Skip to main content

وَاِذْ قِيْلَ لَهُمُ اسْكُنُوْا هٰذِهِ الْقَرْيَةَ وَكُلُوْا مِنْهَا حَيْثُ شِئْتُمْ وَقُوْلُوْا حِطَّةٌ وَّادْخُلُوا الْبَابَ سُجَّدًا نَّغْفِرْ لَكُمْ خَطِيْۤـٰٔتِكُمْۗ سَنَزِيْدُ الْمُحْسِنِيْنَ  ( الأعراف: ١٦١ )

وَإِذْ
و هنگامي كه
قِيلَ
گفته شد
لَهُمُ
براي ايشان
ٱسْكُنُوا۟
مسکن گزینید
هَٰذِهِ
اين
ٱلْقَرْيَةَ
شهر
وَكُلُوا۟
و بخوريد
مِنْهَا
از آن
حَيْثُ
هرجا
شِئْتُمْ
خواستيد
وَقُولُوا۟
و بگوييد
حِطَّةٌ
گناهان ما را بريز
وَٱدْخُلُوا۟
و وارد شويد
ٱلْبَابَ
درب
سُجَّدًا
سجده كنان
نَّغْفِرْ
تا ببخشاييم
لَكُمْ
براي شما
خَطِيٓـَٰٔتِكُمْۚ
گناهان شما
سَنَزِيدُ
خواهیم افزود
ٱلْمُحْسِنِينَ
نيكوكاران

Wa iz qeela lahumuskunoo haazihil qaryata wa kuloo minhaa haisu shi'tum wa qooloo hittatunw wadkhulul baaba sujjadan naghfir lakum khateee'aatikum; sanazeedul muhsineen

و (به یاد آورید) هنگامی را که به آن‌ها گفته شد: «در این شهر (بیت المقدس) ساکن شوید، و از هر جا که خواستید، از (نعمت‌های) آن بخورید، و بگویید: «گناهان ما را بریز» و با خشوع و فروتنی به دروازه در آیید، (اگر چنین کنید) گناهان شما را می‌بخشم، (و) نیکوکاران را (پاداش) افزونتری خواهیم داد».

توضیح

فَبَدَّلَ الَّذِيْنَ ظَلَمُوْا مِنْهُمْ قَوْلًا غَيْرَ الَّذِيْ قِيْلَ لَهُمْ فَاَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ رِجْزًا مِّنَ السَّمَاۤءِ بِمَا كَانُوْا يَظْلِمُوْنَ ࣖ   ( الأعراف: ١٦٢ )

فَبَدَّلَ
پس تغيير دادند
ٱلَّذِينَ
كساني كه
ظَلَمُوا۟
ستم كردند
مِنْهُمْ
از آن‌ها
قَوْلًا
سخني
غَيْرَ
غير
ٱلَّذِى
كسي كه
قِيلَ
گفته شد
لَهُمْ
به آنان
فَأَرْسَلْنَا
پس فرستادیم
عَلَيْهِمْ
بر آنها
رِجْزًا
عذابي
مِّنَ
از
ٱلسَّمَآءِ
آسمان
بِمَا
به آن چه
كَانُوا۟
ستم مي‌كردند
يَظْلِمُونَ
ستم مي‌كردند

Fabaddalal lazeena zalamoo minhum qawlan ghairal lazee qeela lahum fa arsalnaa 'alaihim rijzam minas samaaa'i bimaa kaanoo yazlimoon

آنگاه ستمگران آن‌ها، این سخن را که به آن‌ها گفته شده بود، تغییر دادند، (و به جای آن کلمۀ مسخره‌آمیزی گفتند) پس به (کیفر) ستمی که می‌کردند، عذابی از آسمان بر آن‌ها نازل کردیم.

توضیح

وَسْـَٔلْهُمْ عَنِ الْقَرْيَةِ الَّتِيْ كَانَتْ حَاضِرَةَ الْبَحْرِۘ اِذْ يَعْدُوْنَ فِى السَّبْتِ اِذْ تَأْتِيْهِمْ حِيْتَانُهُمْ يَوْمَ سَبْتِهِمْ شُرَّعًا وَّيَوْمَ لَا يَسْبِتُوْنَۙ لَا تَأْتِيْهِمْ ۛ كَذٰلِكَ ۛنَبْلُوْهُمْ بِمَا كَانُوْا يَفْسُقُوْنَ  ( الأعراف: ١٦٣ )

وَسْـَٔلْهُمْ
و بپرس از آنها
عَنِ
از
ٱلْقَرْيَةِ
شهر
ٱلَّتِى
كه
كَانَتْ
بودند
حَاضِرَةَ
کنار
ٱلْبَحْرِ
دريا
إِذْ
هنگامي كه
يَعْدُونَ
تجاوز می کردند
فِى
در
ٱلسَّبْتِ
روز تعطیل
إِذْ
هنگامي كه
تَأْتِيهِمْ
می آید برایشان
حِيتَانُهُمْ
ماهیانشان
يَوْمَ
روز
سَبْتِهِمْ
شنبه
شُرَّعًا
روی آب آمدگان
وَيَوْمَ
و روز
لَا
تعطیل نمی کنند
يَسْبِتُونَۙ
تعطیل نمی کنند
لَا
نمی آمدند به طرف آنها
تَأْتِيهِمْۚ
نمی آمدند به طرف آنها
كَذَٰلِكَ
اين چنين
نَبْلُوهُم
می آزماییم آنها را
بِمَا
به خاطر آنچه
كَانُوا۟
نافرمانی می کردند
يَفْسُقُونَ
نافرمانی می کردند

Was'alhum 'anil qaryatil latee kaanat haadiratal bahri iz ya'doona fis Sabt iz taateehim heetaanuhum yawma Sabtihim shurra'anw wa yawma laa yasbitoona laa taateehim; kazaalika nabloohum bimaa kaanoo yafsuqoon

و از آن‌ها دربارۀ (اهل) قریه‌ای که نزدیک دریای (سرخ) بود بپرس، هنگامی‌که آن‌ها در (روز) شنبه تجاوز می‌کردند، چون ماهیان آن‌ها در (روز) شنبه شان (که روز تعطیل و عبادت، بود روی آب) آشکار می‌شدند، و روزی‌که (تعظیم) شنبه نمی‌کردند، به (سراغ) آن‌ها نمی‌آمدند، این چنین آن‌ها را به (کیفر) آنکه نافرمانی می‌کردند، آزمایش کردیم.

توضیح

وَاِذْ قَالَتْ اُمَّةٌ مِّنْهُمْ لِمَ تَعِظُوْنَ قَوْمًاۙ ۨاللّٰهُ مُهْلِكُهُمْ اَوْ مُعَذِّبُهُمْ عَذَابًا شَدِيْدًاۗ قَالُوْا مَعْذِرَةً اِلٰى رَبِّكُمْ وَلَعَلَّهُمْ يَتَّقُوْنَ  ( الأعراف: ١٦٤ )

وَإِذْ
و هنگامي كه
قَالَتْ
گفت
أُمَّةٌ
گروهي
مِّنْهُمْ
از آن‌ها
لِمَ
چرا
تَعِظُونَ
موعظه می کنید
قَوْمًاۙ
قوم
ٱللَّهُ
خداوند
مُهْلِكُهُمْ
هلاک کننده آنها
أَوْ
يا
مُعَذِّبُهُمْ
عذاب کننده آنها
عَذَابًا
عذابي
شَدِيدًاۖ
سخت
قَالُوا۟
گفتند
مَعْذِرَةً
معذرت خواهی
إِلَىٰ
به سوی
رَبِّكُمْ
پروردگارتان
وَلَعَلَّهُمْ
و شاید آنها
يَتَّقُونَ
پرهيزكاري كنند

Wa iz qaalat ummatum minhum lima ta'izoona qaw manil laahu muhlikuhum aw mu'azzibuhum 'azaaban shadeedan qaaloo ma'ziratan ilaa Rabbikum wa la'allahum tattaqoon

و (به یاد آور) هنگامی را که گروهی از آن‌ها (به گروه دیگر) گفتند: «چرا گروهی را اندرز می‌دهید که الله آن‌ها را هلاک یا به عذاب شدیدی گرفتارشان خواهد کرد؟!» گفتند: «تا ما را نزد پروردگارتان عذری باشد، و شاید آن‌ها تقوا پیشه کنند».

توضیح

فَلَمَّا نَسُوْا مَا ذُكِّرُوْا بِهٖٓ اَنْجَيْنَا الَّذِيْنَ يَنْهَوْنَ عَنِ السُّوْۤءِ وَاَخَذْنَا الَّذِيْنَ ظَلَمُوْا بِعَذَابٍۢ بَـِٔيْسٍۢ بِمَا كَانُوْا يَفْسُقُوْنَ  ( الأعراف: ١٦٥ )

فَلَمَّا
پس هنگامي كه
نَسُوا۟
فراموش کردند
مَا
آن چه
ذُكِّرُوا۟
یاد آوری شدند
بِهِۦٓ
به آن
أَنجَيْنَا
نجات دادیم
ٱلَّذِينَ
كساني كه
يَنْهَوْنَ
نهی می کنند
عَنِ
از
ٱلسُّوٓءِ
بدی
وَأَخَذْنَا
و گرفتیم
ٱلَّذِينَ
كساني كه
ظَلَمُوا۟
ستم كردند
بِعَذَابٍۭ
به عذاب
بَـِٔيسٍۭ
سخت و شدید
بِمَا
به آن چه
كَانُوا۟
نافرمانی می کردند
يَفْسُقُونَ
نافرمانی می کردند

Falammaa nasoo maa zukkiroo bihee anjainal lazeena yanhawna 'anis sooo'i wa akhaznal lazeena zalamoo bi'azaabim ba'eeim bimaa kaanooyafsuqoon

پس چون آنچه را که به آن پند داده شدند، فراموش کردند، کسانی را که از بدی نهی می‌کردند، نجات دادیم، و کسانی را که ستم کردند، به (کیفر) آنکه نافرمان بودند، به عذابی سخت گرفتار ساختیم.

توضیح

فَلَمَّا عَتَوْا عَنْ مَّا نُهُوْا عَنْهُ قُلْنَا لَهُمْ كُوْنُوْا قِرَدَةً خَاسِـِٕيْنَ  ( الأعراف: ١٦٦ )

فَلَمَّا
پس هنگامي كه
عَتَوْا۟
گردنکشی کردند
عَن
از
مَّا
آن چه
نُهُوا۟
نهی شده بودند
عَنْهُ
از آن
قُلْنَا
گفتيم
لَهُمْ
به آنان
كُونُوا۟
باشيد
قِرَدَةً
بوزينگان
خَٰسِـِٔينَ
رانده شده

Falammaa 'ataw 'ammmaa nuhoo 'anhu qulna lahum kkoonoo qiradatan khaasi'een

پس چون از (ترک) آنچه از آن نهی شده بودند، سرپیچی کردند، به آن‌ها گفتیم: «به صورت بوزینه‌های (خوار و) مطرود درآیید».

توضیح

وَاِذْ تَاَذَّنَ رَبُّكَ لَيَبْعَثَنَّ عَلَيْهِمْ اِلٰى يَوْمِ الْقِيٰمَةِ مَنْ يَّسُوْمُهُمْ سُوْۤءَ الْعَذَابِۗ اِنَّ رَبَّكَ لَسَرِيْعُ الْعِقَابِۖ وَاِنَّهٗ لَغَفُوْرٌ رَّحِيْمٌ  ( الأعراف: ١٦٧ )

وَإِذْ
و هنگامي كه
تَأَذَّنَ
اعلام کرد
رَبُّكَ
پروردگار تو
لَيَبْعَثَنَّ
البته حتماً بر می انگیزد
عَلَيْهِمْ
بر آنها
إِلَىٰ
تا
يَوْمِ
روز
ٱلْقِيَٰمَةِ
رستاخيز
مَن
کسی که
يَسُومُهُمْ
شکنجه می دهد آنها را
سُوٓءَ
بد
ٱلْعَذَابِۗ
عذاب
إِنَّ
همانا
رَبَّكَ
پروردگارت
لَسَرِيعُ
زود
ٱلْعِقَابِۖ
کیفر
وَإِنَّهُۥ
و همانا او
لَغَفُورٌ
بسیار آمرزنده
رَّحِيمٌ
مهربان

Wa iz ta azzana Rabbuka la yab'asannna 'alaihim ilaa Yawmil Qiyaamati mai yasoomuhum sooo'al 'azaab; inna Rabbaka lasaree'ul 'iqaab; wa innahoo la Ghafoorur Raheem

و (نیز به یاد آور) هنگامی‌که پروردگارت اعلام کرد، مسلّماً تا روز قیامت، کسی را بر آن‌ها مسلط خواهد کرد، که همواره به آن‌ها عذاب‌‌‌ سختی بچشاند، بی‌گمان پروردگارت زود کیفر است، و (برای توبه کننده گان) همانا او آمرزندۀ مهربان است.

توضیح

وَقَطَّعْنٰهُمْ فِى الْاَرْضِ اُمَمًاۚ مِنْهُمُ الصّٰلِحُوْنَ وَمِنْهُمْ دُوْنَ ذٰلِكَ ۖوَبَلَوْنٰهُمْ بِالْحَسَنٰتِ وَالسَّيِّاٰتِ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُوْنَ  ( الأعراف: ١٦٨ )

وَقَطَّعْنَٰهُمْ
و پراکنده ساختیم آنها را
فِى
در
ٱلْأَرْضِ
زمين
أُمَمًاۖ
گروه ها
مِّنْهُمُ
از آنان
ٱلصَّٰلِحُونَ
درستکاران
وَمِنْهُمْ
و بعضي از آن‌ها
دُونَ
فروتر
ذَٰلِكَۖ
آن
وَبَلَوْنَٰهُم
و آزمودیم آنها را
بِٱلْحَسَنَٰتِ
به خوشیها
وَٱلسَّيِّـَٔاتِ
و ناخوشی ها
لَعَلَّهُمْ
شايد (كه) آنان
يَرْجِعُونَ
باز می گردند

Wa qatta'naahum fil ardi umamam minhumus aalihoona wa min hum doona zaalika wa balawnaahum bilhasanaati wassaiyi aati la'allahum yarji'oon

و آن‌ها را در زمین، بصورت گروه گروه، پراکنده ساختیم، (گروهی) از آن‌ها صالح، و (گروهی) غیر صالح‌اند، و آن‌ها را با نیکی‌ها و بدی‌ها آزمودیم، شاید (توبه کرده، به راه راست) باز گردند.

توضیح

فَخَلَفَ مِنْۢ بَعْدِهِمْ خَلْفٌ وَّرِثُوا الْكِتٰبَ يَأْخُذُوْنَ عَرَضَ هٰذَا الْاَدْنٰى وَيَقُوْلُوْنَ سَيُغْفَرُ لَنَاۚ وَاِنْ يَّأْتِهِمْ عَرَضٌ مِّثْلُهٗ يَأْخُذُوْهُۗ اَلَمْ يُؤْخَذْ عَلَيْهِمْ مِّيْثَاقُ الْكِتٰبِ اَنْ لَّا يَقُوْلُوْا عَلَى اللّٰهِ اِلَّا الْحَقَّ وَدَرَسُوْا مَا فِيْهِۗ وَالدَّارُ الْاٰخِرَةُ خَيْرٌ لِّلَّذِيْنَ يَتَّقُوْنَۗ اَفَلَا تَعْقِلُوْنَ  ( الأعراف: ١٦٩ )

فَخَلَفَ
پس جانشین شد
مِنۢ
از
بَعْدِهِمْ
بعد آن‌ها
خَلْفٌ
جانشین
وَرِثُوا۟
ارث بردند
ٱلْكِتَٰبَ
كتاب
يَأْخُذُونَ
می گیرند
عَرَضَ
چیز ناپایدار
هَٰذَا
اين
ٱلْأَدْنَىٰ
دنیا
وَيَقُولُونَ
و مي‌گويند
سَيُغْفَرُ
بہ زودی آمرزیدہ خواھد شد
لَنَا
براي ما
وَإِن
و اگر
يَأْتِهِمْ
بیاید برایشان
عَرَضٌ
متاع ناچیز
مِّثْلُهُۥ
مثل آن
يَأْخُذُوهُۚ
می گیرند آن را
أَلَمْ
آیا گرفته نشد
يُؤْخَذْ
آیا گرفته نشد
عَلَيْهِم
از آنها
مِّيثَٰقُ
پیمان
ٱلْكِتَٰبِ
كتاب
أَن
كه
لَّا
که نسبت ندهند
يَقُولُوا۟
که نسبت ندهند
عَلَى
بر
ٱللَّهِ
خداوند
إِلَّا
مگر
ٱلْحَقَّ
حق
وَدَرَسُوا۟
و پیوسته خواندند
مَا
آن چه
فِيهِۗ
در آن
وَٱلدَّارُ
و خانه
ٱلْءَاخِرَةُ
آخرت
خَيْرٌ
بهتر
لِّلَّذِينَ
براي كساني كه
يَتَّقُونَۗ
تقوا پیشه می کنند
أَفَلَا
آيا پس نمي‌انديشيد؟
تَعْقِلُونَ
آيا پس نمي‌انديشيد؟

Fakhalafa mim ba'dihim khalfunw warisul Kitaaba yaa khuzoona 'arada haazal adnaa wa yaqooloona sayughfaru lanaa wa iny yaatihim 'aradum misluhoo yaakhuzooh; alam yu'khaz 'alaihim 'aradum misluhoo yaakhuzooh; alam yu'khaz 'alaihim meesaaqul Kitaabi al laa yaqooloo 'alal laahi illal haqqa wa darasoo maa feeh; wad Daarul Aakhirtu khairul lillazeena yattaqoon; afalaa ta'qiloon

پس از آن‌ها، گروهی (غیر صالح) جانشین آن‌ها شدند، که کتاب (تورات) را به ارث بردند، متاع این (دنیای) پست را می‌گیرند، و می‌گویند: «به زودی آمرزیده خواهیم شد». و اگر متاع (دیگری) همانند آن برایشان بیاید، آن را (نیز) می‌گیرند، آیا پیمان کتاب (الله) از آن‌ها گرفته نشده است که بر الله جز حق نگویند؟ و آنچه در آن است خوانده‌اند؟ و سرای آخرت برای کسانی‌که تقوا پیشه کنند، بهتر است، آیا نمی‌اندیشید؟!

توضیح

وَالَّذِيْنَ يُمَسِّكُوْنَ بِالْكِتٰبِ وَاَقَامُوا الصَّلٰوةَۗ اِنَّا لَا نُضِيْعُ اَجْرَ الْمُصْلِحِيْنَ  ( الأعراف: ١٧٠ )

وَٱلَّذِينَ
و كساني كه
يُمَسِّكُونَ
استناد می کنند
بِٱلْكِتَٰبِ
به كتاب
وَأَقَامُوا۟
و به پا داشتند
ٱلصَّلَوٰةَ
نماز
إِنَّا
همانا ما
لَا
ضایع نمی کنیم
نُضِيعُ
ضایع نمی کنیم
أَجْرَ
پاداش
ٱلْمُصْلِحِينَ
اصلاحگران

Wallazeena yumas sikoona bil Kitaabi wa aqaamus Salaata innaa laa nudee'uajral musliheen

و کسانی‌که به کتاب (الله) تمسک می‌جویند، و نماز را بر پا می‌دارند، (پاداش بزرگی خواهند داشت) به راستی ما پا داش درست کاران را ضایع نخواهیم کرد.

توضیح