Skip to main content

قُلْ اِنِّيْ لَآ اَمْلِكُ لَكُمْ ضَرًّا وَّلَا رَشَدًا   ( الجن: ٢١ )

قُلْ
بگو
إِنِّى
همانا من
لَآ
نه
أَمْلِكُ
اختیار دارم
لَكُمْ
براي شما
ضَرًّا
ضرر
وَلَا
و نه
رَشَدًا
رشد، هدایت

Qul innee laaa amliku lakum darranw wa laa rashadaa

بگو: «بی‌گمان من نمی‌توانم به شما زیانی برسانم، و نه خیر و سودی (برسانم)».

توضیح

قُلْ اِنِّيْ لَنْ يُّجِيْرَنِيْ مِنَ اللّٰهِ اَحَدٌ ەۙ وَّلَنْ اَجِدَ مِنْ دُوْنِهٖ مُلْتَحَدًا ۙ  ( الجن: ٢٢ )

قُلْ
بگو
إِنِّى
همانا من
لَن
هرگز پناه نخواهد داد مرا
يُجِيرَنِى
هرگز پناه نخواهد داد مرا
مِنَ
از
ٱللَّهِ
خداوند
أَحَدٌ
كسي
وَلَنْ
هرگز نخواهم یافت
أَجِدَ
هرگز نخواهم یافت
مِن
از
دُونِهِۦ
غير او
مُلْتَحَدًا
پناهگاه

Qul innee lany yujeeranee minal laahi ahad, wa lan ajida min doonihee multahadaa

(ای پیامبر!) بگو: «هیچکس مرا از (کیفر) الله پناه نخواهد داد، و غیر از او هرگز پشت و پناهی نخواهم یافت.

توضیح

اِلَّا بَلٰغًا مِّنَ اللّٰهِ وَرِسٰلٰتِهٖۗ وَمَنْ يَّعْصِ اللّٰهَ وَرَسُوْلَهٗ فَاِنَّ لَهٗ نَارَ جَهَنَّمَ خٰلِدِيْنَ فِيْهَآ اَبَدًاۗ  ( الجن: ٢٣ )

إِلَّا
مگر
بَلَٰغًا
تبلیغ
مِّنَ
از
ٱللَّهِ
خداوند
وَرِسَٰلَٰتِهِۦۚ
و پیامهایش
وَمَن
و هر كس
يَعْصِ
نافرماني كند
ٱللَّهَ
خداوند
وَرَسُولَهُۥ
و پيامبرش
فَإِنَّ
پس همانا
لَهُۥ
براي او
نَارَ
آتش
جَهَنَّمَ
جهنّم
خَٰلِدِينَ
جاويدان
فِيهَآ
در آن جا
أَبَدًا
همیشه

Illaa balaagham minal laahi wa risaalaatih; wa many ya'sil laaha wa rasoolahoo fa inna lahoo naara jahannama khaalideena feehaaa abadaa

مگر (تنها وظیفۀ من) رساندن پیامی از جانب الله و (انجام) رسالت‌هایش است، و هرکس نافرمانی الله و پیامبرش کند، پس بی‌گمان آتش جهنم از آنِ اوست جاودانه در آن خواهد ماند».

توضیح

حَتّٰىٓ اِذَا رَاَوْا مَا يُوْعَدُوْنَ فَسَيَعْلَمُوْنَ مَنْ اَضْعَفُ نَاصِرًا وَّاَقَلُّ عَدَدًاۗ  ( الجن: ٢٤ )

حَتَّىٰٓ
تا اين كه
إِذَا
هنگامي كه
رَأَوْا۟
دیدند
مَا
آن چه
يُوعَدُونَ
وعده داده می شوند
فَسَيَعْلَمُونَ
پس به زودی میدانند
مَنْ
چه کسی
أَضْعَفُ
ضعیف تر
نَاصِرًا
(از جهت داشتن) یاور
وَأَقَلُّ
و کمتر
عَدَدًا
(در)تعداد

Hattaaa izaa ra aw maa yoo'adoona fasaya'lamoona man ad'afu naasiranw wa aqallu 'adadaa

(کار کفار همچنین ادامه دارد) تا زمانی که آنچه را به آن‌ها وعده داده شده ببینند، آنگاه خواهند دانست چه کسی یاورش ناتوان‌تر و جمیعتش کمتر است.

توضیح

قُلْ اِنْ اَدْرِيْٓ اَقَرِيْبٌ مَّا تُوْعَدُوْنَ اَمْ يَجْعَلُ لَهٗ رَبِّيْٓ اَمَدًا   ( الجن: ٢٥ )

قُلْ
بگو
إِنْ
نمی دانم
أَدْرِىٓ
نمی دانم
أَقَرِيبٌ
آیا نزدیک است
مَّا
آن چه
تُوعَدُونَ
وعده داده می شوید
أَمْ
يا
يَجْعَلُ
قرار می دهد
لَهُۥ
براي او
رَبِّىٓ
پروردگار من
أَمَدًا
مدت زمانی

Qul in adreee a qareebum maa too'adoona am yaj'alu lahoo rabbeee amadaa

(ای پیامبر!) بگو: «نمی‌دانم آیا آنچه که به شما وعده داده شده نزدیک است یا این‌که پروردگارم زمانی (دور) برای آن قرار می‌دهد؟!».

توضیح

عٰلِمُ الْغَيْبِ فَلَا يُظْهِرُ عَلٰى غَيْبِهٖٓ اَحَدًاۙ  ( الجن: ٢٦ )

عَٰلِمُ
دانا
ٱلْغَيْبِ
غيب
فَلَا
پس آگاه نمی سازد
يُظْهِرُ
پس آگاه نمی سازد
عَلَىٰ
بر
غَيْبِهِۦٓ
غیب خود
أَحَدًا
کسی

'Aalimul ghaibi falaa yuzhiru alaa ghaibiheee ahadaa

(الله) دانای غیب است، و هیچکس را بر (اسرار) غیب خود آگاه نمی‌سازد.

توضیح

اِلَّا مَنِ ارْتَضٰى مِنْ رَّسُوْلٍ فَاِنَّهٗ يَسْلُكُ مِنْۢ بَيْنِ يَدَيْهِ وَمِنْ خَلْفِهٖ رَصَدًاۙ  ( الجن: ٢٧ )

إِلَّا
مگر
مَنِ
كسي كه
ٱرْتَضَىٰ
پسندید، راضی شد
مِن
از
رَّسُولٍ
پيامبري
فَإِنَّهُۥ
پس همانا او
يَسْلُكُ
روانه می سازد
مِنۢ
از
بَيْنِ
بین
يَدَيْهِ
دو دست او
وَمِنْ
و از
خَلْفِهِۦ
پشت سر
رَصَدًا
محافظان، نگاهبانان، مراقبان

Illaa manir tadaa mir rasoolin fa innahoo yasluku mim baini yadihi wa min khalfihee rasadaa

مگر رسولانی که آنان را پسندیده (و برگزیده) است، پس بی‌گمان از پیش روی او و پشت سرش نگهبانی (و مراقبینی از فرشتگان) می‌گمارد.

توضیح

لِّيَعْلَمَ اَنْ قَدْ اَبْلَغُوْا رِسٰلٰتِ رَبِّهِمْ وَاَحَاطَ بِمَا لَدَيْهِمْ وَاَحْصٰى كُلَّ شَيْءٍ عَدَدًا ࣖ  ( الجن: ٢٨ )

لِّيَعْلَمَ
تا بداند
أَن
كه
قَدْ
البته
أَبْلَغُوا۟
ابلاغ کردند
رِسَٰلَٰتِ
پیام ها
رَبِّهِمْ
پروردگارشان
وَأَحَاطَ
و احاطه دارد
بِمَا
به آن چه
لَدَيْهِمْ
نزد آنان
وَأَحْصَىٰ
و بر شمرد، و آمار گرفت
كُلَّ
همه
شَىْءٍ
چيزي
عَدَدًۢا
به عدد

Liya'lama an qad ablaghoo risaalaati rabbihim wa ahaata bima ladihim wa ahsaa kulla shai'in 'adadaa

تا بداند که رسالت‌های پروردگار‌شان را ابلاغ کرده‌اند، و (الله) به آنچه نزد آن‌هاست احاطت دارد، و عدد هرچیز را شمارش کرده است.

توضیح