Skip to main content

اِذْ قَالَ لَهُمْ اَخُوْهُمْ لُوْطٌ اَلَا تَتَّقُوْنَ ۚ   ( الشعراء: ١٦١ )

إِذْ
هنگامي كه
قَالَ
گفت
لَهُمْ
به آنان
أَخُوهُمْ
برادرشان
لُوطٌ
لوط
أَلَا
آیا تقوا پیشه نمی کنید
تَتَّقُونَ
آیا تقوا پیشه نمی کنید

Iz qaala lahum akhoohum Lootun alaa tattaqoon

هنگامی‌که برادر‌شان لوط به آن‌ها گفت: «آیا (از الله) نمی‌ترسید؟!

توضیح

اِنِّيْ لَكُمْ رَسُوْلٌ اَمِيْنٌ ۙ   ( الشعراء: ١٦٢ )

إِنِّى
همانا من
لَكُمْ
براي شما
رَسُولٌ
پيامبري
أَمِينٌ
امین

Innee lakum rasoolun ameen

بی‌گمان من برای شما پیامبری امین هستم.

توضیح

فَاتَّقُوا اللّٰهَ وَاَطِيْعُوْنِ ۚ   ( الشعراء: ١٦٣ )

فَٱتَّقُوا۟
پس پروا كنيد
ٱللَّهَ
خداوند
وَأَطِيعُونِ
و اطاعت كنيد از من

Fattaqul laaha wa atee'oon

پس از الله بترسید، و مرا اطاعت کنید.

توضیح

وَمَآ اَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ اَجْرٍ اِنْ اَجْرِيَ اِلَّا عَلٰى رَبِّ الْعٰلَمِيْنَ ۗ   ( الشعراء: ١٦٤ )

وَمَآ
و نمی خواهم
أَسْـَٔلُكُمْ
و نمی خواهم
عَلَيْهِ
بر این(رسالت)
مِنْ
از
أَجْرٍۖ
مزد
إِنْ
نیست
أَجْرِىَ
مزد من
إِلَّا
مگر
عَلَىٰ
بر
رَبِّ
پروردگار
ٱلْعَٰلَمِينَ
جهانيان

Wa maaa as'alukum 'alaihi min ajrin in ajriya illaa 'alaa Rabbil 'aalameen

و من بر (رساندن) این (دعوت) هیچ مزدی از شما نمی‌طلبم، مزد من تنها بر (عهدۀ) پروردگار جهانیان است.

توضیح

اَتَأْتُوْنَ الذُّكْرَانَ مِنَ الْعٰلَمِيْنَ ۙ   ( الشعراء: ١٦٥ )

أَتَأْتُونَ
آیا می آیید
ٱلذُّكْرَانَ
مردان
مِنَ
از
ٱلْعَٰلَمِينَ
جهانيان

Ataatoonaz zukraana minal 'aalameen

آیا در میان جهانیان شما به سراغ مردان می‌روید؟!

توضیح

وَتَذَرُوْنَ مَا خَلَقَ لَكُمْ رَبُّكُمْ مِّنْ اَزْوَاجِكُمْۗ بَلْ اَنْتُمْ قَوْمٌ عٰدُوْنَ   ( الشعراء: ١٦٦ )

وَتَذَرُونَ
و رها می کنید
مَا
آن چه
خَلَقَ
آفريد
لَكُمْ
براي شما
رَبُّكُم
پروردگارتان
مِّنْ
از
أَزْوَٰجِكُمۚ
همسرانتان
بَلْ
بلكه
أَنتُمْ
شما
قَوْمٌ
قومی
عَادُونَ
متجاوزان

Wa tazaroona maa khalaqa lakum Rabbukum min azwaajikum; bal antum qawmun 'aadoon

و همسرانی‌که الله برای شما آفریده است؛ رها می‌کنید، بلکه شما قومی متجاوز هستید.

توضیح

قَالُوْا لَىِٕنْ لَّمْ تَنْتَهِ يٰلُوْطُ لَتَكُوْنَنَّ مِنَ الْمُخْرَجِيْنَ   ( الشعراء: ١٦٧ )

قَالُوا۟
گفتند
لَئِن
البته اگر
لَّمْ
دست بر نداشتی، باز نایستادی
تَنتَهِ
دست بر نداشتی، باز نایستادی
يَٰلُوطُ
لوط
لَتَكُونَنَّ
البته حتماً می شوی
مِنَ
از
ٱلْمُخْرَجِينَ
تبعیدشدگان، اخراج شدگان

Qaloo la'il lam tantahi yaa Lootu latakoonanna minal mukhrajeen

گفتند: «ای لوط، اگر دست بر نداری، یقیناً از اخراج شدگان خواهی بود».

توضیح

قَالَ ِانِّيْ لِعَمَلِكُمْ مِّنَ الْقَالِيْنَ ۗ  ( الشعراء: ١٦٨ )

قَالَ
گفت
إِنِّى
همانا من
لِعَمَلِكُم
برای عمل شما
مِّنَ
از
ٱلْقَالِينَ
دشمن دارندگان ، بیزاران

Qaala innee li'amalikum minal qaaleen

(لوط) گفت: «من دشمن سرسخت عمل شما هستم.

توضیح

رَبِّ نَجِّنِيْ وَاَهْلِيْ مِمَّا يَعْمَلُوْنَ   ( الشعراء: ١٦٩ )

رَبِّ
پروردگارا!
نَجِّنِى
نجات بده
وَأَهْلِى
و کسان من
مِمَّا
از آن چه
يَعْمَلُونَ
انجام مي‌دهند

Rabbi najjjinee wa ahlee mimmmaa ya'maloon

پروردگارا! من و خانواده ام را از (عاقبت) آنچه (این‌ها) انجام می‌دهند، نجات بده».

توضیح

فَنَجَّيْنٰهُ وَاَهْلَهٗٓ اَجْمَعِيْنَ ۙ   ( الشعراء: ١٧٠ )

فَنَجَّيْنَٰهُ
پس نجات دادیم او را
وَأَهْلَهُۥٓ
و خانواده اش
أَجْمَعِينَ
همگي

Fanajjainaahu wa ahlahooo ajma'een

پس او و خانواده‌اش را همگی نجات دادیم.

توضیح