Skip to main content

اِنَّكُمْ لَتَأْتُوْنَ الرِّجَالَ شَهْوَةً مِّنْ دُوْنِ النِّسَاۤءِۗ بَلْ اَنْتُمْ قَوْمٌ مُّسْرِفُوْنَ   ( الأعراف: ٨١ )

إِنَّكُمْ
همانا شما
لَتَأْتُونَ
در می آمیزید
ٱلرِّجَالَ
مردان
شَهْوَةً
از روی شهوت
مِّن
از
دُونِ
غير
ٱلنِّسَآءِۚ
زنان
بَلْ
بلكه
أَنتُمْ
شما
قَوْمٌ
قومی
مُّسْرِفُونَ
تجاوزکار

Innakum lataatoonar rijaala shahwatam min doonin nisaaa'; bal antumqawmum musrifoon

همانا شما به جای زنان با مردان شهوت می‌رانید، راستی که شما قومی تجاوز کار هستید».

توضیح

وَمَا كَانَ جَوَابَ قَوْمِهٖٓ اِلَّآ اَنْ قَالُوْٓا اَخْرِجُوْهُمْ مِّنْ قَرْيَتِكُمْۚ اِنَّهُمْ اُنَاسٌ يَّتَطَهَّرُوْنَ   ( الأعراف: ٨٢ )

وَمَا
و نبود
كَانَ
و نبود
جَوَابَ
پاسخ
قَوْمِهِۦٓ
قومش
إِلَّآ
مگر
أَن
كه
قَالُوٓا۟
گفتند
أَخْرِجُوهُم
بیرون کنید آنها را
مِّن
از
قَرْيَتِكُمْۖ
شهرتان
إِنَّهُمْ
همانا آنان
أُنَاسٌ
مردم
يَتَطَهَّرُونَ
به پاکی تظاهر می کنند

Wa maa kaana jawaaba qawmihee illaa an qaalooo akhrijoohum min qaryatikum innahum unaasuny yatatah haroon

و پاسخ قومش جز این نبود که گفتند: «اینها را از شهر (و دیار) تان بیرون کنید، که اینها مردمی هستند که پاکیزگی می‌طلبند (و از کار ما بیزارند)».

توضیح

فَاَنْجَيْنٰهُ وَاَهْلَهٗٓ اِلَّا امْرَاَتَهٗ كَانَتْ مِنَ الْغٰبِرِيْنَ   ( الأعراف: ٨٣ )

فَأَنجَيْنَٰهُ
پس نجات دادیم او را
وَأَهْلَهُۥٓ
و خانواده اش
إِلَّا
مگر
ٱمْرَأَتَهُۥ
همسرش
كَانَتْ
بود
مِنَ
از
ٱلْغَٰبِرِينَ
باقیماندگان

Fa anjainaahu wa ahlahooo illam ra atahoo kaanat minal ghaabireen

پس ما او و خاندانش را نجات دادیم، جز همسرش که از بازماندگان بود.

توضیح

وَاَمْطَرْنَا عَلَيْهِمْ مَّطَرًاۗ فَانْظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُجْرِمِيْنَ ࣖ   ( الأعراف: ٨٤ )

وَأَمْطَرْنَا
و باراندیم
عَلَيْهِم
بر آنها
مَّطَرًاۖ
باران
فَٱنظُرْ
پس نگاه كن
كَيْفَ
چگونه
كَانَ
بود
عَٰقِبَةُ
سرانجام
ٱلْمُجْرِمِينَ
گناه کاران

Wa 'amtarnaa 'alaihim mataran fanzur kaifa kaana aaqibatul mujjrimeen

و بارانی (از سنگ) بر آن‌ها بارانیدیم (که آن‌ها را نابود ساخت) پس بنگر که سر‌‌‌‌انجام گناه‌کاران چگونه بود.

توضیح

وَاِلٰى مَدْيَنَ اَخَاهُمْ شُعَيْبًاۗ قَالَ يٰقَوْمِ اعْبُدُوا اللّٰهَ مَا لَكُمْ مِّنْ اِلٰهٍ غَيْرُهٗۗ قَدْ جَاۤءَتْكُمْ بَيِّنَةٌ مِّنْ رَّبِّكُمْ فَاَوْفُوا الْكَيْلَ وَالْمِيْزَانَ وَلَا تَبْخَسُوا النَّاسَ اَشْيَاۤءَهُمْ وَلَا تُفْسِدُوْا فِى الْاَرْضِ بَعْدَ اِصْلَاحِهَاۗ ذٰلِكُمْ خَيْرٌ لَّكُمْ اِنْ كُنْتُمْ مُّؤْمِنِيْنَۚ   ( الأعراف: ٨٥ )

وَإِلَىٰ
و به سوی
مَدْيَنَ
مدین
أَخَاهُمْ
برادرشان
شُعَيْبًاۗ
شعیب
قَالَ
گفت
يَٰقَوْمِ
قوم من
ٱعْبُدُوا۟
بپرستيد
ٱللَّهَ
خداوند
مَا
آن چه
لَكُم
براي شما
مِّنْ
از
إِلَٰهٍ
معبود
غَيْرُهُۥۖ
غیر از او
قَدْ
البته
جَآءَتْكُم
آمده است برای شما
بَيِّنَةٌ
حجت روشن
مِّن
از
رَّبِّكُمْۖ
پروردگارتان
فَأَوْفُوا۟
پس تمام دهید
ٱلْكَيْلَ
پیمانه
وَٱلْمِيزَانَ
و ترازو
وَلَا
و کم نکنید
تَبْخَسُوا۟
و کم نکنید
ٱلنَّاسَ
مردم
أَشْيَآءَهُمْ
کالاهایشان
وَلَا
و فساد نکنید
تُفْسِدُوا۟
و فساد نکنید
فِى
در
ٱلْأَرْضِ
زمين
بَعْدَ
بعد
إِصْلَٰحِهَاۚ
اصلاح شدنش
ذَٰلِكُمْ
آن
خَيْرٌ
بهتر
لَّكُمْ
براي شما
إِن
اگر
كُنتُم
بودید
مُّؤْمِنِينَ
ايمان آورندگان

Wa ilaa Madyana akhaahum Shu'aybaa; qaala yaa qawmi' budul laaha maa lakum min ilaahin ghairuhoo qad jaaa'atkum baiyinatum mir Rabbikum fa awful kaila walmeezaana wa laa tabkhasun naasa ashyaa'ahum wa laa tufsidoo fil ardi ba'da islaahihaa; zaalikum khairul lakum in kuntum mu'mineen

و به سوی (مردم) مدین برادرشان شعیب را (فرستادیم) گفت: «ای قوم من! الله را بپرستید، که جز او معبودی (راستین) برای شما نیست، مسلّماً دلیل روشنی از (طرف) پروردگارتان برای شما آمده است، پس (حق) پیمانه و ترازو را کامل (و درست) ادا کنید، و از (اموال و) چیزهای مردم را (چیزی) نکاهید، و در زمین، پس از اصلاحش، فساد نکنید، اگر ایمان دارید، این برای شما بهتر است.

توضیح

وَلَا تَقْعُدُوْا بِكُلِّ صِرَاطٍ تُوْعِدُوْنَ وَتَصُدُّوْنَ عَنْ سَبِيْلِ اللّٰهِ مَنْ اٰمَنَ بِهٖ وَتَبْغُوْنَهَا عِوَجًاۚ وَاذْكُرُوْٓا اِذْ كُنْتُمْ قَلِيْلًا فَكَثَّرَكُمْۖ وَانْظُرُوْا كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُفْسِدِيْنَ   ( الأعراف: ٨٦ )

وَلَا
و ننشینید
تَقْعُدُوا۟
و ننشینید
بِكُلِّ
به هر
صِرَٰطٍ
راه
تُوعِدُونَ
تهدید می کنید
وَتَصُدُّونَ
و باز می دارید
عَن
از
سَبِيلِ
راه
ٱللَّهِ
خداوند
مَنْ
کسی که
ءَامَنَ
ایمان آورد
بِهِۦ
به آن
وَتَبْغُونَهَا
و می جویید آن را
عِوَجًاۚ
کج
وَٱذْكُرُوٓا۟
و به ياد آوريد
إِذْ
هنگامي كه
كُنتُمْ
بودید
قَلِيلًا
کم
فَكَثَّرَكُمْۖ
پس زیاد کرد شما را
وَٱنظُرُوا۟
و بنگرید
كَيْفَ
چگونه
كَانَ
بود
عَٰقِبَةُ
سرانجام
ٱلْمُفْسِدِينَ
مفسدان

Wa laa taq'udoo bikulli siraatin too'idoona wa tasuddoona 'an sabeelil laahi man aamana bihee wa abghoonahaa 'iwajaa; waz kurooo iz kuntum qaleelan fakassarakum wanzuroo kaifa kaana 'aaqibatul mufsideen

و بر سر هر راهی ننشینید که (مردم را) تهدید کنید، و از راه الله کسی را که به او ایمان آورده است، باز دارید، و آن را کج می‌خواهید، و به یاد آورید زمانی را که اندک بودید، و او شما را بسیار گرداند، و بنگرید سرانجام مفسدان چگونه بود.

توضیح

وَاِنْ كَانَ طَاۤىِٕفَةٌ مِّنْكُمْ اٰمَنُوْا بِالَّذِيْٓ اُرْسِلْتُ بِهٖ وَطَاۤىِٕفَةٌ لَّمْ يُؤْمِنُوْا فَاصْبِرُوْا حَتّٰى يَحْكُمَ اللّٰهُ بَيْنَنَاۚ وَهُوَ خَيْرُ الْحٰكِمِيْنَ ۔  ( الأعراف: ٨٧ )

وَإِن
و اگر
كَانَ
بود
طَآئِفَةٌ
گروهي
مِّنكُمْ
از شما
ءَامَنُوا۟
ايمان آوردند
بِٱلَّذِىٓ
به آن چه كه
أُرْسِلْتُ
فرستاده شده ام
بِهِۦ
برای آن
وَطَآئِفَةٌ
و گروهي
لَّمْ
ایمان نیاوردند
يُؤْمِنُوا۟
ایمان نیاوردند
فَٱصْبِرُوا۟
پس صبر کنید
حَتَّىٰ
تا اين كه
يَحْكُمَ
حکم کند
ٱللَّهُ
خداوند
بَيْنَنَاۚ
بین ما
وَهُوَ
و او
خَيْرُ
بهترين
ٱلْحَٰكِمِينَ
داوران

Wa In kaana taaa'ifatum minkum aamanoo billazeee ursiltu bihee wa taaa'ifatul lam yu'minoo fasbiroo hattaa yahkumual laahu bainanaa; wa Huwa khairul haakimeen

و اگر گروهی از شما به آنچه من به آن فرستاده شده‌ام، ایمان آورده‌اند، و گروهی (دیگر) ایمان نیاورده‌اند، پس صبر کنید (و منتظر بمانید) تا الله میان ما داوری کند، که او بهترین داوران است».

توضیح

قَالَ الْمَلَاُ الَّذِيْنَ اسْتَكْبَرُوْا مِنْ قَوْمِهٖ لَنُخْرِجَنَّكَ يٰشُعَيْبُ وَالَّذِيْنَ اٰمَنُوْا مَعَكَ مِنْ قَرْيَتِنَآ اَوْ لَتَعُوْدُنَّ فِيْ مِلَّتِنَاۗ قَالَ اَوَلَوْ كُنَّا كَارِهِيْنَ  ( الأعراف: ٨٨ )

قَالَ
گفت
ٱلْمَلَأُ
سران
ٱلَّذِينَ
كساني كه
ٱسْتَكْبَرُوا۟
تکبر و سرکشی کردند
مِن
از
قَوْمِهِۦ
قومش
لَنُخْرِجَنَّكَ
البته حتماً بیرون می کنیم تو را
يَٰشُعَيْبُ
شعیب
وَٱلَّذِينَ
و كساني كه
ءَامَنُوا۟
ايمان آوردند
مَعَكَ
همراه تو
مِن
از
قَرْيَتِنَآ
شهر خود
أَوْ
يا
لَتَعُودُنَّ
البته حتماً باز می گردید
فِى
در
مِلَّتِنَاۚ
آیین ما
قَالَ
گفت
أَوَلَوْ
آيا اگر چه
كُنَّا
بوديم
كَٰرِهِينَ
ناراضیان

Qaalal mala ul lazeenas takbaroo min qawmihee lanukhrijannaka yaa Shu'aibu wallazeena aamanoo ma'aka min qaryatinaaa aw lata'oo dunna fee millatinaa; qaala awa law kunnaa kaariheen

اشراف (و بزرگان) از قوم او که سرکشی می‌کردند، گفتند: «ای شعیب! قطعاً تو و کسانی را که با تو ایمان آورده‌اند، از شهر (و دیار) خویش بیرون خواهیم کرد، یا اینکه به آیین ما باز گردید». (شعیب) گفت: «آیا (باز گردیم) اگر چه از آن کراهت داشته (و بیزار) باشیم؟!

توضیح

قَدِ افْتَرَيْنَا عَلَى اللّٰهِ كَذِبًا اِنْ عُدْنَا فِيْ مِلَّتِكُمْ بَعْدَ اِذْ نَجّٰىنَا اللّٰهُ مِنْهَاۗ وَمَا يَكُوْنُ لَنَآ اَنْ نَّعُوْدَ فِيْهَآ اِلَّآ اَنْ يَّشَاۤءَ اللّٰهُ رَبُّنَاۗ وَسِعَ رَبُّنَا كُلَّ شَيْءٍ عِلْمًاۗ عَلَى اللّٰهِ تَوَكَّلْنَاۗ رَبَّنَا افْتَحْ بَيْنَنَا وَبَيْنَ قَوْمِنَا بِالْحَقِّ وَاَنْتَ خَيْرُ الْفَاتِحِيْنَ  ( الأعراف: ٨٩ )

قَدِ
البته
ٱفْتَرَيْنَا
افترا زدیم
عَلَى
بر
ٱللَّهِ
خداوند
كَذِبًا
دروغ
إِنْ
اگر
عُدْنَا
باز گشتیم
فِى
در
مِلَّتِكُم
آیین شما
بَعْدَ
بعد
إِذْ
هنگامي كه
نَجَّىٰنَا
نجات داد ما را
ٱللَّهُ
خداوند
مِنْهَاۚ
از آن
وَمَا
و سزاوار نیست
يَكُونُ
و سزاوار نیست
لَنَآ
براي ما
أَن
كه
نَّعُودَ
باز گردیم
فِيهَآ
در آن جا
إِلَّآ
مگر
أَن
که بخواهد
يَشَآءَ
که بخواهد
ٱللَّهُ
خداوند
رَبُّنَاۚ
پروردگار ما
وَسِعَ
در بر گرفته است
رَبُّنَا
پروردگار ما
كُلَّ
همه
شَىْءٍ
چيزي
عِلْمًاۚ
از نظر دانش
عَلَى
بر
ٱللَّهِ
خداوند
تَوَكَّلْنَاۚ
توکل کرده ایم
رَبَّنَا
پروردگار ما
ٱفْتَحْ
داوری کن
بَيْنَنَا
بين ما
وَبَيْنَ
و بین
قَوْمِنَا
قوم ما
بِٱلْحَقِّ
به حق
وَأَنتَ
و تو
خَيْرُ
بهترين
ٱلْفَٰتِحِينَ
داوران

Qadif tarainaa 'alal laahi kaziban in 'udnaa fee millatikum ba'da iz najjaanal laahu minhaa; wa maa yakoonu lanaaa an na'ooda feehaaa illaaa ai yashaaa'al laahu Rabbunaa; wasi'a Rabbunaa kulla shai'in 'ilmaa; 'alal laahi tawakkalnaa; Rabbanaf tah bainanaa wa baina qawminaa bilhaqqi wa Anta khairul faatiheen

اگر ما به آیین شما باز گردیم، بعد از آنکه الله ما را از آن نجات داد، بتحقیق بر الله دروغ بسته‌ایم، و شایستۀ ما نیست که به آن باز گردیم، مگر آنکه الله، پروردگار ما بخواهد، (زیرا) علم (و دانش) پروردگار ما، بر همه چیز احاطه دارد، ما بر الله توکل کرده‌ایم، پروردگارا! میان ما و قوم مان بحق (راهی بگشا و) داوری کن، که تو بهترین (راه‌گشایان و) داورانى».

توضیح

وَقَالَ الْمَلَاُ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا مِنْ قَوْمِهٖ لَىِٕنِ اتَّبَعْتُمْ شُعَيْبًا ِانَّكُمْ اِذًا لَّخٰسِرُوْنَ  ( الأعراف: ٩٠ )

وَقَالَ
و گفت
ٱلْمَلَأُ
سران
ٱلَّذِينَ
كساني كه
كَفَرُوا۟
كفر ورزيدند
مِن
از
قَوْمِهِۦ
قومش
لَئِنِ
البته اگر
ٱتَّبَعْتُمْ
پیروی کردید
شُعَيْبًا
شعیب
إِنَّكُمْ
همانا شما
إِذًا
در اين صورت
لَّخَٰسِرُونَ
زیانکاران

Wa qaalal mala ul lazeena kafaroo min qawmihee la'init taba'tum Shu'aiban innakum izal lakhaasiroon

و اشراف (و بزرگان) از قوم اوکه کافر بودند، گفتند: «اگر از شعیب پیروی کنید، قطعاً شما زیان‌کار خواهید بود».

توضیح