديك نشويد به آن
كَذَٰلِكَ
اين چنين
يُبَيِّنُ
روشن مي‌كند
ٱللَّهُ
خداوند
ءَايَٰتِهِۦ
نشانه‌هايش
لِلنَّاسِ
براي مردم
لَعَلَّهُمْ
شايد (كه) آنان
يَتَّقُونَ
پرهيزكاري كنند

Uhilla lakum laylatas Siyaamir rafasu ilaa nisaaa'ikum; hunna libaasullakum wa antum libaasullahunn; 'alimal laahu annakum kuntum takhtaanoona anfusakum fataaba 'alaikum wa 'afaa 'ankum fal'aana baashiroo hunna wabtaghoo maa katabal laahoo lakum; wa kuloo washraboo hattaa yatabaiyana lakumul khaitul abyadu minal khaitil aswadi minal fajri summa atimmus Siyaama ilal layl; wa laa tubaashiroo hunna wa antum 'aakifoona fil masaajid; tilka hudoodul laahi falaa taqraboohaa; kazaalika yubaiyinul laahu aayaatihee linnaasi la'allahum yattaqoon

آمیزش و نزدیکی با همسرانتان در شبِ روز بر شما حلال گردیده است، آنان لباس شما هستند و شما لباس آن‌ها، الله می‌دانست که شما به خودتان خیانت می‌کردید، پس توبۀ شما را پذیرفت و شما را بخشید، پس اکنون (در شب‌های رمضان می‌توانید) با آنان آمیزش کنید، و آنچه را الله برای شما مقرر داشته طلب کنید. و بخورید و بیاشامید، تا رشتۀ سپید صبح از رشتۀ سیاه (شب) برای شما آشکار شود، سپس روزه را تا شب به پایان رسانید، و در حالی‌که در مساجد معتکف هستید با زنان آمیزش نکنید، این مرزهای الهی است پس به آن نزدیک نشوید. الله این چنین آیات خود را برای مردم روشن می‌سازد؛ باشد که پرهیزگار شوند.

توضیح

وَلَا تَأْكُلُوْٓا اَمْوَالَكُمْ بَيْنَكُمْ بِالْبَاطِلِ وَتُدْلُوْا بِهَآ اِلَى الْحُكَّامِ لِتَأْكُلُوْا فَرِيْقًا مِّنْ اَمْوَالِ النَّاسِ بِالْاِثْمِ وَاَنْتُمْ تَعْلَمُوْنَ ࣖ  ( البقرة: ١٨٨ )

وَلَا
و نخوريد
تَأْكُلُوٓا۟
و نخوريد
أَمْوَٰلَكُم
اموالتان
بَيْنَكُم
بين خودتان
بِٱلْبَٰطِلِ
به باطل
وَتُدْلُوا۟
و رشوه ندهيد
بِهَآ
به آن
إِلَى
به سوي
ٱلْحُكَّامِ
قاضيان
لِتَأْكُلُوا۟
براي اين كه بخوريد
فَرِيقًا
بخشي
مِّنْ
از
أَمْوَٰلِ
اموال
ٱلنَّاسِ
مردم
بِٱلْإِثْمِ
به گناه
وَأَنتُمْ
در حالي كه شما
تَعْلَمُونَ
مي‌دانيد

Wa laa taakuloo amwaalakum bainakum bilbaatili wa tudloo bihaaa ilal hukkaami litaakuloo fareeqam min amwaalin naasi bil ismi wa antum ta'lamoon

و اموال‌تان را در بین خود به باطل (و ناحق) نخورید، و (به عنوان رشوه قسمتی از) آن را به حاکمان (و قضات) ندهید؛ تا بخشی از اموال مردم را به گناه بخورید، در حالی‌که شما می‌دانید (این کار گناه است.)

توضیح

۞ يَسـَٔلُوْنَكَ عَنِ الْاَهِلَّةِ ۗ قُلْ هِيَ مَوَاقِيْتُ لِلنَّاسِ وَالْحَجِّ ۗ وَلَيْسَ الْبِرُّ بِاَنْ تَأْتُوا الْبُيُوْتَ مِنْ ظُهُوْرِهَا وَلٰكِنَّ الْبِرَّ مَنِ اتَّقٰىۚ وَأْتُوا الْبُيُوْتَ مِنْ اَبْوَابِهَا ۖ وَاتَّقُوا اللّٰهَ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُوْنَ   ( البقرة: ١٨٩ )

يَسْـَٔلُونَكَ
مي‌پرسند از تو
عَنِ
از
ٱلْأَهِلَّةِۖ
هلال‌ها
قُلْ
بگو
هِىَ
آن
مَوَٰقِيتُ
گاه شمار
لِلنَّاسِ
براي مردم
وَٱلْحَجِّۗ
و حج
وَلَيْسَ
و نيست
ٱلْبِرُّ
نيكي
بِأَن
به اين كه
تَأْتُوا۟
وارد شويد
ٱلْبُيُوتَ
به خانه‌ها
مِن
از
ظُهُورِهَا
پشت آن‌ها
وَلَٰكِنَّ
و لكن
ٱلْبِرَّ
نيكي
مَنِ
كسي كه
ٱتَّقَىٰۗ
پرهيزكاري كند
وَأْتُوا۟
و وارد شويد
ٱلْبُيُوتَ
به خانه‌ها
مِنْ
از
أَبْوَٰبِهَاۚ
درهايشان
وَٱتَّقُوا۟
و پروا كنيد
ٱللَّهَ
خداوند
لَعَلَّكُمْ
شايد (كه) شما
تُفْلِحُونَ
رستگار شويد

Yas'aloonaka 'anil ahillati qul hiya mawaaqeetu linnaasi wal Hajj; wa laisal birru bi an taatul buyoota min zuhoorihaa wa laakinnal birra manit taqaa; waatul buyoota min abwaa bihaa; wattaqullaaha la'allakum tuflihoon

درباره هلال‌های (ماه) از تو سؤال می‌کنند، بگو آن‌ها بیان اوقات برای مردم و (تعیین وقت) حج است. و نیکوکاری آن نیست که (در حال احرام) از پشت خانه‌ها وارد شوید، بلکه نیکوکار کسی است که تقوا پیشه کند، و به خانه‌ها از درهایشان وارد شوید، و از الله بترسید تا رستگار شوید.

توضیح

وَقَاتِلُوْا فِيْ سَبِيْلِ اللّٰهِ الَّذِيْنَ يُقَاتِلُوْنَكُمْ وَلَا تَعْتَدُوْا ۗ اِنَّ اللّٰهَ لَا يُحِبُّ الْمُعْتَدِيْنَ   ( البقرة: ١٩٠ )

وَقَٰتِلُوا۟
و بجنگيد
فِى
در
سَبِيلِ
راه
ٱللَّهِ
خداوند
ٱلَّذِينَ
كساني كه
يُقَٰتِلُونَكُمْ
مي‌جنگند با شما
وَلَا
و تجاوز نكنيد
تَعْتَدُوٓا۟ۚ
و تجاوز نكنيد
إِنَّ
همانا
ٱللَّهَ
خداوند
لَا
دوست ندارد
يُحِبُّ
دوست ندارد
ٱلْمُعْتَدِينَ
تجاوزكاران

Wa qaatiloo fee sabeelillaahil lazeena yuqaatiloonakum wa laa ta'tadooo; innal laaha laa yuhibbul mu'tadeen

و در راه الله با کسانی‌که با شما می‌جنگند، جنگ کنید، و از حد تجاوز نکنید، که الله تجاوزگران را دوست نمی‌دارد.

توضیح