Skip to main content

فَبَشَّرْنٰهُ بِغُلٰمٍ حَلِيْمٍ  ( الصافات: ١٠١ )

فَبَشَّرْنَٰهُ
پس مژده دادیم او را
بِغُلَٰمٍ
به پسر
حَلِيمٍ
بردبار

Fabashsharnaahu bighulaamin haleem

ما او را به (تولد) پسری بردبار [ آن پسر، حضرت اسماعیل علیه السلام بود که به اتفاق مسلمانان و اهل کتاب از حضرت اسحاق علیه السلام بزرگتر بود. (تفسیر ابن کثیر).] بشارت دادیم.

توضیح

فَلَمَّا بَلَغَ مَعَهُ السَّعْيَ قَالَ يٰبُنَيَّ اِنِّيْٓ اَرٰى فِى الْمَنَامِ اَنِّيْٓ اَذْبَحُكَ فَانْظُرْ مَاذَا تَرٰىۗ قَالَ يٰٓاَبَتِ افْعَلْ مَا تُؤْمَرُۖ سَتَجِدُنِيْٓ اِنْ شَاۤءَ اللّٰهُ مِنَ الصّٰبِرِيْنَ  ( الصافات: ١٠٢ )

فَلَمَّا
پس هنگامي كه
بَلَغَ
رسید
مَعَهُ
همراه او
ٱلسَّعْىَ
(سن) کار و کوشش
قَالَ
گفت
يَٰبُنَىَّ
پسرم
إِنِّىٓ
همانا من
أَرَىٰ
می بینم
فِى
در
ٱلْمَنَامِ
خواب
أَنِّىٓ
كه من
أَذْبَحُكَ
ذبح می کنم تو را
فَٱنظُرْ
پس نگاه كن
مَاذَا
چه چيزي
تَرَىٰۚ
رأی می دهی
قَالَ
گفت
يَٰٓأَبَتِ
پدر من
ٱفْعَلْ
انجام بده
مَا
آن چه
تُؤْمَرُۖ
امر می شوی
سَتَجِدُنِىٓ
به زودی می یابی مرا
إِن
اگر
شَآءَ
خواست
ٱللَّهُ
خداوند
مِنَ
از
ٱلصَّٰبِرِينَ
صبر كنندگان

Falamma balagha ma'a hus sa'ya qaala yaa buniya inneee araa fil manaami anneee azbahuka fanzur maazaa taraa; qaala yaaa abatif 'al maa tu'maru satajidunee in shaaa'allaahu minas saabireen

پس هنگامی‌که (فرزندش) با او به (سن) سعی و کوشش رسید گفت: «ای فرزندم! من در خواب دیدم که تو را قربانی می‌کنم، ببین، تو چه نظر داری؟!» گفت: «پدرم، به آنچه مأمور شده‌ای، عمل کن، اگر الله بخواهد، مرا از صابران خواهی یافت». [خواب پیامبران علیهم السلام وحی است.]

توضیح

فَلَمَّآ اَسْلَمَا وَتَلَّهٗ لِلْجَبِيْنِۚ   ( الصافات: ١٠٣ )

فَلَمَّآ
پس هنگامي كه
أَسْلَمَا
تسلیم شدند آن دو
وَتَلَّهُۥ
و او را بر خاک انداخت
لِلْجَبِينِ
بر پیشانی، بر روی

Falammaaa aslamaa wa tallahoo liljabeen

پس چون هردو تسلیم شدند، و (ابراهیم) او را به پیشانی (بر زمین) افکند.

توضیح

وَنَادَيْنٰهُ اَنْ يّٰٓاِبْرٰهِيْمُ ۙ  ( الصافات: ١٠٤ )

وَنَٰدَيْنَٰهُ
و ندا کردیم او را
أَن
كه
يَٰٓإِبْرَٰهِيمُ
ابراهيم

Wa naadainaahu ai yaaaa Ibraheem

و او را ندا دادیم: «ای ابراهیم!

توضیح

قَدْ صَدَّقْتَ الرُّؤْيَا ۚاِنَّا كَذٰلِكَ نَجْزِى الْمُحْسِنِيْنَ  ( الصافات: ١٠٥ )

قَدْ
البته
صَدَّقْتَ
جامه عمل پوشاندی
ٱلرُّءْيَآۚ
خواب
إِنَّا
همانا ما
كَذَٰلِكَ
اين چنين
نَجْزِى
پاداش می دهیم
ٱلْمُحْسِنِينَ
نيكوكاران

Qad saddaqtar ru'yaa; innaa kazaalika najzil muhsineen

یقیناً خواب (خویش) را تحقق بخشیدی». بدون شک ما این گونه نیکوکاران را پاداش می‌دهیم.

توضیح

اِنَّ هٰذَا لَهُوَ الْبَلٰۤؤُا الْمُبِيْنُ  ( الصافات: ١٠٦ )

إِنَّ
همانا
هَٰذَا
اين
لَهُوَ
قطعاً آن
ٱلْبَلَٰٓؤُا۟
آزمایش
ٱلْمُبِينُ
آشکار

Inna haazaa lahuwal balaaa'ul mubeen

مسلماً این (خواب) آزمایشی آشکار بود.

توضیح

وَفَدَيْنٰهُ بِذِبْحٍ عَظِيْمٍ  ( الصافات: ١٠٧ )

وَفَدَيْنَٰهُ
و باز خریدیم او را، و عوض کردیم او را
بِذِبْحٍ
با قربانی
عَظِيمٍ
بزرگ

Wa fadainaahu bizibhin 'azeem

و او را به ذبح بزرگی فدا دادیم.

توضیح

وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِى الْاٰخِرِيْنَ ۖ   ( الصافات: ١٠٨ )

وَتَرَكْنَا
و بر جای گذاشتیم
عَلَيْهِ
بر او
فِى
در
ٱلْءَاخِرِينَ
آیندگان

Wa taraknaa 'alaihi fil aakhireen

و برای او در (میان) امت‌های بعد (نام نیک) بر جای نهادیم.

توضیح

سَلٰمٌ عَلٰٓى اِبْرٰهِيْمَ  ( الصافات: ١٠٩ )

سَلَٰمٌ
سلام
عَلَىٰٓ
بر
إِبْرَٰهِيمَ
ابراهيم

Salaamun 'alaaa Ibraaheem

سلام بر ابراهیم.

توضیح

كَذٰلِكَ نَجْزِى الْمُحْسِنِيْنَ  ( الصافات: ١١٠ )

كَذَٰلِكَ
اين چنين
نَجْزِى
پاداش می دهیم
ٱلْمُحْسِنِينَ
نيكوكاران

Kazaalika najzil muhsineen

این گونه نیکوکاران را پاداش می‌دهیم.

توضیح