Skip to main content

يُوْصِيْكُمُ اللّٰهُ فِيْٓ اَوْلَادِكُمْ لِلذَّكَرِ مِثْلُ حَظِّ الْاُنْثَيَيْنِ ۚ فَاِنْ كُنَّ نِسَاۤءً فَوْقَ اثْنَتَيْنِ فَلَهُنَّ ثُلُثَا مَا تَرَكَ ۚ وَاِنْ كَانَتْ وَاحِدَةً فَلَهَا النِّصْفُ ۗ وَلِاَبَوَيْهِ لِكُلِّ وَاحِدٍ مِّنْهُمَا السُّدُسُ مِمَّا تَرَكَ اِنْ كَانَ لَهٗ وَلَدٌ ۚ فَاِنْ لَّمْ يَكُنْ لَّهٗ وَلَدٌ وَّوَرِثَهٗٓ اَبَوٰهُ فَلِاُمِّهِ الثُّلُثُ ۚ فَاِنْ كَانَ لَهٗٓ اِخْوَةٌ فَلِاُمِّهِ السُّدُسُ مِنْۢ بَعْدِ وَصِيَّةٍ يُّوْصِيْ بِهَآ اَوْ دَيْنٍ ۗ اٰبَاۤؤُكُمْ وَاَبْنَاۤؤُكُمْۚ لَا تَدْرُوْنَ اَيُّهُمْ اَقْرَبُ لَكُمْ نَفْعًا ۗ فَرِيْضَةً مِّنَ اللّٰهِ ۗ اِنَّ اللّٰهَ كَانَ عَلِيْمًا حَكِيْمًا  ( النساء: ١١ )

يُوصِيكُمُ
سفارش مي‌كند شما را
ٱللَّهُ
خداوند
فِىٓ
درباره
أَوْلَٰدِكُمْۖ
فرزندانتان
لِلذَّكَرِ
براي پسر
مِثْلُ
مانند
حَظِّ
سهم
ٱلْأُنثَيَيْنِۚ
دو دختر
فَإِن
پس اگر
كُنَّ
باشند
نِسَآءً
دختران
فَوْقَ
بيشتر
ٱثْنَتَيْنِ
دو دختر
فَلَهُنَّ
پس براي آنان
ثُلُثَا
دو سوّم
مَا
آن چه
تَرَكَۖ
باقي گذاشت
وَإِن
و اگر
كَانَتْ
است
وَٰحِدَةً
يك دختر
فَلَهَا
پس براي او
ٱلنِّصْفُۚ
نصف
وَلِأَبَوَيْهِ
و براي پدر و مادرش
لِكُلِّ
براي هر
وَٰحِدٍ
يك
مِّنْهُمَا
از آن دو
ٱلسُّدُسُ
يك ششم
مِمَّا
از آن چه
تَرَكَ
باقي گذاشت
إِن
اگر
كَانَ
باشد
لَهُۥ
براي او
وَلَدٌۚ
فرزندي
فَإِن
پس اگر
لَّمْ
نباشد
يَكُن
نباشد
لَّهُۥ
براي او
وَلَدٌ
فرزندي
وَوَرِثَهُۥٓ
و وارث او
أَبَوَاهُ
پدر و مادرش
فَلِأُمِّهِ
پس براي مادرش
ٱلثُّلُثُۚ
يك سوّم
فَإِن
پس اگر
كَانَ
باشد
لَهُۥٓ
براي او
إِخْوَةٌ
برادراني
فَلِأُمِّهِ
پس براي مادرش
ٱلسُّدُسُۚ
يك ششم
مِنۢ
از
بَعْدِ
بعد
وَصِيَّةٍ
وصيتي
يُوصِى
وصيت مي‌كند
بِهَآ
به آن
أَوْ
يا
دَيْنٍۗ
وامي
ءَابَآؤُكُمْ
پدرانتان
وَأَبْنَآؤُكُمْ
و پسرانتان
لَا
نمي‌دانيد
تَدْرُونَ
نمي‌دانيد
أَيُّهُمْ
كدام يك از آنان
أَقْرَبُ
نزديك‌تر
لَكُمْ
براي شما
نَفْعًاۚ
(از لحاظ) سود
فَرِيضَةً
واجبي
مِّنَ
از جانب
ٱللَّهِۗ
خداوند
إِنَّ
همانا
ٱللَّهَ
خداوند
كَانَ
است
عَلِيمًا
دانا
حَكِيمًا
فرزانه

Yooseekumul laahu feee awlaadikum liz zakari mislu hazzil unsayayn; fa in kunna nisaaa'an fawqas nataini falahunna suhusaa maa taraka wa in kaanat waahidatan falahan nisf; wa li abawaihi likulli waahidim minhumas sudusu mimmma taraka in kaana lahoo walad; fa il lam yakul lahowaladunw wa warisahooo abawaahu fali ummihis sulus; fa in kaana lahoo ikhwatun fali ummihis sudus; mim ba'di wasiyyatiny yoosee bihaaa aw dayn; aabaaa'ukum wa abnaaa'ukum laa tadroona aiyuhum aqrabu lakum naf'aa; fareedatam minallaah; innal laaha kaana 'Aleeman Hakeemaa

الله دربارۀ فرزندان‌تان به شما سفارش می‌کند، سهم پسر، چون سهم دو دختر است. پس اگر (فرزندان میت همه) دختر (دو دختر یا) بیش از دو دختر باشند، دو سوم ترکه بهره ایشان است، و اگر یک دختر باشد، نیمی از ترکه از آن اوست. و برای هر یک از پدر و مادر وی (= میت) یک ششم از ترکه می‌باشد، در صورتی که (میت) فرزندی داشته باشد، پس اگر فرزندی نداشته باشد و (تنها) پدر و مادرش از او ارث برند، برای مادرش یک سوم است (و باقی از آن پدر خواهد بود) و اگر او (= میت) برادرانی داشته باشد، سهم مادرش یک ششم است، (همه این‌ها) پس از انجام وصیتی است که او (= میت) به آن سفارش کرده و بعد از ادای دین است، شما نمی‌دانید پدران‌تان و فرزندان‌تان کدام یک برای شما سودمندترند. (این احکام) فریضه‌ای (معین و مقرر شده) از جانب الله است و بی‌گمان الله دانای حکیم است.

توضیح

۞ وَلَكُمْ نِصْفُ مَا تَرَكَ اَزْوَاجُكُمْ اِنْ لَّمْ يَكُنْ لَّهُنَّ وَلَدٌ ۚ فَاِنْ كَانَ لَهُنَّ وَلَدٌ فَلَكُمُ الرُّبُعُ مِمَّا تَرَكْنَ مِنْۢ بَعْدِ وَصِيَّةٍ يُّوْصِيْنَ بِهَآ اَوْ دَيْنٍ ۗ وَلَهُنَّ الرُّبُعُ مِمَّا تَرَكْتُمْ اِنْ لَّمْ يَكُنْ لَّكُمْ وَلَدٌ ۚ فَاِنْ كَانَ لَكُمْ وَلَدٌ فَلَهُنَّ الثُّمُنُ مِمَّا تَرَكْتُمْ مِّنْۢ بَعْدِ وَصِيَّةٍ تُوْصُوْنَ بِهَآ اَوْ دَيْنٍ ۗ وَاِنْ كَانَ رَجُلٌ يُّوْرَثُ كَلٰلَةً اَوِ امْرَاَةٌ وَّلَهٗٓ اَخٌ اَوْ اُخْتٌ فَلِكُلِّ وَاحِدٍ مِّنْهُمَا السُّدُسُۚ فَاِنْ كَانُوْٓا اَكْثَرَ مِنْ ذٰلِكَ فَهُمْ شُرَكَاۤءُ فِى الثُّلُثِ مِنْۢ بَعْدِ وَصِيَّةٍ يُّوْصٰى بِهَآ اَوْ دَيْنٍۙ غَيْرَ مُضَاۤرٍّ ۚ وَصِيَّةً مِّنَ اللّٰهِ ۗ وَاللّٰهُ عَلِيْمٌ حَلِيْمٌۗ   ( النساء: ١٢ )

وَلَكُمْ
و براي شما
نِصْفُ
نصف
مَا
آن چه
تَرَكَ
باقي گذاشت
أَزْوَٰجُكُمْ
همسرانتان
إِن
اگر
لَّمْ
نباشد
يَكُن
نباشد
لَّهُنَّ
براي آن‌ها
وَلَدٌۚ
فرزندي
فَإِن
پس اگر
كَانَ
باشد
لَهُنَّ
براي آن‌ها
وَلَدٌ
فرزندي
فَلَكُمُ
پس براي شما
ٱلرُّبُعُ
يك چهارم
مِمَّا
از آن چه
تَرَكْنَۚ
باقي گذاشت
مِنۢ
از
بَعْدِ
بعد
وَصِيَّةٍ
وصيتي
يُوصِينَ
وصيت مي‌كنند
بِهَآ
به آن
أَوْ
يا
دَيْنٍۚ
وامي
وَلَهُنَّ
و براي آن‌ها
ٱلرُّبُعُ
يك چهارم
مِمَّا
از آن چه
تَرَكْتُمْ
باقي گذاشتيد
إِن
اگر
لَّمْ
نباشد
يَكُن
نباشد
لَّكُمْ
براي شما
وَلَدٌۚ
فرزندي
فَإِن
پس اگر
كَانَ
باشد
لَكُمْ
براي شما
وَلَدٌ
فرزندي
فَلَهُنَّ
پس براي آنان
ٱلثُّمُنُ
يك هشتم
مِمَّا
از آن چه
تَرَكْتُمۚ
باقي گذاشتيد
مِّنۢ
از
بَعْدِ
بعد
وَصِيَّةٍ
وصيتي
تُوصُونَ
وصيت مي‌كنيد
بِهَآ
به آن
أَوْ
يا
دَيْنٍۗ
وامي
وَإِن
و اگر
كَانَ
باشد
رَجُلٌ
مردي
يُورَثُ
ارث بُرده مي‌شود
كَلَٰلَةً
بدون پدر و مادر و فرزند
أَوِ
يا
ٱمْرَأَةٌ
زني
وَلَهُۥٓ
و براي او
أَخٌ
برادري
أَوْ
يا
أُخْتٌ
خواهري
فَلِكُلِّ
پس براي هر
وَٰحِدٍ
يك
مِّنْهُمَا
از آن دو
ٱلسُّدُسُۚ
يك ششم
فَإِن
پس اگر
كَانُوٓا۟
بودند
أَكْثَرَ
بيشتر
مِن
از
ذَٰلِكَ
اين
فَهُمْ
پس آنان
شُرَكَآءُ
شريكان
فِى
در
ٱلثُّلُثِۚ
يك سوم
مِنۢ
از
بَعْدِ
بعد
وَصِيَّةٍ
وصيتي
يُوصَىٰ
وصيت مي‌:ند
بِهَآ
به آن
أَوْ
يا
دَيْنٍ
وامي
غَيْرَ
غير
مُضَآرٍّۚ
زيان زننده
وَصِيَّةً
سفارشي
مِّنَ
از جانب
ٱللَّهِۗ
خداوند
وَٱللَّهُ
و خداوند
عَلِيمٌ
دانا
حَلِيمٌ
بردبار

Wa lakum nisfu maa taraka azwaajukum il lam yakul lahunna walad; fa in kaana lahunna waladun falakumur rub'u mimmaa tarakna mim ba'di wasiyyatiny yooseena bihaaa aw dayn; wa lahunnar rubu'u mimmaa tarakum il lam yakul lakum walad; fa in kaana lakum waladun falahunnas sumunu mimmaa taraktum; mim ba'di wasiyyatin toosoona bihaaa aw dayn; wa in kaana rajuluny yoorasu kalaalatan awim ra atunw wa lahooo akhun aw ukhtun falikulli waahidim minhumas sudus; fa in kaanooo aksara min zaalika fahum shurakaaa'u fissulusi mim ba'di wasiyyatiny yoosaa bihaaa aw dainin ghaira mudaaarr; wasiyyatam minal laah; wallaahu 'Aleemun Haleem

و برای شما نصف ترکه همسران تان است، اگر آن‌ها فرزندی نداشته باشند، و اگر فرزندی داشته باشند یک چهارم ترکه از آن شماست [در هنگام نبودن فرزند، نوه‌ها حکم فرزند را دارند. در این مورد اجماع علما هست.]. پس از انجام وصیتی که به آن سفارش کرده‌اند، و بعد از ادای دین (آن‌ها) است. و برای زنان شما یک چهارم ترکه شماست، اگر شما فرزندی نداشته باشید، پس اگر فرزندی داشته باشید یک هشتم از ترکه شما از آن آن‌هاست، بعد از انجام وصیتی که به آن سفارش کرده‌اید و بعد از ادای دین. و اگر مرد یا زنی که از او ارث می‌برند کلاله (= بی فرزند و بی پدر) باشد، و برای او برادر یا خواهر (مادری) باشد؛ پس برای هر یک از آن دو یک ششم است، و اگر آن‌ها بیش از این باشند؛ در یک سوم شریکند، پس از انجام وصیتی که به آن سفارش شده و بعد از ادای دَین، (به شرط آنکه) زیانی (به ورثه) نرساند، این (حکم و) سفارش الله است، و الله دانای بردبار است.

توضیح

تِلْكَ حُدُوْدُ اللّٰهِ ۗ وَمَنْ يُّطِعِ اللّٰهَ وَرَسُوْلَهٗ يُدْخِلْهُ جَنّٰتٍ تَجْرِيْ مِنْ تَحْتِهَا الْاَنْهٰرُ خٰلِدِيْنَ فِيْهَا ۗ وَذٰلِكَ الْفَوْزُ الْعَظِيْمُ   ( النساء: ١٣ )

تِلْكَ
آن
حُدُودُ
حدود
ٱللَّهِۚ
خداوند
وَمَن
و هر كس
يُطِعِ
اطاعت كند
ٱللَّهَ
خداوند
وَرَسُولَهُۥ
و پيامبرش
يُدْخِلْهُ
وارد مي‌كند او را
جَنَّٰتٍ
باغ‌هايي
تَجْرِى
روان باشد
مِن
از
تَحْتِهَا
زير آن
ٱلْأَنْهَٰرُ
نهرها
خَٰلِدِينَ
جاويدان
فِيهَاۚ
در آن جا
وَذَٰلِكَ
و آن
ٱلْفَوْزُ
رستگاري
ٱلْعَظِيمُ
بزرگ

Tilka hudoodul laah; wa mai yuti'il laaha wa Rasoolahoo yudkhilhu Jannaatin tajree min tahtihal anhaaru khaalideena feehaa; wa zaalikal fawzul 'azeem

این‌ها (احکام و) حدود الهی است، و هر کس از الله و پیامبرش اطاعت کند، و ی را به باغ‌هایی در آورد که از زیر (درختان) آن نهرها جاری است، در آن جاودانه‌اند، و این پیروزی بزرگی است.

توضیح

وَمَنْ يَّعْصِ اللّٰهَ وَرَسُوْلَهٗ وَيَتَعَدَّ حُدُوْدَهٗ يُدْخِلْهُ نَارًا خَالِدًا فِيْهَاۖ وَلَهٗ عَذَابٌ مُّهِيْنٌ ࣖ  ( النساء: ١٤ )

وَمَن
و هر كس
يَعْصِ
نافرماني كند
ٱللَّهَ
خداوند
وَرَسُولَهُۥ
و پيامبرش
وَيَتَعَدَّ
و تجاوز كند
حُدُودَهُۥ
حدودش
يُدْخِلْهُ
وارد مي‌كند او را
نَارًا
آتشي
خَٰلِدًا
جاويدان
فِيهَا
در آن جا
وَلَهُۥ
و براي او
عَذَابٌ
عذابي
مُّهِينٌ
خوار كننده

Wa mai ya'sil laaha wa Rasoolahoo wa yata'adda hudoodahoo yudkhilhu Naaran khaalidan feehaa wa lahoo 'azaabum muheen

و هر کس از الله و پیامبرش نافرمانی کند و از حدود او تجاوز کند، وی را در آتشی وارد می‌کند که جاودانه در آن خواهد ماند، و برای او عذاب خوار کننده‌ای است.

توضیح

وَالّٰتِيْ يَأْتِيْنَ الْفَاحِشَةَ مِنْ نِّسَاۤىِٕكُمْ فَاسْتَشْهِدُوْا عَلَيْهِنَّ اَرْبَعَةً مِّنْكُمْ ۚ فَاِنْ شَهِدُوْا فَاَمْسِكُوْهُنَّ فِى الْبُيُوْتِ حَتّٰى يَتَوَفّٰىهُنَّ الْمَوْتُ اَوْ يَجْعَلَ اللّٰهُ لَهُنَّ سَبِيْلًا   ( النساء: ١٥ )

وَٱلَّٰتِى
و كساني كه
يَأْتِينَ
مي‌آورند
ٱلْفَٰحِشَةَ
فحشا
مِن
از
نِّسَآئِكُمْ
زنانتان
فَٱسْتَشْهِدُوا۟
پس گواه بگيريد
عَلَيْهِنَّ
بر آن‌ها
أَرْبَعَةً
چهار
مِّنكُمْۖ
از شما
فَإِن
پس اگر
شَهِدُوا۟
گواهي دادند
فَأَمْسِكُوهُنَّ
پس نگه داريد آن‌ها را
فِى
در
ٱلْبُيُوتِ
خانه‌ها
حَتَّىٰ
تا اين كه
يَتَوَفَّىٰهُنَّ
فرا رسد آنان را
ٱلْمَوْتُ
مرگ
أَوْ
يا
يَجْعَلَ
قرار دهد
ٱللَّهُ
خداوند
لَهُنَّ
براي آن‌ها
سَبِيلًا
راهي

Wallaatee yaateenal faahishata min nisaaa'ikum fastashhidoo 'alaihinna arba'atam minkum fa in shahidoo fa amsikoohunna fil buyooti hatta yatawaffaa hunnal mawtu aw yaj'alal laahu lahunna sabeelaa

و کسانی از زنان شما که مرتکب زنا می‌شود، چهار نفر از خودتان بر آنان گواه گیرید، پس اگر گواهی دادند، آنان (= زنان) را در خانه‌ها نگاه دارید، تا مرگ‌شان فرا رسد، یا الله راهی برای آنان قرار دهد [ حکم این آیه با آیه 3 سورۀ نور منسوخ گردیده است. (به تفسیر ابن کثیر رجوع کنید)].

توضیح

وَالَّذٰنِ يَأْتِيٰنِهَا مِنْكُمْ فَاٰذُوْهُمَا ۚ فَاِنْ تَابَا وَاَصْلَحَا فَاَعْرِضُوْا عَنْهُمَا ۗ اِنَّ اللّٰهَ كَانَ تَوَّابًا رَّحِيْمًا   ( النساء: ١٦ )

وَٱلَّذَانِ
و دو نفري كه
يَأْتِيَٰنِهَا
انجام مي‌دهند آن را
مِنكُمْ
از شما
فَـَٔاذُوهُمَاۖ
پس بيازاريد آن‌ دو را
فَإِن
پس اگر
تَابَا
توبه كردند
وَأَصْلَحَا
و اصلاح نمايند
فَأَعْرِضُوا۟
پس دست برداريد
عَنْهُمَآۗ
از آن دو
إِنَّ
همانا
ٱللَّهَ
خداوند
كَانَ
است
تَوَّابًا
بسيار توبه پذير
رَّحِيمًا
مهربان

Wallazaani yaatiyaanihaa minkum fa aazoohumaa fa in taabaa wa aslahaa fa a'ridoo 'anhumaaa; innal laaha kaana Tawwaabar Raheema

و از میان شما، آن مرد و زنی که مرتکب آن (عمل زشت) می‌شوند؛ آن‌ها را آزار دهید، پس اگر توبه کردند و درستکار شدند، از آن‌ها صرف نظر کنید، زیرا الله توبه‌پذیر مهربان است.

توضیح

اِنَّمَا التَّوْبَةُ عَلَى اللّٰهِ لِلَّذِيْنَ يَعْمَلُوْنَ السُّوْۤءَ بِجَهَالَةٍ ثُمَّ يَتُوْبُوْنَ مِنْ قَرِيْبٍ فَاُولٰۤىِٕكَ يَتُوْبُ اللّٰهُ عَلَيْهِمْ ۗ وَكَانَ اللّٰهُ عَلِيْمًا حَكِيْمًا   ( النساء: ١٧ )

إِنَّمَا
جز اين نيست كه
ٱلتَّوْبَةُ
توبه
عَلَى
بر
ٱللَّهِ
خداوند
لِلَّذِينَ
براي كساني كه
يَعْمَلُونَ
انجام مي‌دهند
ٱلسُّوٓءَ
بدي
بِجَهَٰلَةٍ
از روي ناداني
ثُمَّ
سپس
يَتُوبُونَ
توبه مي‌كنند
مِن
به زودي
قَرِيبٍ
به زودي
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
پس آنان
يَتُوبُ
ببخشايد
ٱللَّهُ
خداوند
عَلَيْهِمْۗ
بر آن‌ها
وَكَانَ
و هست
ٱللَّهُ
خداوند
عَلِيمًا
دانا
حَكِيمًا
فرزانه

Innamat tawbatu 'alallaahi lillazeena ya'maloonas sooo'a bijahaalatin summa yatooboona min qareebin faulaaika yatoobul laahu 'alaihim; wa kaanal laahu 'Aleeman Hakeemaa

جز این نیست، که (پذیرش) توبه از سوی خدا، برای کسانی است که از روی جهالت و نادانی کار بدی انجام می‌دهند. سپس به زودی توبه می‌کنند، اینانند که الله توبه شان را می‌پذیرد، و الله دانای حکیم است.

توضیح

وَلَيْسَتِ التَّوْبَةُ لِلَّذِيْنَ يَعْمَلُوْنَ السَّيِّاٰتِۚ حَتّٰىٓ اِذَا حَضَرَ اَحَدَهُمُ الْمَوْتُ قَالَ اِنِّيْ تُبْتُ الْـٰٔنَ وَلَا الَّذِيْنَ يَمُوْتُوْنَ وَهُمْ كُفَّارٌ ۗ اُولٰۤىِٕكَ اَعْتَدْنَا لَهُمْ عَذَابًا اَلِيْمًا   ( النساء: ١٨ )

وَلَيْسَتِ
و نيست
ٱلتَّوْبَةُ
توبه
لِلَّذِينَ
براي كساني كه
يَعْمَلُونَ
انجام مي‌دهند
ٱلسَّيِّـَٔاتِ
کارهای بد
حَتَّىٰٓ
تا اين كه
إِذَا
هنگامي كه
حَضَرَ
فرسد
أَحَدَهُمُ
يكي (از) آنان
ٱلْمَوْتُ
مرگ
قَالَ
گفت
إِنِّى
همانا من
تُبْتُ
توبه كردم
ٱلْـَٰٔنَ
اكنون
وَلَا
و نه
ٱلَّذِينَ
كساني كه
يَمُوتُونَ
مي‌ميرند
وَهُمْ
در حالي كه ايشان
كُفَّارٌۚ
كافران
أُو۟لَٰٓئِكَ
آنان
أَعْتَدْنَا
آماده كرديم
لَهُمْ
براي آنان
عَذَابًا
عذابي
أَلِيمًا
دردناك

Wa laisatit tawbatu lillazeena ya'maloonas saiyiaati hattaaa izaa hadara ahadahumul mawtu qaala innee tubtul 'aana wa lallazeena yamootoona wa hum kuffaar; ulaaa'ika a'tadnaa lahum 'azaaban aleemaa

و برای کسانی‌که کارهای بد مرتکب می‌شوند، تا وقتی که مرگ یکی از ایشان فرا رسد؛ می‌گوید: «اکنون توبه کردم» توبه نیست، و نه برای کسانی‌که در حال کفر می‌میرند، این‌ها کسانی هستند که برایشان عذاب دردناکی آماده کردیم.

توضیح

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا لَا يَحِلُّ لَكُمْ اَنْ تَرِثُوا النِّسَاۤءَ كَرْهًا ۗ وَلَا تَعْضُلُوْهُنَّ لِتَذْهَبُوْا بِبَعْضِ مَآ اٰتَيْتُمُوْهُنَّ اِلَّآ اَنْ يَّأْتِيْنَ بِفَاحِشَةٍ مُّبَيِّنَةٍ ۚ وَعَاشِرُوْهُنَّ بِالْمَعْرُوْفِ ۚ فَاِنْ كَرِهْتُمُوْهُنَّ فَعَسٰٓى اَنْ تَكْرَهُوْا شَيْـًٔا وَّيَجْعَلَ اللّٰهُ فِيْهِ خَيْرًا كَثِيْرًا   ( النساء: ١٩ )

يَٰٓأَيُّهَا
اي
ٱلَّذِينَ
كساني كه
ءَامَنُوا۟
ايمان آوردند
لَا
حلال نيست
يَحِلُّ
حلال نيست
لَكُمْ
براي شما
أَن
كه
تَرِثُوا۟
ارث ببريد
ٱلنِّسَآءَ
زنان
كَرْهًاۖ
(از روي) اكراه
وَلَا
و جلوگيري نكنيد
تَعْضُلُوهُنَّ
و جلوگيري نكنيد
لِتَذْهَبُوا۟
تا ببريد
بِبَعْضِ
به بخشي
مَآ
آن چه
ءَاتَيْتُمُوهُنَّ
داده‌ايد به آن‌ها
إِلَّآ
مگر
أَن
كه
يَأْتِينَ
بياورند
بِفَٰحِشَةٍ
به فحشايي
مُّبَيِّنَةٍۚ
آشكار
وَعَاشِرُوهُنَّ
و رفتار كنيد با آنان
بِٱلْمَعْرُوفِۚ
به شايستگي
فَإِن
پس اگر
كَرِهْتُمُوهُنَّ
خوش نداريد آنان را
فَعَسَىٰٓ
پس شايد
أَن
كه
تَكْرَهُوا۟
ناخوش مي‌داريد
شَيْـًٔا
چيزي
وَيَجْعَلَ
در حالي كه قرار مي‌دهد
ٱللَّهُ
خداوند
فِيهِ
در آن
خَيْرًا
خير
كَثِيرًا
بسياري

Yaaa aiyuhal lazeena aamanoo laa yahillu lakum an tarisun nisaaa'a karhan wa laa ta'duloohunna litazhaboo biba'di maaa aataitumoohunna illaaa ai yaateena bifaahishatim bubaiyinah; wa 'aashiroo hunna bilma'roof; fa in karihtumoohunna fa'asaaa an takrahoo shai'anw wa yaj'alal laahu feehi khairan kaseeraa

ای کسانی‌که ایمان آورده‌اید! برای شما حلال نیست که از زنان به اکراه ارث برید، و آنان را زیر فشار قرار ندهید، تا برخی از آنچه را که به آنان [از مَهر] داده‌اید؛ پس بگیرید، مگر اینکه آن‌ها مرتکب عمل زشت آشکاری شوند، و با آن‌ها بطور شایسته رفتار کنید، و اگر از آنان (خوشتان نیامد و) کراهت داشتید، پس چه بسا چیزی را خوش نمی‌دارید، و الله در آن خیر بسیار قرار می‌دهد.

توضیح

وَاِنْ اَرَدْتُّمُ اسْتِبْدَالَ زَوْجٍ مَّكَانَ زَوْجٍۙ وَّاٰتَيْتُمْ اِحْدٰىهُنَّ قِنْطَارًا فَلَا تَأْخُذُوْا مِنْهُ شَيْـًٔا ۗ اَتَأْخُذُوْنَهٗ بُهْتَانًا وَّاِثْمًا مُّبِيْنًا   ( النساء: ٢٠ )

وَإِنْ
و اگر
أَرَدتُّمُ
خواستيد
ٱسْتِبْدَالَ
جايگزين كردن
زَوْجٍ
همسري
مَّكَانَ
(به) جاي
زَوْجٍ
همسري
وَءَاتَيْتُمْ
و داده‌ايد
إِحْدَىٰهُنَّ
يكي از آن‌ها را
قِنطَارًا
مالي زياد
فَلَا
پس نگيريد
تَأْخُذُوا۟
پس نگيريد
مِنْهُ
از آن
شَيْـًٔاۚ
چيزي
أَتَأْخُذُونَهُۥ
آيا مي‌گيريد آن را
بُهْتَٰنًا
دروغ بستن
وَإِثْمًا
و گناهي
مُّبِينًا
آشكار

Wa in arattumustib daala zawjim makaana zawjin wa aataitum ihdaahunna qintaaran falaa taakhuzoo minhu shai'aa; ataakhuzoonahoo buhtaannanw wa ismam mubeenaa

و اگر خواستید همسری (دیگر) به جای همسر (پیشین خود) برگزینید، و به یکی از آنان مال فراوانی (بعنوان مهریه) پرداخته اید، چیزی ازآن را پس نگیرید، آیا آن (مال) رابه بهتان و گناه آشکار بازپس می‌گیرید؟

توضیح