Skip to main content

قُلْ اَرَءَيْتُمْ اِنْ جَعَلَ اللّٰهُ عَلَيْكُمُ الَّيْلَ سَرْمَدًا اِلٰى يَوْمِ الْقِيٰمَةِ مَنْ اِلٰهٌ غَيْرُ اللّٰهِ يَأْتِيْكُمْ بِضِيَاۤءٍ ۗ اَفَلَا تَسْمَعُوْنَ   ( القصص: ٧١ )

قُلْ
بگو
أَرَءَيْتُمْ
نظر خود را بگویید
إِن
اگر
جَعَلَ
قرار داد
ٱللَّهُ
خداوند
عَلَيْكُمُ
بر شما
ٱلَّيْلَ
شب
سَرْمَدًا
دائمی،ماندگار
إِلَىٰ
تا
يَوْمِ
روز
ٱلْقِيَٰمَةِ
رستاخيز
مَنْ
چه کسی
إِلَٰهٌ
معبود
غَيْرُ
غير
ٱللَّهِ
خداوند
يَأْتِيكُم
می آورد برای شما
بِضِيَآءٍۖ
روشنایی را
أَفَلَا
آیا پس نمی شنوید
تَسْمَعُونَ
آیا پس نمی شنوید

Qul ara'aitum in ja'alal laahu 'alaikumul laila sarmadan ilaa Yawmil Qiyaamati man ilaahun ghairul laahi yaa teekum bidiyaaa'in afalaa tasma'oon

(ای پیامبر!) بگو: «به من خبر دهید اگر الله شب را تا روز قیامت بر شما پایدار سازد، کیست معبودی جز الله که برای شما روشنی آورد؟! آیا نمی‌شنوید؟!».

توضیح

قُلْ اَرَءَيْتُمْ اِنْ جَعَلَ اللّٰهُ عَلَيْكُمُ النَّهَارَ سَرْمَدًا اِلٰى يَوْمِ الْقِيٰمَةِ مَنْ اِلٰهٌ غَيْرُ اللّٰهِ يَأْتِيْكُمْ بِلَيْلٍ تَسْكُنُوْنَ فِيْهِ ۗ اَفَلَا تُبْصِرُوْنَ   ( القصص: ٧٢ )

قُلْ
بگو
أَرَءَيْتُمْ
نظر خود را بگویید
إِن
اگر
جَعَلَ
قرار داد
ٱللَّهُ
خداوند
عَلَيْكُمُ
بر شما
ٱلنَّهَارَ
روز
سَرْمَدًا
دائمی،ماندگار
إِلَىٰ
تا
يَوْمِ
روز
ٱلْقِيَٰمَةِ
رستاخيز
مَنْ
چه کسی
إِلَٰهٌ
معبود
غَيْرُ
غير
ٱللَّهِ
خداوند
يَأْتِيكُم
می آورد برای شما
بِلَيْلٍ
شب
تَسْكُنُونَ
ساکن می شوید، آرام می گیرید
فِيهِۖ
در آن
أَفَلَا
آیا نمی بینید
تُبْصِرُونَ
آیا نمی بینید

Qul ara'aitum in ja'alal laahu 'alaikumun nahaara sarmadan ilaa Yawmil Qiyaamati man ilaahun ghairul laahi yaateekum bilailin taskunoona feehi afalaa tubsiroon

بگو: «به من خبر دهید اگر الله روز را تا روز قیامت بر شما پایدار گرداند، کیست معبودی جز الله که برای شما شبی آورد که در آن آرام بگیرید؟! آیا نمی‌بینید؟!

توضیح

وَمِنْ رَّحْمَتِهٖ جَعَلَ لَكُمُ الَّيْلَ وَالنَّهَارَ لِتَسْكُنُوْا فِيْهِ وَلِتَبْتَغُوْا مِنْ فَضْلِهٖ وَلَعَلَّكُمْ تَشْكُرُوْنَ   ( القصص: ٧٣ )

وَمِن
و از
رَّحْمَتِهِۦ
رحمتش
جَعَلَ
قرار داد
لَكُمُ
براي شما
ٱلَّيْلَ
شب
وَٱلنَّهَارَ
و روز
لِتَسْكُنُوا۟
تا آرام بگیرید
فِيهِ
در آن
وَلِتَبْتَغُوا۟
و تا بدست آورید
مِن
از
فَضْلِهِۦ
فضلش
وَلَعَلَّكُمْ
و شايد (كه) شما
تَشْكُرُونَ
سپاس گزاري كنيد

Wa mir rahmatihee ja'ala lakumul laila wannahaara litaskunoo feehi wa litabtaghoo min fadlihee wa la'allakum tashkuroon

و از رحمت خویش شب و روز را برای شما قرار داد، تا در آن (= شب) آرام بگیرید، و تا (در روز) از فضل او (روزی) بجویید، و شاید سپاس گزارید.

توضیح

وَيَوْمَ يُنَادِيْهِمْ فَيَقُوْلُ اَيْنَ شُرَكَاۤءِيَ الَّذِيْنَ كُنْتُمْ تَزْعُمُوْنَ   ( القصص: ٧٤ )

وَيَوْمَ
و روز
يُنَادِيهِمْ
ندا دهد ایشان را
فَيَقُولُ
پس می گوید
أَيْنَ
کجاست، کو
شُرَكَآءِىَ
شریکان من
ٱلَّذِينَ
كساني كه
كُنتُمْ
گمان می کردید
تَزْعُمُونَ
گمان می کردید

Wa Yawma yunaadeehim fa yaqoolu aina shurakaaa'iyal lazeena kuntum tazz'umoon

و روزی‌که (الله) آنان را ندا دهد، آنگاه فرماید: «کجا هستند، شریکانی را که برای من می‌پنداشتید؟!»

توضیح

وَنَزَعْنَا مِنْ كُلِّ اُمَّةٍ شَهِيْدًا فَقُلْنَا هَاتُوْا بُرْهَانَكُمْ فَعَلِمُوْٓا اَنَّ الْحَقَّ لِلّٰهِ وَضَلَّ عَنْهُمْ مَّا كَانُوْا يَفْتَرُوْنَ ࣖ  ( القصص: ٧٥ )

وَنَزَعْنَا
و بیرون کشیدیم، و احضار کردیم
مِن
از
كُلِّ
هر
أُمَّةٍ
امّتي
شَهِيدًا
گواه
فَقُلْنَا
پس گفتيم
هَاتُوا۟
بياوريد
بُرْهَٰنَكُمْ
دليلتان
فَعَلِمُوٓا۟
پس دانستند
أَنَّ
كه
ٱلْحَقَّ
حق
لِلَّهِ
براي خداوند
وَضَلَّ
و از دست رفت،و گم شد
عَنْهُم
از آنها
مَّا
آن چه
كَانُوا۟
دروغ می بستند
يَفْتَرُونَ
دروغ می بستند

Wa naza'naa min kulli ummatin shaheedan faqulnaa haatoo burhaanakum fa'alimooo annal haqqa lillaahi wa dalla 'anhum maa kaanoo yaftaroon

و از هر امتی گواهی بر می‌گزینیم، آنگاه می‌گوییم: «دلیل خود را بیاورید» آنگاه بدانند که حق از آن الله است، و (تمام) آنچه را افترا می‌بستند از (نظر) آنان ناپدید شود (و تباه گردد).

توضیح

۞ اِنَّ قَارُوْنَ كَانَ مِنْ قَوْمِ مُوْسٰى فَبَغٰى عَلَيْهِمْ ۖوَاٰتَيْنٰهُ مِنَ الْكُنُوْزِ مَآ اِنَّ مَفَاتِحَهٗ لَتَنُوْۤاُ بِالْعُصْبَةِ اُولِى الْقُوَّةِ اِذْ قَالَ لَهٗ قَوْمُهٗ لَا تَفْرَحْ اِنَّ اللّٰهَ لَا يُحِبُّ الْفَرِحِيْنَ   ( القصص: ٧٦ )

إِنَّ
همانا
قَٰرُونَ
قارون
كَانَ
بود
مِن
از
قَوْمِ
قوم
مُوسَىٰ
موسي
فَبَغَىٰ
پس ستم کرد
عَلَيْهِمْۖ
بر آنان
وَءَاتَيْنَٰهُ
و دادیم به او
مِنَ
از
ٱلْكُنُوزِ
گنجینه ها
مَآ
آن چه
إِنَّ
همانا
مَفَاتِحَهُۥ
کلیدهایش
لَتَنُوٓأُ
سنگینی می کند، به زحمت می اندازد
بِٱلْعُصْبَةِ
گروه نیرومند را
أُو۟لِى
صاحبان
ٱلْقُوَّةِ
نیرو
إِذْ
هنگامي كه
قَالَ
گفت
لَهُۥ
به او
قَوْمُهُۥ
قومش
لَا
شادی مکن
تَفْرَحْۖ
شادی مکن
إِنَّ
همانا
ٱللَّهَ
خداوند
لَا
دوست نمی دارد
يُحِبُّ
دوست نمی دارد
ٱلْفَرِحِينَ
سرمستی کنندگان

Inna Qaaroona kaana min qawmi Moosaa fabaghaaa 'alaihim wa aatainaahu minal kunoozi maaa inna mafaati hahoo latanooo'u bil'usbati ulil quwwati iz qaala lahoo qawmuhoo laa tafrah innal laahaa laa yuhibbul fariheen

بی‌گمان قارون از قوم موسی بود، پس بر آن‌ها ستم کرد، آنقدر از گنج‌ها به او داده بودیم که حمل کلید‌هایش بر گروهی زورمند دشوار (و سنگین) بود. هنگامی‌که قومش به او گفت: «(به خاطر مالت این همه مغرورانه) شادی نکن، همانا الله شادی کنندگان (مغرور) را دوست ندارد.

توضیح

وَابْتَغِ فِيْمَآ اٰتٰىكَ اللّٰهُ الدَّارَ الْاٰخِرَةَ وَلَا تَنْسَ نَصِيْبَكَ مِنَ الدُّنْيَا وَاَحْسِنْ كَمَآ اَحْسَنَ اللّٰهُ اِلَيْكَ وَلَا تَبْغِ الْفَسَادَ فِى الْاَرْضِ ۗاِنَّ اللّٰهَ لَا يُحِبُّ الْمُفْسِدِيْنَ  ( القصص: ٧٧ )

وَٱبْتَغِ
و بجوی، طلب کن
فِيمَآ
در آن چه
ءَاتَىٰكَ
داده است به تو
ٱللَّهُ
خداوند
ٱلدَّارَ
سرا
ٱلْءَاخِرَةَۖ
آخرت
وَلَا
و فراموش نکن
تَنسَ
و فراموش نکن
نَصِيبَكَ
بهره و سهمت
مِنَ
از
ٱلدُّنْيَاۖ
دنيا
وَأَحْسِن
و نیکی کن
كَمَآ
همان گونه كه
أَحْسَنَ
نیکی کرد
ٱللَّهُ
خداوند
إِلَيْكَۖ
به سوی تو
وَلَا
و مجوی، و طلب نکن
تَبْغِ
و مجوی، و طلب نکن
ٱلْفَسَادَ
فساد
فِى
در
ٱلْأَرْضِۖ
زمين
إِنَّ
همانا
ٱللَّهَ
خداوند
لَا
دوست ندارد
يُحِبُّ
دوست ندارد
ٱلْمُفْسِدِينَ
مفسدان

Wabtaghi feemaaa aataakal laahud Daaral Aakhirata wa laa tansa naseebaka minad dunyaa wa ahsin kamaaa ahsanal laahu ilaika wa laa tabghil fasaada fil ardi innal laaha laa yuhibbul mufsideen

و در آنچه الله به تو داده، سرای آخرت را بجوی و بهره‌ات را از دنیا فراموش نکن [ یعنی در مباحات دنیا نیز اسراف و ولخرجی نکن. مباحات دنیا مانند خوردن، نوشیدن، لباس، خانه، ازدواج و غیره. مطلب اینست که همچنانکه بایستی حق پروردگار را ادا کرد نیز باید حق بدن خود و زن و بچه و مهمان‌ها و غیره را ادا کرد. یعنی باید حق هر حق‌داری را به جای آورد.]، و همان‌گونه که الله به تو نیکی کرده است؛ نیکی کن، و هرگز در زمین در پی فساد مباش، بی‌گمان الله مفسدان را دوست ندارد»

توضیح

قَالَ اِنَّمَآ اُوْتِيْتُهٗ عَلٰى عِلْمٍ عِنْدِيْۗ اَوَلَمْ يَعْلَمْ اَنَّ اللّٰهَ قَدْ اَهْلَكَ مِنْ قَبْلِهٖ مِنَ الْقُرُوْنِ مَنْ هُوَ اَشَدُّ مِنْهُ قُوَّةً وَّاَكْثَرُ جَمْعًا ۗوَلَا يُسْـَٔلُ عَنْ ذُنُوْبِهِمُ الْمُجْرِمُوْنَ   ( القصص: ٧٨ )

قَالَ
گفت
إِنَّمَآ
جز اين نيست كه
أُوتِيتُهُۥ
یافتم آن را، داده شد به من
عَلَىٰ
بر
عِلْمٍ
آگاهی
عِندِىٓۚ
نزد من
أَوَلَمْ
آیا و ندانست
يَعْلَمْ
آیا و ندانست
أَنَّ
كه
ٱللَّهَ
خداوند
قَدْ
البته
أَهْلَكَ
نابود کرد
مِن
از
قَبْلِهِۦ
قبل آن
مِنَ
از
ٱلْقُرُونِ
ملت های پیشین
مَنْ
کسی که
هُوَ
او
أَشَدُّ
شديدتر
مِنْهُ
از آن
قُوَّةً
نیرو
وَأَكْثَرُ
و بیشتر
جَمْعًاۚ
مال اندوزی
وَلَا
پرسیده نمی شود
يُسْـَٔلُ
پرسیده نمی شود
عَن
از
ذُنُوبِهِمُ
گناهانشان
ٱلْمُجْرِمُونَ
مجرمان

Qaala innamaaa ootee tuhoo 'alaa 'ilmin 'indeee; awalam ya'lam annal laaha qad ahlaka min qablihee minal qurooni man huwa ashaddu minhu quwwatanw wa aksaru jam'aa; wa laa yus'alu 'an zunoobihimul mujrimoon

(قارون) گفت: «تنها به سبب دانشی که نزد من است آن (مال و ثروت) به من داده شده است» آیا او نمی‌دانست که الله پیش از او اقوامی را هلاک کرد که از او نیرومندتر و ثروتمندتر بودند؟! و مجرمان از گناهان‌شان پرسیده نمی‌شوند.

توضیح

فَخَرَجَ عَلٰى قَوْمِهٖ فِيْ زِيْنَتِهٖ ۗقَالَ الَّذِيْنَ يُرِيْدُوْنَ الْحَيٰوةَ الدُّنْيَا يٰلَيْتَ لَنَا مِثْلَ مَآ اُوْتِيَ قَارُوْنُۙ اِنَّهٗ لَذُوْ حَظٍّ عَظِيْمٍ   ( القصص: ٧٩ )

فَخَرَجَ
پس بیرون شد
عَلَىٰ
بر
قَوْمِهِۦ
قومش
فِى
در
زِينَتِهِۦۖ
تجملاتش
قَالَ
گفت
ٱلَّذِينَ
كساني كه
يُرِيدُونَ
مي‌خواهند
ٱلْحَيَوٰةَ
زندگي
ٱلدُّنْيَا
دنيا
يَٰلَيْتَ
ای کاش
لَنَا
براي ما
مِثْلَ
مانند
مَآ
آن چه
أُوتِىَ
داده شد
قَٰرُونُ
قارون
إِنَّهُۥ
همانا او
لَذُو
قطعاً صاحب
حَظٍّ
بهره و نصیب
عَظِيمٍ
بزرگ

Fakharaja 'alaa qawmihee fee zeenatih; qaalal lazeena yureedoonal hayaatad dunyaa yaalaita lanaa misla maaa ootiya Qaaroonu innahoo lazoo hazzin 'azeem

پس (روزی قارون) با آرایش و زینت خویش بر قومش بیرون آمد، کسانی‌که خواهان زندگی دنیا بودند، گفتند: «ای کاش همانند آنچه به قارون داده شده است؛ ما نیز داشتیم، به راستی که او از بهرۀ عظیمی برخوردار است».

توضیح

وَقَالَ الَّذِيْنَ اُوْتُوا الْعِلْمَ وَيْلَكُمْ ثَوَابُ اللّٰهِ خَيْرٌ لِّمَنْ اٰمَنَ وَعَمِلَ صَالِحًا ۚوَلَا يُلَقّٰىهَآ اِلَّا الصّٰبِرُوْنَ   ( القصص: ٨٠ )

وَقَالَ
و گفت
ٱلَّذِينَ
ایمان آورد
أُوتُوا۟
و انجام داد
ٱلْعِلْمَ
(كار) شايسته
وَيْلَكُمْ
و دریافت نمی کند آن را
ثَوَابُ
و دریافت نمی کند آن را
ٱللَّهِ
مگر
خَيْرٌ
صابران
لِّمَنْ
كساني كه
ءَامَنَ
به آن‌ها داده شد
وَعَمِلَ
دانش
صَٰلِحًا
وای بر شما
وَلَا
پاداش
يُلَقَّىٰهَآ
خداوند
إِلَّا
بهتر
ٱلصَّٰبِرُونَ
برای کسانی که

Wa qaalal lazeena ootul 'ilma wailakum sawaabul laahi khairul liman aamana wa 'amila saalihaa; wa laa yulaq qaahaaa illas saabiroon

و کسانی‌که دانش به آن‌ها داده شده بود، گفتند: «وای بر شما! ثواب الله برای کسی‌که ایمان آورد و کار شایسته انجام دهد بهتر است، و آن (سخن را کسانی) جز صابران نمی‌پذیرند»

توضیح