Skip to main content

وَلَمَنِ انْتَصَرَ بَعْدَ ظُلْمِهٖ فَاُولٰۤىِٕكَ مَا عَلَيْهِمْ مِّنْ سَبِيْلٍۗ   ( الشورى: ٤١ )

وَلَمَنِ
و البته هرکس
ٱنتَصَرَ
یاری طلبد
بَعْدَ
بعد
ظُلْمِهِۦ
مظلوم شدنش
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
پس آنان
مَا
نیست
عَلَيْهِم
بر آنها
مِّن
از
سَبِيلٍ
راه(ملامت)

Wa lamanin tasara ba'da zulmihee fa ulaaa'ika maa 'alaihim min sabeel

و کسی‌که پس از ستمی که بر او رفته است، انتقام بگیرد، پس اینانند که هیچ راه (ملامتی) بر آنان نیست.

توضیح

اِنَّمَا السَّبِيْلُ عَلَى الَّذِيْنَ يَظْلِمُوْنَ النَّاسَ وَيَبْغُوْنَ فِى الْاَرْضِ بِغَيْرِ الْحَقِّۗ اُولٰۤىِٕكَ لَهُمْ عَذَابٌ اَلِيْمٌ   ( الشورى: ٤٢ )

إِنَّمَا
جز اين نيست كه
ٱلسَّبِيلُ
راه(ملامت)
عَلَى
بر
ٱلَّذِينَ
كساني كه
يَظْلِمُونَ
ستم مي‌كردند
ٱلنَّاسَ
مردم
وَيَبْغُونَ
و ظلم و تجاوز می کنند
فِى
در
ٱلْأَرْضِ
زمين
بِغَيْرِ
به غير
ٱلْحَقِّۚ
حق
أُو۟لَٰٓئِكَ
آنان
لَهُمْ
برای آنها
عَذَابٌ
عذابي
أَلِيمٌ
دردناك

Innamas sabeelu 'alal lazeena yazlimoonan naasa wa yabghoona fil ardi bighairil haqq; ulaaa'ika lahum 'azaabun aleem

تنها راه (ملامت) بر کسانی است که به مردم ستم می‌کنند، و در زمین به ناحق سرکشی (و ستم) می‌کنند، اینانند که برایشان عذابی دردناک است.

توضیح

وَلَمَنْ صَبَرَ وَغَفَرَ اِنَّ ذٰلِكَ لَمِنْ عَزْمِ الْاُمُوْرِ ࣖ   ( الشورى: ٤٣ )

وَلَمَن
و البته کسی که
صَبَرَ
صبر کرد
وَغَفَرَ
و در گذشت، و گذشت پیشه کرد
إِنَّ
همانا
ذَٰلِكَ
اين
لَمِنْ
از
عَزْمِ
کارهای استوار و مهم
ٱلْأُمُورِ
کارهای استوار و مهم

Wa laman sabara wa ghafara inna zaalika lamin 'azmil umoor

و کسی‌که شکیبایی کند، و در گذرد، بی‌گمان این از کارهای سترگ (پسندیده) است.

توضیح

وَمَنْ يُّضْلِلِ اللّٰهُ فَمَا لَهٗ مِنْ وَّلِيٍّ مِّنْۢ بَعْدِهٖ ۗوَتَرَى الظّٰلِمِيْنَ لَمَّا رَاَوُا الْعَذَابَ يَقُوْلُوْنَ هَلْ اِلٰى مَرَدٍّ مِّنْ سَبِيْلٍۚ   ( الشورى: ٤٤ )

وَمَن
و کسی را که گمراه کند
يُضْلِلِ
و کسی را که گمراه کند
ٱللَّهُ
خداوند
فَمَا
پس نیست
لَهُۥ
براي او
مِن
از
وَلِىٍّ
سرپرست
مِّنۢ
از
بَعْدِهِۦۗ
بعد او
وَتَرَى
و می بینی
ٱلظَّٰلِمِينَ
ستمكاران
لَمَّا
هنگامی که
رَأَوُا۟
دیدند
ٱلْعَذَابَ
عذاب
يَقُولُونَ
مي‌گويند
هَلْ
آيا
إِلَىٰ
به سوی
مَرَدٍّ
بازگشت
مِّن
از
سَبِيلٍ
راه

Wa mai yudlilil laahu famaa lahoo minw waliyyim mim ba'dih; wa taraz zaalimeena lammaa ra awul 'azaaba yaqooloona hal ilaa maraddim min sabeel

و کسی را که الله گمراه کند، پس بعد از او برایش هیچ ولی (و کارسازی) نیست، و ستمکاران را (روز قیامت) می‌بینی که چون عذاب (الهی) را مشاهده کنند، می‌گویند: «آیا هیچ راهی به سوی بازگشت وجود دارد؟!».

توضیح

وَتَرٰىهُمْ يُعْرَضُوْنَ عَلَيْهَا خٰشِعِيْنَ مِنَ الذُّلِّ يَنْظُرُوْنَ مِنْ طَرْفٍ خَفِيٍّۗ وَقَالَ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْٓا اِنَّ الْخٰسِرِيْنَ الَّذِيْنَ خَسِرُوْٓا اَنْفُسَهُمْ وَاَهْلِيْهِمْ يَوْمَ الْقِيٰمَةِ ۗ اَلَآ اِنَّ الظّٰلِمِيْنَ فِيْ عَذَابٍ مُّقِيْمٍ   ( الشورى: ٤٥ )

وَتَرَىٰهُمْ
و می بینی آنها را
يُعْرَضُونَ
عرضه می شوند
عَلَيْهَا
پنهانی
خَٰشِعِينَ
و گفت
مِنَ
كساني كه
ٱلذُّلِّ
ايمان آوردند
يَنظُرُونَ
همانا
مِن
زيانكاران
طَرْفٍ
كساني كه
خَفِىٍّۗ
زیان زدند، زیان کردند
وَقَالَ
خودشان
ٱلَّذِينَ
و کسان خویش
ءَامَنُوٓا۟
روز
إِنَّ
بر آن
ٱلْخَٰسِرِينَ
فروتنان
ٱلَّذِينَ
از
خَسِرُوٓا۟
زبونی، ذلت
أَنفُسَهُمْ
می نگرند
وَأَهْلِيهِمْ
از
يَوْمَ
نگاه
ٱلْقِيَٰمَةِۗ
قيامت
أَلَآ
آگاه باش!
إِنَّ
همانا
ٱلظَّٰلِمِينَ
ستمكاران
فِى
در
عَذَابٍ
عذاب
مُّقِيمٍ
دائم

Wa taraahum yu'radoona 'alaihaa khaashi'eena minazzulli yanzuroona min tarfin khaifiyy; wa qaalal lazeena aamanooo innal khaasireenal lazeena khasiroon anfusahum wa ahleehim Yawmal Qiyaamah; alaaa innaz zaalimeena fee'azaabim muqeem

و آن‌ها را می‌بینی که بر آن (= آتش) عرضه می‌شوند، که از شدت خواری خاشعند، از گوشۀ چشم نیم گشوده، نگاه می‌کنند، و کسانی‌که ایمان آورده‌اند می‌گویند: «بی‌گمان زیانکاران کسانی هستند که در روز قیامت خود و خانوادۀ خویش را به زیان افکندند». آگاه باشید که ستمکاران در عذابی دایم خواهند بود.

توضیح

وَمَا كَانَ لَهُمْ مِّنْ اَوْلِيَاۤءَ يَنْصُرُوْنَهُمْ مِّنْ دُوْنِ اللّٰهِ ۗوَمَنْ يُّضْلِلِ اللّٰهُ فَمَا لَهٗ مِنْ سَبِيْلٍ ۗ   ( الشورى: ٤٦ )

وَمَا
و نیست
كَانَ
و نیست
لَهُم
برای آنها
مِّنْ
از
أَوْلِيَآءَ
سرپرستان (و دوستان)
يَنصُرُونَهُم
یاری می کنند آنها را
مِّن
از
دُونِ
غير
ٱللَّهِۗ
خداوند
وَمَن
کسی را که گمراه کند
يُضْلِلِ
کسی را که گمراه کند
ٱللَّهُ
خداوند
فَمَا
پس نیست
لَهُۥ
براي او
مِن
از
سَبِيلٍ
راه

Wa maa kaana lahum min awliyaaa'a yansuroonahum min doonil laah; wa mai yudlilil laahu famaa lahoo min sabeel

و آن‌ها جز الله، یاورانی ندارند، که یاری‌شان کنند، و کسی را که الله گمراه سازد، پس برایش هیچ راه (نجاتی) نیست.

توضیح

اِسْتَجِيْبُوْا لِرَبِّكُمْ مِّنْ قَبْلِ اَنْ يَّأْتِيَ يَوْمٌ لَّا مَرَدَّ لَهٗ مِنَ اللّٰهِ ۗمَا لَكُمْ مِّنْ مَّلْجَاٍ يَّوْمَىِٕذٍ وَّمَا لَكُمْ مِّنْ نَّكِيْرٍ   ( الشورى: ٤٧ )

ٱسْتَجِيبُوا۟
اجابت کنید
لِرَبِّكُم
پروردگارتان را
مِّن
از
قَبْلِ
قبل
أَن
كه
يَأْتِىَ
بیاید
يَوْمٌ
روزي
لَّا
نيست
مَرَدَّ
بازگشت
لَهُۥ
براي او
مِنَ
از
ٱللَّهِۚ
خداوند
مَا
نیست
لَكُم
براي شما
مِّن
از
مَّلْجَإٍ
پناهگاه
يَوْمَئِذٍ
آن روز
وَمَا
و نیست
لَكُم
براي شما
مِّن
از
نَّكِيرٍ
انکار کردن

Istajeeboo li Rabbikum min qabli any yaatiya Yawmul laa maradda lahoo minal laah; maa lakum mim malja iny yawma'izinw wa maa lakum min nakeer

(دعوت) پروردگار‌تان را اجابت کنید، پیش از آنکه روزی فرا رسد که از (جانب) الله (راه) بازگشتی در آن نیست، در آن روز پناهی نخواهید داشت، و هیچ مدافعی (و راه انکاری) ندارید.

توضیح

فَاِنْ اَعْرَضُوْا فَمَآ اَرْسَلْنٰكَ عَلَيْهِمْ حَفِيْظًا ۗاِنْ عَلَيْكَ اِلَّا الْبَلٰغُ ۗوَاِنَّآ اِذَآ اَذَقْنَا الْاِنْسَانَ مِنَّا رَحْمَةً فَرِحَ بِهَا ۚوَاِنْ تُصِبْهُمْ سَيِّئَةٌ ۢبِمَا قَدَّمَتْ اَيْدِيْهِمْ فَاِنَّ الْاِنْسَانَ كَفُوْرٌ   ( الشورى: ٤٨ )

فَإِنْ
پس اگر
أَعْرَضُوا۟
رو بر تافتند
فَمَآ
پس نفرستادیم تو را
أَرْسَلْنَٰكَ
پس نفرستادیم تو را
عَلَيْهِمْ
بر آنها
حَفِيظًاۖ
نگهبان
إِنْ
نیست
عَلَيْكَ
بر تو
إِلَّا
مگر
ٱلْبَلَٰغُۗ
رساندن و تفهیم پیام
وَإِنَّآ
و همانا ما
إِذَآ
هنگامي كه
أَذَقْنَا
چشاندیم
ٱلْإِنسَٰنَ
انسان
مِنَّا
از ما
رَحْمَةً
رحمت
فَرِحَ
خوش حال شدند
بِهَاۖ
به آن
وَإِن
و اگر
تُصِبْهُمْ
برسد به ايشان
سَيِّئَةٌۢ
بدي
بِمَا
به (سبب)آنچه
قَدَّمَتْ
پيش فرستاده است
أَيْدِيهِمْ
دست‌هايشان
فَإِنَّ
پس همانا
ٱلْإِنسَٰنَ
انسان
كَفُورٌ
بسیار ناسپاس

Fa-in a'radoo famaaa arsalnaaka 'alaihim hafeezan in 'alaika illal balaagh; wa innaaa izaaa azaqnal insaana minnaa rahmatan fariha bihaa wa in tusibhum saiyi'atum bimaa qaddamat aydeehim fa innal insaana kafoor

پس (ای پیامبر) اگر (مشرکان اعراض کنند، (نگران نباش)، ما تو را نگهبان بر آن‌ها نفرستاده‌ایم، بر (عهدۀ) تو جز تبلیغ (رسالت) نیست، و ما چون رحمتی از سوی خود به انسان بچشانیم، به آن شاد می‌شود، و اگر به خاطر کار‌هایی که انجام داده‌اند بلایی به آن‌ها برسد، پس (به ناسپاسی می‌پردازند) بی‌گمان انسان بسیار نا سپاس است.

توضیح

لِلّٰهِ مُلْكُ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِۗ يَخْلُقُ مَا يَشَاۤءُ ۗيَهَبُ لِمَنْ يَّشَاۤءُ اِنَاثًا وَّيَهَبُ لِمَنْ يَّشَاۤءُ الذُّكُوْرَ ۙ  ( الشورى: ٤٩ )

لِّلَّهِ
براي خداوند
مُلْكُ
فرمانروايي
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
آسمان‌ها
وَٱلْأَرْضِۚ
و زمین
يَخْلُقُ
مي‌آفريند
مَا
آن چه
يَشَآءُۚ
می خواهد
يَهَبُ
عطا می کند
لِمَن
به كساني كه
يَشَآءُ
می خواهد
إِنَٰثًا
دختران
وَيَهَبُ
و عطا می کند
لِمَن
به كساني كه
يَشَآءُ
می خواهد
ٱلذُّكُورَ
پسران

Lillaahi mulkus samaawaati wal ard; yakhluqu maa yashaaa'; yahabu limai yashaaa'u inaasanw wa yahabu limai yashaaa'uz zukoor

فرمانروایی آسمان‌ها و زمین از آن الله است، هر چه را بخواهد می‌آفریند، به هر کس بخواهد دختر می‌بخشد، و به هرکس بخواهد پسر می‌بخشد.

توضیح

اَوْ يُزَوِّجُهُمْ ذُكْرَانًا وَّاِنَاثًا ۚوَيَجْعَلُ مَنْ يَّشَاۤءُ عَقِيْمًا ۗاِنَّهٗ عَلِيْمٌ قَدِيْرٌ   ( الشورى: ٥٠ )

أَوْ
يا
يُزَوِّجُهُمْ
جمع می کند آنها را
ذُكْرَانًا
به صورت پسر
وَإِنَٰثًاۖ
و به صورت دختر
وَيَجْعَلُ
و قرار می دهد
مَن
کسی که
يَشَآءُ
می خواهد
عَقِيمًاۚ
نازا
إِنَّهُۥ
همانا او
عَلِيمٌ
دانا
قَدِيرٌ
توانا

Aw yuzawwijuhum zukraananw wa inaasanw wa yaj'alu mai yashaaa'u 'aqeemaa; innahoo 'Aleemun Qadeer

یا پسر و دختر ـ هر دو ـ با هم می‌دهد، و هرکس را که بخواهد عقیم می‌گرداند، بی‌گمان او دانای قادر است.

توضیح