Skip to main content

اُولٰۤىِٕكَ مَأْوٰىهُمْ جَهَنَّمُۖ وَلَا يَجِدُوْنَ عَنْهَا مَحِيْصًا   ( النساء: ١٢١ )

أُو۟لَٰٓئِكَ
آنان
مَأْوَىٰهُمْ
جايگاهشان
جَهَنَّمُ
دوزخ
وَلَا
و نمي‌يابند
يَجِدُونَ
و نمي‌يابند
عَنْهَا
از آن
مَحِيصًا
راه گريز

Ulaaa'ika maawaahum Jahannamu wa laa yajidoona 'anhaa maheesaa

آن‌ها (= پیروان شیطان) جایگاه شان جهنم است، و هیچ راه فراری از آن نخواهند یافت.

توضیح

وَالَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ سَنُدْخِلُهُمْ جَنّٰتٍ تَجْرِيْ مِنْ تَحْتِهَا الْاَنْهٰرُ خٰلِدِيْنَ فِيْهَآ اَبَدًاۗ وَعْدَ اللّٰهِ حَقًّا ۗوَمَنْ اَصْدَقُ مِنَ اللّٰهِ قِيْلًا   ( النساء: ١٢٢ )

وَٱلَّذِينَ
و كساني كه
ءَامَنُوا۟
ايمان آوردند
وَعَمِلُوا۟
و انجام دادند
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
كارهاي شايسته
سَنُدْخِلُهُمْ
به زودي وارد مي‌كنيم آنان را
جَنَّٰتٍ
باغ‌هايي
تَجْرِى
روان باشد
مِن
از
تَحْتِهَا
زير آن
ٱلْأَنْهَٰرُ
نهرها
خَٰلِدِينَ
جاويدان
فِيهَآ
در آن جا
أَبَدًاۖ
هميشه
وَعْدَ
وعده
ٱللَّهِ
خداوند
حَقًّاۚ
حق
وَمَنْ
و چه كسي
أَصْدَقُ
راستگوتر
مِنَ
از
ٱللَّهِ
خداوند
قِيلًا
گفتار

Wallazeena aamanoo wa 'amilus saalihaati sanud khiluhum Jannaatin tajree min tahtihal anhaaru khaalideena feehaaa abadaa; wa'dal laahi haqqaa; wa man asdaqu minal laahi qeelaa

و کسانی‌که ایمان آورده‌اند و کارهای شایسته انجام داده‌اند، بزودی آنان را در باغ‌هایی (از بهشت) وارد می‌کنیم که نهرها از زیر (درختان) آن جاری است، جاودانه در آن خواهند ماند، وعده الله حق است، و کیست که در گفتار (و وعده‌هایش) از الله راستگوتر باشد؟

توضیح

لَيْسَ بِاَمَانِيِّكُمْ وَلَآ اَمَانِيِّ اَهْلِ الْكِتٰبِ ۗ مَنْ يَّعْمَلْ سُوْۤءًا يُّجْزَ بِهٖۙ وَلَا يَجِدْ لَهٗ مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ وَلِيًّا وَّلَا نَصِيْرًا   ( النساء: ١٢٣ )

لَّيْسَ
نيست
بِأَمَانِيِّكُمْ
به آرزوهايتان
وَلَآ
و نه
أَمَانِىِّ
آرزوها
أَهْلِ
اهل
ٱلْكِتَٰبِۗ
كتاب
مَن
هر كس
يَعْمَلْ
انجام دهد
سُوٓءًا
بدي
يُجْزَ
مجازات شود
بِهِۦ
به آن
وَلَا
و نمي‌يابد
يَجِدْ
و نمي‌يابد
لَهُۥ
براي او
مِن
از
دُونِ
غير
ٱللَّهِ
خداوند
وَلِيًّا
سرپرست
وَلَا
و نه
نَصِيرًا
ياور

Laisa bi amaaniyyikum wa laaa amaaniyyi Ahlil Kitaab; mai ya'mal sooo'ai yujza bihee wa laa yajid lahoo min doonil laahi waliyanw wa laa naseeraa

(این فضلیت و برتری) به آرزوهای شما و آرزوهای اهل کتاب نیست، هر کس کار بدی انجام دهد، به کیفر آن خواهد رسید و جز خدا، یار و مددکاری برای خود نخواهد یافت.

توضیح

وَمَنْ يَّعْمَلْ مِنَ الصّٰلِحٰتِ مِنْ ذَكَرٍ اَوْ اُنْثٰى وَهُوَ مُؤْمِنٌ فَاُولٰۤىِٕكَ يَدْخُلُوْنَ الْجَنَّةَ وَلَا يُظْلَمُوْنَ نَقِيْرًا   ( النساء: ١٢٤ )

وَمَن
و هر كس
يَعْمَلْ
انجام دهد
مِنَ
از
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
كارهاي شايسته
مِن
از
ذَكَرٍ
مرد
أَوْ
يا
أُنثَىٰ
زن
وَهُوَ
در حالي كه او
مُؤْمِنٌ
با ايمان
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
پس آنان
يَدْخُلُونَ
وارد مي‌شوند
ٱلْجَنَّةَ
بهشت
وَلَا
و مورد ستم قرار نمي‌گيرند
يُظْلَمُونَ
و مورد ستم قرار نمي‌گيرند
نَقِيرًا
سر سوزني

Wa mai ya'mal minas saalihaati min zakarin aw unsaa wa huwa mu'minun fa ulaaa'ika yadkhuloonal Jannata wa laa yuzlamoona naqeeraa

و کسی‌که چیزی از کارها شایسته را انجام دهد، چه مرد باشد یا زن، در حالی‌که او مؤمن باشد، اینان به بهشت داخل می‌شوند و کمترین ستمی (به اندازۀ گودی پشت هستۀ خرما) به آن‌ها نخواهد شد.

توضیح

وَمَنْ اَحْسَنُ دِيْنًا مِّمَّنْ اَسْلَمَ وَجْهَهٗ لِلّٰهِ وَهُوَ مُحْسِنٌ وَّاتَّبَعَ مِلَّةَ اِبْرٰهِيْمَ حَنِيْفًا ۗوَاتَّخَذَ اللّٰهُ اِبْرٰهِيْمَ خَلِيْلًا   ( النساء: ١٢٥ )

وَمَنْ
و چه كسي
أَحْسَنُ
نيكوتر
دِينًا
دين
مِّمَّنْ
از كسي كه
أَسْلَمَ
تسليم كند
وَجْهَهُۥ
روي خودش
لِلَّهِ
براي خداوند
وَهُوَ
در حالي كه او
مُحْسِنٌ
نيكوكار
وَٱتَّبَعَ
و پيروي كرد
مِلَّةَ
آئين
إِبْرَٰهِيمَ
ابراهيم
حَنِيفًاۗ
حق گرا
وَٱتَّخَذَ
و گرفت
ٱللَّهُ
خداوند
إِبْرَٰهِيمَ
ابراهيم
خَلِيلًا
دوست

Wa man ahsanu deenam mimmman aslama wajhahoo lillaahi wa huwa muhsinunw wattaba'a Millata Ibraaheema haneefaa; wattakhazal laahu Ibraaheema khaleelaa

و چه کسی نیک آیین تر است از کسی‌‌که روی خود را به الله سپرد (و مخلصانه تسلیم شد) و نیکو کار (و فرمانبردار) بود و آیین پاک ابراهیم را پیروی کرد؟ و الله ابراهیم را به دوستی خود بر گزیده‌است.

توضیح

وَلِلّٰهِ مَا فِى السَّمٰوٰتِ وَمَا فِى الْاَرْضِۗ وَكَانَ اللّٰهُ بِكُلِّ شَيْءٍ مُّحِيْطًا ࣖ   ( النساء: ١٢٦ )

وَلِلَّهِ
و براي خداوند
مَا
آن چه
فِى
در
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
آسمان‌ها
وَمَا
و آن چه
فِى
در
ٱلْأَرْضِۚ
زمين
وَكَانَ
و هست
ٱللَّهُ
خداوند
بِكُلِّ
به هر
شَىْءٍ
چيزي
مُّحِيطًا
چيره

Wa lillaahi maa fis samaawaati wa maa fil ard; wa kaanal laahu bikulli shai'im muheetaa

و آنچه در آسمان‌ها و آنچه در زمین است، از آن الله است، و الله به هر چیزی احاطه دارد.

توضیح

وَيَسْتَفْتُوْنَكَ فِى النِّسَاۤءِۗ قُلِ اللّٰهُ يُفْتِيْكُمْ فِيْهِنَّ ۙوَمَا يُتْلٰى عَلَيْكُمْ فِى الْكِتٰبِ فِيْ يَتٰمَى النِّسَاۤءِ الّٰتِيْ لَا تُؤْتُوْنَهُنَّ مَا كُتِبَ لَهُنَّ وَتَرْغَبُوْنَ اَنْ تَنْكِحُوْهُنَّ وَالْمُسْتَضْعَفِيْنَ مِنَ الْوِلْدَانِۙ وَاَنْ تَقُوْمُوْا لِلْيَتٰمٰى بِالْقِسْطِ ۗوَمَا تَفْعَلُوْا مِنْ خَيْرٍ فَاِنَّ اللّٰهَ كَانَ بِهٖ عَلِيْمًا   ( النساء: ١٢٧ )

وَيَسْتَفْتُونَكَ
و فتوا مي‌خواهند از تو
فِى
درباره
ٱلنِّسَآءِۖ
زنان
قُلِ
بگو
ٱللَّهُ
خداوند
يُفْتِيكُمْ
فتوا مي‌دهد به شما
فِيهِنَّ
بر شما
وَمَا
در
يُتْلَىٰ
كتاب
عَلَيْكُمْ
درباره
فِى
يتيمان
ٱلْكِتَٰبِ
زنان
فِى
كساني كه
يَتَٰمَى
نمي‌دهيد به آنان
ٱلنِّسَآءِ
نمي‌دهيد به آنان
ٱلَّٰتِى
آن چه
لَا
مقرّر شد
تُؤْتُونَهُنَّ
براي آن‌ها
مَا
و تمايل داريد
كُتِبَ
كه
لَهُنَّ
ازدواج كنيد با آنان
وَتَرْغَبُونَ
و مستضعفان
أَن
از
تَنكِحُوهُنَّ
كودكان
وَٱلْمُسْتَضْعَفِينَ
و اين كه
مِنَ
به پا داريد
ٱلْوِلْدَٰنِ
براي يتيمان
وَأَن
به عدالت
تَقُومُوا۟
و آن چه
لِلْيَتَٰمَىٰ
انجام داديد
بِٱلْقِسْطِۚ
از
وَمَا
خير
تَفْعَلُوا۟
پس همانا
مِنْ
خداوند
خَيْرٍ
است
فَإِنَّ
به آن
ٱللَّهَ
دانا
كَانَ
در آن‌ها
بِهِۦ
و آن چه
عَلِيمًا
خوانده مي‌شود

Wa yastaftoonaka finnisaaa'i qulil laahu yufteekum feehinna wa maa yutlaa 'alaikum fil Kitaabi fee yataaman nisaaa'il laatee laa tu'toonahunna mmaa kutiba lahunnna wa targhaboona an tankihoohunna wal mustad'a feena minal wildaani wa an taqoomoo lilyataamaa bilqist; wa maa taf'aloo min khairin fa innal laaha kaana bihee 'Aleemaa

از تو (ای پیامبر) دربارۀ زنان فتوا می‌خواهند، بگو: الله درباره آنان به شما فتوا می‌دهد و (همچنین) آنچه در کتاب (= قرآن کریم) بر شما خوانده می‌شود؛ دربارۀ زنان یتیمی که آنچه را که برای آنان مقرر شده‌است (از مهر و میراث و حقوق) به آن‌ها نمی‌دهید، و می‌خواهید که با آن‌ها ازدواج کنید. و (نیز به شما توصیه می‌کند و فتوا می‌دهد در مورد) کودکان صغیر ناتوان، و اینکه با یتیمان به عدالت رفتار کنید، و آنچه از نیکی‌ها انجام می‌دهید، الله به آن آگاه است.

توضیح

وَاِنِ امْرَاَةٌ خَافَتْ مِنْۢ بَعْلِهَا نُشُوْزًا اَوْ اِعْرَاضًا فَلَا جُنَاحَ عَلَيْهِمَآ اَنْ يُّصْلِحَا بَيْنَهُمَا صُلْحًا ۗوَالصُّلْحُ خَيْرٌ ۗوَاُحْضِرَتِ الْاَنْفُسُ الشُّحَّۗ وَاِنْ تُحْسِنُوْا وَتَتَّقُوْا فَاِنَّ اللّٰهَ كَانَ بِمَا تَعْمَلُوْنَ خَبِيْرًا   ( النساء: ١٢٨ )

وَإِنِ
و اگر
ٱمْرَأَةٌ
زني
خَافَتْ
بترسد
مِنۢ
از
بَعْلِهَا
شوهرش
نُشُوزًا
ناسازگاري
أَوْ
يا
إِعْرَاضًا
رويگرداني
فَلَا
پس نيست
جُنَاحَ
گناهي
عَلَيْهِمَآ
بر آن دو
أَن
كه
يُصْلِحَا
سازش دهند
بَيْنَهُمَا
ميان آن دو
صُلْحًاۚ
سازشي
وَٱلصُّلْحُ
و سازش
خَيْرٌۗ
بهتر
وَأُحْضِرَتِ
و حاضر است
ٱلْأَنفُسُ
جان‌ها
ٱلشُّحَّۚ
بخل
وَإِن
و اگر
تُحْسِنُوا۟
نيكي كنيد
وَتَتَّقُوا۟
و پرهيزكاري كنيد
فَإِنَّ
پس همانا
ٱللَّهَ
خداوند
كَانَ
است
بِمَا
به آن چه
تَعْمَلُونَ
انجام مي‌دهيد
خَبِيرًا
آگاه

Wa inimra atun khaafat mim ba'lihaa nushoozan aw i'raadan falaa junaaha 'alaihi maaa ai yuslihaa bainahumaa sulhaa; wassulhu khair; wa uhdiratil anfusush shuhh; wa in tuhsinoo wa tattaqoo fa innal laaha kaana bimaa ta'maloona Khabeeraa

و اگر زنی، از ناسازگاری یا اعراض شوهرش بیم داشت، پس بر آن دو گناهی نیست که با هم صلح کنند، و صلح، بهتر است، ـ اگر چه نفس‌ها را بخل فرا گرفته است ـ و اگر نیکی کنید و پرهیزگاری پیشه سازید (و گذشت کنید) قطعاً الله به آن چه انجام می‌دهید؛ آگاه است.

توضیح

وَلَنْ تَسْتَطِيْعُوْٓا اَنْ تَعْدِلُوْا بَيْنَ النِّسَاۤءِ وَلَوْ حَرَصْتُمْ فَلَا تَمِيْلُوْا كُلَّ الْمَيْلِ فَتَذَرُوْهَا كَالْمُعَلَّقَةِ ۗوَاِنْ تُصْلِحُوْا وَتَتَّقُوْا فَاِنَّ اللّٰهَ كَانَ غَفُوْرًا رَّحِيْمًا  ( النساء: ١٢٩ )

وَلَن
و هرگز نمي‌توانيد
تَسْتَطِيعُوٓا۟
و هرگز نمي‌توانيد
أَن
كه
تَعْدِلُوا۟
كه عدالت ورزيد
بَيْنَ
بين
ٱلنِّسَآءِ
زنان
وَلَوْ
و اگر چه
حَرَصْتُمْۖ
تمايل فراوان داشته باشيد
فَلَا
پس تمايل نورزيد
تَمِيلُوا۟
پس تمايل نورزيد
كُلَّ
همه
ٱلْمَيْلِ
تمايل
فَتَذَرُوهَا
پس رها كنيد او را
كَٱلْمُعَلَّقَةِۚ
مانند بلا تكليف
وَإِن
و اگر
تُصْلِحُوا۟
سازش دهيد
وَتَتَّقُوا۟
و پرهيزكاري كنيد
فَإِنَّ
پس همانا
ٱللَّهَ
خداوند
كَانَ
است
غَفُورًا
آمرزنده
رَّحِيمًا
مهربان

Wa lan tastatee'ooo an ta'diloo bainan nisaaa'i wa law harastum falaa tameeloo kullal maili fatazaroohaa kalmu'al laqah; wa in tuslihoo wa tattaqoo fa innal laaha kaana Ghafoorar Raheema

و هر چند بکوشید هرگز نمی‌توانید (از نظر محبت قلبی) در میان زنان عدالت بر قرار کنید. پس یکسره به سوی یکی میل نکنید، که دیگری را بلا تکلیف (و سر گشته) رها کنید، و اگر راه اصلاح پیش گیرید، و پرهیزگاری کنید، الله آمرزندۀ مهربان است.

توضیح

وَاِنْ يَّتَفَرَّقَا يُغْنِ اللّٰهُ كُلًّا مِّنْ سَعَتِهٖۗ وَكَانَ اللّٰهُ وَاسِعًا حَكِيْمًا   ( النساء: ١٣٠ )

وَإِن
و اگر
يَتَفَرَّقَا
از يكديگر جدا شوند
يُغْنِ
بي‌نياز مي‌كند
ٱللَّهُ
خداوند
كُلًّا
هر (دو)
مِّن
از
سَعَتِهِۦۚ
گشايش او
وَكَانَ
و هست
ٱللَّهُ
خداوند
وَٰسِعًا
گشايشگر
حَكِيمًا
فرزانه

Wa iny-yatafarraqaa yughnil laahu kullam min sa'atih; wa kaanal laahu Waasi'an Hakeemaa

و اگر آن دو از یکدیگر جدا شوند، الله هر کدام از آن‌ها را با فضل و کرم خود بی‌نیاز می‌کند، و الله گشایشگر حکیم است.

توضیح