Skip to main content
bismillah

قَدْ سَمِعَ اللّٰهُ قَوْلَ الَّتِيْ تُجَادِلُكَ فِيْ زَوْجِهَا وَتَشْتَكِيْٓ اِلَى اللّٰهِ ۖوَاللّٰهُ يَسْمَعُ تَحَاوُرَكُمَاۗ اِنَّ اللّٰهَ سَمِيْعٌۢ بَصِيْرٌ   ( المجادلة: ١ )

قَدْ
البته
سَمِعَ
شنيد
ٱللَّهُ
خداوند
قَوْلَ
سخن
ٱلَّتِى
كه
تُجَٰدِلُكَ
گفت و گو می کند با تو
فِى
در(باره)
زَوْجِهَا
شوهرش
وَتَشْتَكِىٓ
و شکایت می کند
إِلَى
به
ٱللَّهِ
خداوند
وَٱللَّهُ
و خداوند
يَسْمَعُ
می شنود
تَحَاوُرَكُمَآۚ
گفت و گوی شما
إِنَّ
همانا
ٱللَّهَ
خداوند
سَمِيعٌۢ
شنوا
بَصِيرٌ
بينا

Qad sami'al laahu qawlal latee tujaadiluka fee zawjihaa wa tashtakeee ilal laahi wallaahu yasma'u tahaawurakumaa; innal laaha samee'um baseer

به راستی الله سخن زنی را که دربارۀ شوهرش با تو مجادله می‌کرد، و به الله شکایت می‌برد شنید، و الله گفتگوی شما را می‌شنید، بی‌گمان الله شنوای بیناست.

توضیح

اَلَّذِيْنَ يُظٰهِرُوْنَ مِنْكُمْ مِّنْ نِّسَاۤىِٕهِمْ مَّا هُنَّ اُمَّهٰتِهِمْۗ اِنْ اُمَّهٰتُهُمْ اِلَّا الّٰۤـِٔيْ وَلَدْنَهُمْۗ وَاِنَّهُمْ لَيَقُوْلُوْنَ مُنْكَرًا مِّنَ الْقَوْلِ وَزُوْرًاۗ وَاِنَّ اللّٰهَ لَعَفُوٌّ غَفُوْرٌ   ( المجادلة: ٢ )

ٱلَّذِينَ
كساني كه
يُظَٰهِرُونَ
ظِهار می کنند
مِنكُم
از شما
مِّن
از
نِّسَآئِهِم
زنانشان
مَّا
نیستند ایشان
هُنَّ
نیستند ایشان
أُمَّهَٰتِهِمْۖ
مادرانشان
إِنْ
اگر
أُمَّهَٰتُهُمْ
مادرانشان
إِلَّا
مگر
ٱلَّٰٓـِٔى
کسانی که، که
وَلَدْنَهُمْۚ
زاییده اند آنها را
وَإِنَّهُمْ
و بی گمان آنها
لَيَقُولُونَ
می گویند
مُنكَرًا
زشت
مِّنَ
از
ٱلْقَوْلِ
سخن
وَزُورًاۚ
و باطل
وَإِنَّ
و همانا
ٱللَّهَ
خداوند
لَعَفُوٌّ
بخشنده
غَفُورٌ
آمرزنده

Allazeena yuzaahiroona minkum min nisaaa'ihim maa hunnaa ummahaatihim in ummahaatuhum illal laaa'ee waladnahum; wa innaahum la yaqooloona munkaram minal qawli wa zooraa; wa innal laaha la'afuwwun ghafoor

کسانی از شما که زنان‌شان را ظهار می‌کنند، آنان هرگز مادران‌شان نیستند، مادران‌شان فقط کسانی اند که آن‌ها را زاده‌اند، بی‌گمان آن‌ها سخنی زشت و دروغ می‌گویند، و همانا الله عفوکنندۀ آمرزگار است.

توضیح

وَالَّذِيْنَ يُظٰهِرُوْنَ مِنْ نِّسَاۤىِٕهِمْ ثُمَّ يَعُوْدُوْنَ لِمَا قَالُوْا فَتَحْرِيْرُ رَقَبَةٍ مِّنْ قَبْلِ اَنْ يَّتَمَاۤسَّاۗ ذٰلِكُمْ تُوْعَظُوْنَ بِهٖۗ وَاللّٰهُ بِمَا تَعْمَلُوْنَ خَبِيْرٌ   ( المجادلة: ٣ )

وَٱلَّذِينَ
و كساني كه
يُظَٰهِرُونَ
ظِهار می کنند
مِن
از
نِّسَآئِهِمْ
زنانشان
ثُمَّ
سپس
يَعُودُونَ
پشیمان می شوند
لِمَا
براي آن چه
قَالُوا۟
گفتند
فَتَحْرِيرُ
پس آزاد كردن
رَقَبَةٍ
برده
مِّن
از
قَبْلِ
قبل
أَن
كه
يَتَمَآسَّاۚ
همخوابگی کنند آن دو
ذَٰلِكُمْ
آن
تُوعَظُونَ
پند داده می شوید
بِهِۦۚ
به آن
وَٱللَّهُ
و خداوند
بِمَا
به آن چه
تَعْمَلُونَ
انجام مي‌دهيد
خَبِيرٌ
آگاه

Wallazeena yuzaahiroona min nisaaa'ihim summa ya'oodoona limaa qaaloo fatabreeru raqabatim min qabli any-yatamaaassaa; zaalikum too'azoona bih; wallaahu bimaa ta'maloona khabeer

و کسانی‌که زنان‌شان را ظهار می‌کنند، سپس از آنچه گفته‌اند باز می‌گردند، پس باید پیش از آمیزش جنسی باهم برده‌ای را آزاد کنند، این حکمی است که به آن (پند و) اندرز داده می‌شوید، و الله به آنچه می‌کنید آگاه است.

توضیح

فَمَنْ لَّمْ يَجِدْ فَصِيَامُ شَهْرَيْنِ مُتَتَابِعَيْنِ مِنْ قَبْلِ اَنْ يَّتَمَاۤسَّاۗ فَمَنْ لَّمْ يَسْتَطِعْ فَاِطْعَامُ سِتِّيْنَ مِسْكِيْنًاۗ ذٰلِكَ لِتُؤْمِنُوْا بِاللّٰهِ وَرَسُوْلِهٖۗ وَتِلْكَ حُدُوْدُ اللّٰهِ ۗوَلِلْكٰفِرِيْنَ عَذَابٌ اَلِيْمٌ   ( المجادلة: ٤ )

فَمَن
پس هر كس
لَّمْ
نيافت
يَجِدْ
نيافت
فَصِيَامُ
پس روزه‌داري
شَهْرَيْنِ
دو ماه
مُتَتَابِعَيْنِ
پي در پي
مِن
از
قَبْلِ
قبل
أَن
كه
يَتَمَآسَّاۖ
همخوابگی کنند آن دو
فَمَن
پس هر كس
لَّمْ
نتواند
يَسْتَطِعْ
نتواند
فَإِطْعَامُ
پس طعام دادن
سِتِّينَ
شصت
مِسْكِينًاۚ
بینوا
ذَٰلِكَ
اين
لِتُؤْمِنُوا۟
تا ایمان بیاورید
بِٱللَّهِ
به خداوند
وَرَسُولِهِۦۚ
و پیامبرش
وَتِلْكَ
و آن
حُدُودُ
حدود
ٱللَّهِۗ
خداوند
وَلِلْكَٰفِرِينَ
و براي كافران
عَذَابٌ
عذابي
أَلِيمٌ
دردناك

Famal lam yajid fa siyaamu shahraini mutataabi'ayni min qabli any-yatamaaassaa famal lam yastati' fa-it'aamu sitteena miskeena; zaalika litu'minoo billaahi wa rasoolih'wa tilka hudoodul laah; wa lilkaafireena 'azaabun aleem

پس کسی‌که (برده‌ای را) نیابد، پیش از آمیزش جنسی، دو ماه پی در پی روزه بگیرد، و کسی‌که نتواند پس شصت مسکین را طعام دهد، این (حکم) برای آن است که به الله و رسولش ایمان بیاورید، و این‌ها حدود (و احکام) الهی است، و برای کافران عذاب دردناکی است.

توضیح

اِنَّ الَّذِيْنَ يُحَاۤدُّوْنَ اللّٰهَ وَرَسُوْلَهٗ كُبِتُوْا كَمَا كُبِتَ الَّذِيْنَ مِنْ قَبْلِهِمْ وَقَدْ اَنْزَلْنَآ اٰيٰتٍۢ بَيِّنٰتٍۗ وَلِلْكٰفِرِيْنَ عَذَابٌ مُّهِيْنٌۚ   ( المجادلة: ٥ )

إِنَّ
همانا
ٱلَّذِينَ
كساني كه
يُحَآدُّونَ
دشمنی می کنند
ٱللَّهَ
خداوند
وَرَسُولَهُۥ
و پيامبرش
كُبِتُوا۟
خوار گردانده شدند
كَمَا
همان گونه كه
كُبِتَ
خوار گردانده شد
ٱلَّذِينَ
كساني كه
مِن
از
قَبْلِهِمْۚ
قبل ايشان
وَقَدْ
در حالي كه
أَنزَلْنَآ
نازل كرديم
ءَايَٰتٍۭ
نشانه‌هايي
بَيِّنَٰتٍۚ
روشنگرها
وَلِلْكَٰفِرِينَ
و براي كافران
عَذَابٌ
عذابي
مُّهِينٌ
خوار كننده

Innal lazeena yuhaaaddoonal laaha wa Rasoolahoo kubitoo kamaa kubital lazeena min qablihim; wa qad anzalnaaa aayaatim baiyinaat; wa lilkaa fireena 'azaabum muheen

همانا کسانی‌که با الله و رسولش دشمنی می‌کنند خوار (و ذلیل) می‌شوند، همان‌گونه کسانی‌که پیش از آن‌ها بودند خوار (و ذلیل) شدند، و به راستی ما آیات روشنی نازل کردیم و برای کافران عذاب خوار (و رسوا) کننده‌ای است.

توضیح

يَوْمَ يَبْعَثُهُمُ اللّٰهُ جَمِيْعًا فَيُنَبِّئُهُمْ بِمَا عَمِلُوْاۗ اَحْصٰىهُ اللّٰهُ وَنَسُوْهُۗ وَاللّٰهُ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ شَهِيْدٌ ࣖ  ( المجادلة: ٦ )

يَوْمَ
روز
يَبْعَثُهُمُ
برانگیزد آنها را
ٱللَّهُ
خداوند
جَمِيعًا
همگي
فَيُنَبِّئُهُم
پس آگاه می سازد آنها را
بِمَا
به آن چه
عَمِلُوٓا۟ۚ
عمل کردند
أَحْصَىٰهُ
آمار گرفت، برشمرد
ٱللَّهُ
خداوند
وَنَسُوهُۚ
و فراموش کردند او را
وَٱللَّهُ
و خداوند
عَلَىٰ
بر
كُلِّ
هر
شَىْءٍ
چيزي
شَهِيدٌ
شاهد

Yawma yab'asuhumul laahu jamee'an fayunabbi'uhum bimaa 'amiloo; ahsaahul laahu wa nasooh; wallaahu 'alaa kulli shai'in shaheed

روزی که الله همۀ آن‌ها را بر می‌انگیزد، پس آن‌ها را از آنچه کرده‌اند باخبر می‌سازد، (همان اعمالی که) الله حساب آن را نگه داشته و آن‌ها فراموشش کرده‌اند، و الله بر همه چیز گواه (و ناظر) است.

توضیح

اَلَمْ تَرَ اَنَّ اللّٰهَ يَعْلَمُ مَا فِى السَّمٰوٰتِ وَمَا فِى الْاَرْضِۗ مَا يَكُوْنُ مِنْ نَّجْوٰى ثَلٰثَةٍ اِلَّا هُوَ رَابِعُهُمْ وَلَا خَمْسَةٍ اِلَّا هُوَ سَادِسُهُمْ وَلَآ اَدْنٰى مِنْ ذٰلِكَ وَلَآ اَكْثَرَ اِلَّا هُوَ مَعَهُمْ اَيْنَ مَا كَانُوْاۚ ثُمَّ يُنَبِّئُهُمْ بِمَا عَمِلُوْا يَوْمَ الْقِيٰمَةِۗ اِنَّ اللّٰهَ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيْمٌ   ( المجادلة: ٧ )

أَلَمْ
آيا نظر نكردي
تَرَ
آيا نظر نكردي
أَنَّ
كه
ٱللَّهَ
خداوند
يَعْلَمُ
مي‌داند
مَا
آن چه
فِى
در
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
آسمان‌ها
وَمَا
و آن چه
فِى
در
ٱلْأَرْضِۖ
زمين
مَا
آن چه
يَكُونُ
باشد
مِن
از
نَّجْوَىٰ
سخن سری
ثَلَٰثَةٍ
سه نفر
إِلَّا
مگر
هُوَ
او
رَابِعُهُمْ
چهارمینشان
وَلَا
و نه
خَمْسَةٍ
پنج نفر
إِلَّا
مگر
هُوَ
او
سَادِسُهُمْ
ششمینشان
وَلَآ
و نه
أَدْنَىٰ
کمتر
مِن
از
ذَٰلِكَ
آن
وَلَآ
و نه
أَكْثَرَ
بيشتر
إِلَّا
مگر
هُوَ
او
مَعَهُمْ
با ايشان
أَيْنَ
هرکجا
مَا
هرکجا
كَانُوا۟ۖ
بودند
ثُمَّ
سپس
يُنَبِّئُهُم
آگاه می کند آنها را
بِمَا
به آن چه
عَمِلُوا۟
انجام دادند
يَوْمَ
روز
ٱلْقِيَٰمَةِۚ
رستاخيز
إِنَّ
همانا
ٱللَّهَ
خداوند
بِكُلِّ
به هر
شَىْءٍ
چيزي
عَلِيمٌ
دانا

Alam tara annal laaha ya'lamu maa fis samaawaati wa maa fil ardi maa yakoonu min najwaa salaasatin illaa Huwa raabi'uhum wa laa khamsatin illaa huwa saadisuhum wa laaa adnaa min zaalika wa laaa aksara illaa huwa ma'ahum ayna, maa kaanoo summa yunabbi'uhum bimaa 'amiloo yawmal qiyaamah; innal laaha bikulli shai'in aleem

مگر ندیده‌ای که الله آنچه را که در آسمان‌ها و آنچه را که در زمین است می‌داند؟ هیچ نجوایی میان سه نفر نباشد مگر آن که او چهارمین آن‌ها است، و پنج نفری نیست مگر آن که او ششمین آن‌ها است، و نه کمتر از آن و نه بیشتر، مگر آن که هرکجا باشند او همراه آن‌ها است، سپس روز قیامت آن‌ها را به آنچه کرده‌اند باخبر می‌سازد، بی‌گمان الله به همه چیز داناست.

توضیح

اَلَمْ تَرَ اِلَى الَّذِيْنَ نُهُوْا عَنِ النَّجْوٰى ثُمَّ يَعُوْدُوْنَ لِمَا نُهُوْا عَنْهُ وَيَتَنٰجَوْنَ بِالْاِثْمِ وَالْعُدْوَانِ وَمَعْصِيَتِ الرَّسُوْلِۖ وَاِذَا جَاۤءُوْكَ حَيَّوْكَ بِمَا لَمْ يُحَيِّكَ بِهِ اللّٰهُ ۙوَيَقُوْلُوْنَ فِيْٓ اَنْفُسِهِمْ لَوْلَا يُعَذِّبُنَا اللّٰهُ بِمَا نَقُوْلُۗ حَسْبُهُمْ جَهَنَّمُۚ يَصْلَوْنَهَاۚ فَبِئْسَ الْمَصِيْرُ   ( المجادلة: ٨ )

أَلَمْ
آيا نظر نكردي
تَرَ
آيا نظر نكردي
إِلَى
به
ٱلَّذِينَ
كساني كه
نُهُوا۟
نهی شده بودند
عَنِ
از
ٱلنَّجْوَىٰ
رازگویی،در گوشی حرف زدن
ثُمَّ
سپس
يَعُودُونَ
پشیمان می شوند
لِمَا
به آنچه
نُهُوا۟
نهی شده بودند
عَنْهُ
از آن
وَيَتَنَٰجَوْنَ
و با یکدیگر نجوا می کنند
بِٱلْإِثْمِ
با گناه
وَٱلْعُدْوَٰنِ
و تجاوز
وَمَعْصِيَتِ
و مخالفت
ٱلرَّسُولِ
پيامبر
وَإِذَا
و هنگامي كه
جَآءُوكَ
بيايند به سوي تو
حَيَّوْكَ
سلام کردند به تو
بِمَا
به آن چه
لَمْ
سلام نکرده به تو
يُحَيِّكَ
سلام نکرده به تو
بِهِ
به آن
ٱللَّهُ
خداوند
وَيَقُولُونَ
و مي‌گويند
فِىٓ
در
أَنفُسِهِمْ
خودشان
لَوْلَا
چرانه
يُعَذِّبُنَا
عذاب می کند ما را
ٱللَّهُ
خداوند
بِمَا
به آن چه
نَقُولُۚ
می گوییم
حَسْبُهُمْ
بس است ایشان را
جَهَنَّمُ
دوزخ
يَصْلَوْنَهَاۖ
وارد آن می شوند
فَبِئْسَ
پس چه بد است
ٱلْمَصِيرُ
(آن) سرانجام

Alam tara ilal lazeena nuhoo 'anin najwaa summa ya'oodoona limaa nuhoo 'anhu wa yatanaajawna bil ismi wal'udwaani wa ma'siyatir rasooli wa izaa jaaa'ooka haiyawka bimaa lam yuhai yika bihil laahu wa yaqooloona fee anfusihim law laa yu'azzibunal laahu bimaa naqool; hasbuhum jahannnamu yaslawnahaa fabi'sal maseer

(ای پیامبر!) مگر ندیده‌ای کسانی را که از نجوا نهی شدند سپس به آنچه از آن نهی شده بودند باز می‌گردند و به گناه و تجاوز و نافرمانی پیامبر نجوا می‌کنند، و هنگامی‌که نزد تو می‌آیند تو را تحیتّی گویند (با کلماتی) که الله با آن تو را تحیت و سلام نگفته است، و در دل خود می‌گویند: چرا الله ما را به (کیفر) آنچه می‌گوییم عذاب نمی‌کند؟ جهنم برای آن‌ها کافی است، به آن وارد می‌شوند، پس (آن) بد (سرانجام و) جایگاهی است.

توضیح

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْٓا اِذَا تَنَاجَيْتُمْ فَلَا تَتَنَاجَوْا بِالْاِثْمِ وَالْعُدْوَانِ وَمَعْصِيَتِ الرَّسُوْلِ وَتَنَاجَوْا بِالْبِرِّ وَالتَّقْوٰىۗ وَاتَّقُوا اللّٰهَ الَّذِيْٓ اِلَيْهِ تُحْشَرُوْنَ  ( المجادلة: ٩ )

يَٰٓأَيُّهَا
اي
ٱلَّذِينَ
كساني كه
ءَامَنُوٓا۟
ايمان آوردند
إِذَا
هنگامي كه
تَنَٰجَيْتُمْ
با هم محرمانه حرف زدید
فَلَا
پس با هم محرمانه حرف نزنید
تَتَنَٰجَوْا۟
پس با هم محرمانه حرف نزنید
بِٱلْإِثْمِ
با گناه
وَٱلْعُدْوَٰنِ
و تجاوز
وَمَعْصِيَتِ
و مخالفت
ٱلرَّسُولِ
پيامبر
وَتَنَٰجَوْا۟
و محرمانه حرف زدند
بِٱلْبِرِّ
به نيكي
وَٱلتَّقْوَىٰۖ
و پرهیزکاری
وَٱتَّقُوا۟
و پروا كنيد
ٱللَّهَ
خداوند
ٱلَّذِىٓ
كسي كه
إِلَيْهِ
به سوي او
تُحْشَرُونَ
محشور مي‌شويد

Yaaa ayyuhal lazeena aamanoo izaa tanaajaytum falaa tatanaajaw bil ismi wal 'udwaani wa ma'siyatir rasooli wa tanaajaw bil birri wattaqwaa wattaqul laahal lazeee ilaihi tuhsharoon

ای کسانی‌که ایمان آورده‌اید! هنگامی‌که با یکدیگر نجوا می‌کنید پس به گناه و تجاوز و نافرمانی رسول الله نجوا نکنید، و به نیکی و پرهیزگاری نجوا کنید، و از الله بترسید که به سوی او محشور خواهید شد.

توضیح

اِنَّمَا النَّجْوٰى مِنَ الشَّيْطٰنِ لِيَحْزُنَ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَلَيْسَ بِضَاۤرِّهِمْ شَيْـًٔا اِلَّا بِاِذْنِ اللّٰهِ ۗوَعَلَى اللّٰهِ فَلْيَتَوَكَّلِ الْمُؤْمِنُوْنَ  ( المجادلة: ١٠ )

إِنَّمَا
جز اين نيست كه
ٱلنَّجْوَىٰ
رازگویی،در گوشی حرف زدن
مِنَ
از
ٱلشَّيْطَٰنِ
شيطان
لِيَحْزُنَ
برای اینکه غمگین شود
ٱلَّذِينَ
كساني كه
ءَامَنُوا۟
ايمان آوردند
وَلَيْسَ
و نيست
بِضَآرِّهِمْ
ضرر رساننده آنها
شَيْـًٔا
چيزي
إِلَّا
مگر
بِإِذْنِ
به اذن
ٱللَّهِۚ
خداوند
وَعَلَى
و بر
ٱللَّهِ
خداوند
فَلْيَتَوَكَّلِ
پس بايد توكل كنند
ٱلْمُؤْمِنُونَ
ايمان آورندگان

Innaman najwaa minash shaitaani liyahzunal lazeena aamanoo wa laisa bidaaarrihim shai'an illaa bi-iznil laah; wa 'alal laahi falyatawakkalil mu'minoon

جز این نیست که نجوا از (سوی) شیطان است، تا کسانی را که ایمان آورده‌اند اندوهگین سازد، و جز به فرمان الله نمی‌تواند هیچ ضرری به آن‌ها برساند، پس مؤمنان باید بر الله توکل کنند.

توضیح
اطلاعات قرآن :
مجادله
القرآن الكريم:المجادلة
آیه سجده (سجدة):-
سوره (latin):Al-Mujadalah
سوره شماره:58
تعداد آیات:22
کل کلمات:473
Total Characters:1792
تعداد تعظیم:3
نوع آن با توجه به محل نزول:مدنی
دستور وحی:105
شروع از آیه:5104