Skip to main content

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوا اذْكُرُوا اللّٰهَ ذِكْرًا كَثِيْرًاۙ   ( الأحزاب: ٤١ )

يَٰٓأَيُّهَا
اي
ٱلَّذِينَ
كساني كه
ءَامَنُوا۟
ايمان آوردند
ٱذْكُرُوا۟
به ياد آوريد
ٱللَّهَ
خداوند
ذِكْرًا
یادکردنی
كَثِيرًا
بسیار

Yaaa aiyuhal lazeena aamanuz kurul laaha zikran kaseera

ای کسانی‌که ایمان آورده‌اید! الله را بسیار یاد کنید.

توضیح

وَّسَبِّحُوْهُ بُكْرَةً وَّاَصِيْلًا   ( الأحزاب: ٤٢ )

وَسَبِّحُوهُ
و ستایش کنید او را
بُكْرَةً
صبحگاه
وَأَصِيلًا
و شامگاه

Wa sabbihoohu bukratanw wa aseela

و صبح و شام او را تسبیح گویید.

توضیح

هُوَ الَّذِيْ يُصَلِّيْ عَلَيْكُمْ وَمَلٰۤىِٕكَتُهٗ لِيُخْرِجَكُمْ مِّنَ الظُّلُمٰتِ اِلَى النُّوْرِۗ وَكَانَ بِالْمُؤْمِنِيْنَ رَحِيْمًا   ( الأحزاب: ٤٣ )

هُوَ
او
ٱلَّذِى
كسي كه
يُصَلِّى
درود می فرستد
عَلَيْكُمْ
بر شما
وَمَلَٰٓئِكَتُهُۥ
و فرشتگان او
لِيُخْرِجَكُم
تا بیرون آورد شما را
مِّنَ
از
ٱلظُّلُمَٰتِ
تاريكي‌ها
إِلَى
به سوی
ٱلنُّورِۚ
نور
وَكَانَ
و بود
بِٱلْمُؤْمِنِينَ
با مؤمنان
رَحِيمًا
مهربان

Huwal lazee yusallee 'alaikum wa malaaa'ikatuhoo liyukhrijakum minazzulumaati ilan-noor wa kaana bilmu'mineena Raheemaa

او کسی است که بر شما درود می‌فرستد، و فرشتگانش (نیز بر شما درود می‌فرستند) تا شما را از تاریکی‌ها به سوی نور بیرون برد، و (الله) نسبت به مؤمنان مهربان است.

توضیح

تَحِيَّتُهُمْ يَوْمَ يَلْقَوْنَهٗ سَلٰمٌ ۚوَاَعَدَّ لَهُمْ اَجْرًا كَرِيْمًا   ( الأحزاب: ٤٤ )

تَحِيَّتُهُمْ
درود آنها
يَوْمَ
روز
يَلْقَوْنَهُۥ
ملاقات می کنند او را
سَلَٰمٌۚ
سلام
وَأَعَدَّ
و آماده کرد
لَهُمْ
برای آنها
أَجْرًا
پاداشي
كَرِيمًا
ارجمند

Tahiyyatuhum Yawma yalqawnahoo salaamunw wa a'adda lahum ajran kareemaa

تحیت آنان در روزی‌که با او دیدار می‌کنند «سلام» است، و برای آن‌ها پاداش ارزشمندی آماده کرده است.

توضیح

يٰٓاَيُّهَا النَّبِيُّ اِنَّآ اَرْسَلْنٰكَ شَاهِدًا وَّمُبَشِّرًا وَّنَذِيْرًاۙ   ( الأحزاب: ٤٥ )

يَٰٓأَيُّهَا
اي
ٱلنَّبِىُّ
پيامبر
إِنَّآ
همانا ما
أَرْسَلْنَٰكَ
فرستاديم تو را
شَٰهِدًا
شاهد
وَمُبَشِّرًا
و مژده رسان
وَنَذِيرًا
و بیم دهنده

Yaaa aiyuhan Nabiyyu innaaa arsalnaaka shaahidanw wa mubashshiranw wa nazeeraa

ای پیامبر! ما تو را گواه، و بشارت‌دهنده و بیم‌دهنده فرستادیم.

توضیح

وَّدَاعِيًا اِلَى اللّٰهِ بِاِذْنِهٖ وَسِرَاجًا مُّنِيْرًا   ( الأحزاب: ٤٦ )

وَدَاعِيًا
و دعوت کننده
إِلَى
به سوی
ٱللَّهِ
خداوند
بِإِذْنِهِۦ
به خواست او
وَسِرَاجًا
و چراغ
مُّنِيرًا
تابان

Wa daa'iyan ilal laahi bi iznihee wa siraajam muneeraa

و دعوت کننده به سوی الله به فرمان او، و چراغی روشنی بخش قرار دادیم.

توضیح

وَبَشِّرِ الْمُؤْمِنِيْنَ بِاَنَّ لَهُمْ مِّنَ اللّٰهِ فَضْلًا كَبِيْرًا   ( الأحزاب: ٤٧ )

وَبَشِّرِ
و بشارت ده
ٱلْمُؤْمِنِينَ
مؤمنان
بِأَنَّ
به اینکه
لَهُم
برای آنان
مِّنَ
از
ٱللَّهِ
خداوند
فَضْلًا
فضلي
كَبِيرًا
بزرگ

Wa bashshiril mu'mineena bi annna lahum minal laahi fadlan kabeera

و مؤمنان را بشارت ده که برای آن‌ها از سوی الله فضل بزرگی است.

توضیح

وَلَا تُطِعِ الْكٰفِرِيْنَ وَالْمُنٰفِقِيْنَ وَدَعْ اَذٰىهُمْ وَتَوَكَّلْ عَلَى اللّٰهِ ۗوَكَفٰى بِاللّٰهِ وَكِيْلًا   ( الأحزاب: ٤٨ )

وَلَا
و اطاعت نکن
تُطِعِ
و اطاعت نکن
ٱلْكَٰفِرِينَ
كافران
وَٱلْمُنَٰفِقِينَ
و منافقان
وَدَعْ
و رها کن، و ترک کن، نادیده بگیر
أَذَىٰهُمْ
آزارشان
وَتَوَكَّلْ
و توكل كن
عَلَى
بر
ٱللَّهِۚ
خداوند
وَكَفَىٰ
و كافي است
بِٱللَّهِ
خداوند
وَكِيلًا
كارساز

Wa laa tuti'il kaafireena walmunaafiqeena wa da'azaahum wa tawakkal 'alallaah; wa kafaa billaahi Wakeelaa

و از کافران و منافقان اطاعت مکن، و آزار‌شان را و اگذار (و به آنان اعتنای نکن) و بر الله توکل کن، و الله (به عنوان) کارساز (و مدافع) بسنده است.

توضیح

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْٓا اِذَا نَكَحْتُمُ الْمُؤْمِنٰتِ ثُمَّ طَلَّقْتُمُوْهُنَّ مِنْ قَبْلِ اَنْ تَمَسُّوْهُنَّ فَمَا لَكُمْ عَلَيْهِنَّ مِنْ عِدَّةٍ تَعْتَدُّوْنَهَاۚ فَمَتِّعُوْهُنَّ وَسَرِّحُوْهُنَّ سَرَاحًا جَمِيْلًا   ( الأحزاب: ٤٩ )

يَٰٓأَيُّهَا
اي
ٱلَّذِينَ
كساني كه
ءَامَنُوٓا۟
ايمان آوردند
إِذَا
هنگامي كه
نَكَحْتُمُ
ازدواج کردید، عقد کردید
ٱلْمُؤْمِنَٰتِ
زنان با ايمان
ثُمَّ
سپس
طَلَّقْتُمُوهُنَّ
طلاق داديد آن‌ها را
مِن
قبل از
قَبْلِ
قبل از
أَن
اینکه
تَمَسُّوهُنَّ
نزدیکی کنید با آنها
فَمَا
پس نیست
لَكُمْ
براي شما
عَلَيْهِنَّ
به عهده‌ي آن‌ها
مِنْ
از
عِدَّةٍ
عدّه
تَعْتَدُّونَهَاۖ
حسابش را نگه می دارید
فَمَتِّعُوهُنَّ
پس برخوردار سازید آنها را
وَسَرِّحُوهُنَّ
و رها سازید آنها را
سَرَاحًا
رها ساختن
جَمِيلًا
زیبا

Yaaa aiyuhal lazeena aamanooo izaa nakahtumul mu'minaati summa tallaqtu moohunna min qabli an tamas soohunna famaa lakum 'alaihinna min 'iddatin ta'taddoonahaa famatti'oohunna wa sarri hoohunna saraahan jameelaa

ای کسانی‌که ایمان آورده‌اید! هنگامی‌که با زنان با ایمان ازدواج کردید، آنگاه پیش از آن‌که با آن‌ها همبستری کنید، طلاق‌شان دادید، پس عده‌ای برای شما بر آن‌ها نیست که شما آن را بشمارید، لذا آن‌ها را (با هدیه‌ای مناسب) بهره‌مند سازید و به نیکوترین وجه رهای‌شان کنید.

توضیح

يٰٓاَيُّهَا النَّبِيُّ اِنَّآ اَحْلَلْنَا لَكَ اَزْوَاجَكَ الّٰتِيْٓ اٰتَيْتَ اُجُوْرَهُنَّ وَمَا مَلَكَتْ يَمِيْنُكَ مِمَّآ اَفَاۤءَ اللّٰهُ عَلَيْكَ وَبَنٰتِ عَمِّكَ وَبَنٰتِ عَمّٰتِكَ وَبَنٰتِ خَالِكَ وَبَنٰتِ خٰلٰتِكَ الّٰتِيْ هَاجَرْنَ مَعَكَۗ وَامْرَاَةً مُّؤْمِنَةً اِنْ وَّهَبَتْ نَفْسَهَا لِلنَّبِيِّ اِنْ اَرَادَ النَّبِيُّ اَنْ يَّسْتَنْكِحَهَا خَالِصَةً لَّكَ مِنْ دُوْنِ الْمُؤْمِنِيْنَۗ قَدْ عَلِمْنَا مَا فَرَضْنَا عَلَيْهِمْ فِيْٓ اَزْوَاجِهِمْ وَمَا مَلَكَتْ اَيْمَانُهُمْ لِكَيْلَا يَكُوْنَ عَلَيْكَ حَرَجٌۗ وَكَانَ اللّٰهُ غَفُوْرًا رَّحِيْمًا   ( الأحزاب: ٥٠ )

يَٰٓأَيُّهَا
اي
ٱلنَّبِىُّ
پيامبر
إِنَّآ
همانا ما
أَحْلَلْنَا
حلال کردیم
لَكَ
برای تو
أَزْوَٰجَكَ
همسرانت
ٱلَّٰتِىٓ
كساني كه
ءَاتَيْتَ
دادی
أُجُورَهُنَّ
مهريه‌ي آنان
وَمَا
و آن چه
مَلَكَتْ
مالك شد
يَمِينُكَ
دست تو
مِمَّآ
از آن چه
أَفَآءَ
غنیمت داد، بهره جنگی نصیب کرد
ٱللَّهُ
خداوند
عَلَيْكَ
بر تو
وَبَنَاتِ
و دختران
عَمِّكَ
عمویت
وَبَنَاتِ
و دختران
عَمَّٰتِكَ
خواهران پدر تو
وَبَنَاتِ
و دختران
خَالِكَ
داییت
وَبَنَاتِ
و دختران
خَٰلَٰتِكَ
خواهران مادرت
ٱلَّٰتِى
كساني كه
هَاجَرْنَ
مهاجرت کردند
مَعَكَ
همراه تو
وَٱمْرَأَةً
و زن
مُّؤْمِنَةً
باایمان
إِن
اگر
وَهَبَتْ
بخشید، هدیه کرد
نَفْسَهَا
خودش را
لِلنَّبِىِّ
به پیامبر
إِنْ
اگر
أَرَادَ
قصد كرد
ٱلنَّبِىُّ
پيامبر
أَن
كه
يَسْتَنكِحَهَا
به همسری خود درآورد او را
خَالِصَةً
ویژه
لَّكَ
برای تو
مِن
نه دیگر مؤمنان
دُونِ
نه دیگر مؤمنان
ٱلْمُؤْمِنِينَۗ
نه دیگر مؤمنان
قَدْ
به تحقیق
عَلِمْنَا
دانستیم
مَا
آن چه
فَرَضْنَا
واجب و مقرر کردیم
عَلَيْهِمْ
بر آنها
فِىٓ
در
أَزْوَٰجِهِمْ
همسرانشان
وَمَا
و آن چه
مَلَكَتْ
مالك شد
أَيْمَٰنُهُمْ
دستهایشان
لِكَيْلَا
تا این که نباشد
يَكُونَ
تا این که نباشد
عَلَيْكَ
بر تو
حَرَجٌۗ
گناه، مانع
وَكَانَ
و بود
ٱللَّهُ
خداوند
غَفُورًا
آمرزنده
رَّحِيمًا
مهربان

Yaaa aiyuhan Nabiyyu innaaa ahlalnaa laka azwaa jakal laatee aayaita ujoora hunna wa maa malakat yameenuka mimmaaa afaaa'al laahu 'alaika wa banaati 'ammika wa banaati 'ammaatika wa banaati khaalika wa banaati khaalaa tikal laatee haajarna ma'aka wamra atam mu'minatan inw wahabat nafsahaa lin Nabiyyi in araadan Nabiyyu ai yastan kihahaa khaalisatal laka min doonil mu'mineen; qad 'alim naa maa faradnaa 'alaihim feee azwaajihim wa maa malakat aimaanuhum likailaa yakoona 'alaika haraj; wa kaanal laahu Ghafoorar Raheema

ای پیامبر! ما همسرانت را که مهر‌شان را پرداخته‌ای برای تو حلال کردیم، و (نیز) کنیزانی را که (از طریق غنایم جنگی) الله به تو ارزانی داشته است، و دختران عمویت، و دختران عمه‌هایت و دختران دایی‌ات، و دختران خاله‌هایت که با تو هجرت کرده‌اند، (ازدواج با آن‌ها برای تو حلال کرده‌ایم) و (نیز) زن مؤمنی را که اگر خود را به پیامبر ببخشد، اگر پیامبر بخواهد او را به زنی گیرد، (این حکم) ویژۀ توست؛ نه دیگر مؤمنان، به راستی که ما می‌دانیم آنچه را که بر آن‌ها در (بارۀ) همسران‌شان و کنیزان‌شان واجب کرده‌ایم، تا بر تو هیچ حرجی نباشد، و الله آمرزندۀ مهربان است.

توضیح