Skip to main content

ذٰلِكَ بِمَا قَدَّمَتْ اَيْدِيْكُمْ وَاَنَّ اللّٰهَ لَيْسَ بِظَلَّامٍ لِّلْعَبِيْدِۙ  ( الأنفال: ٥١ )

ذَٰلِكَ
اين
بِمَا
به خاطر آنچه
قَدَّمَتْ
پیش فرستاد
أَيْدِيكُمْ
دستانتان
وَأَنَّ
و همانا
ٱللَّهَ
خداوند
لَيْسَ
نيست
بِظَلَّٰمٍ
ستمكار
لِّلْعَبِيدِ
بر بندگان

Zaalika bimaa qaddamat aideekum wa anal laaha laisa bizallaamil lil 'abeed

این به (خاطر) کارهایی است که پیش از این فرستاده‌اید، و آنکه الله هرگز نسبت به بندگانش ستم را روا نمی‌دارد.

توضیح

كَدَأْبِ اٰلِ فِرْعَوْنَۙ وَالَّذِيْنَ مِنْ قَبْلِهِمْۗ كَفَرُوْا بِاٰيٰتِ اللّٰهِ فَاَخَذَهُمُ اللّٰهُ بِذُنُوْبِهِمْۗ اِنَّ اللّٰهَ قَوِيٌّ شَدِيْدُ الْعِقَابِ   ( الأنفال: ٥٢ )

كَدَأْبِ
مانند روش
ءَالِ
خاندان
فِرْعَوْنَۙ
فرعون
وَٱلَّذِينَ
و كساني كه
مِن
از
قَبْلِهِمْۚ
قبل ايشان
كَفَرُوا۟
كفر ورزيدند
بِـَٔايَٰتِ
به آيات
ٱللَّهِ
خداوند
فَأَخَذَهُمُ
پس گرفت آن‌ها را
ٱللَّهُ
خداوند
بِذُنُوبِهِمْۗ
به گناهانشان
إِنَّ
همانا
ٱللَّهَ
خداوند
قَوِىٌّ
نیرومند
شَدِيدُ
سخت
ٱلْعِقَابِ
كيفر

Kadaabi Aali Fir'awna wal lazeena min qablihim; kafaroo bi Aayaatil laahi fa akhazahu mul laahu bizunoobihim; innal laaha qawiyyun shadeedul 'iqaab

همانند شیوۀ فرعونیان، و کسانی‌که پیش از آنان بودند، به آیات الله کفر ورزیدند، پس الله آن‌ها را به کیفر گناهان‌شان فرو گرفت، مسلماً الله نیرومند سخت کیفر است.

توضیح

ذٰلِكَ بِاَنَّ اللّٰهَ لَمْ يَكُ مُغَيِّرًا نِّعْمَةً اَنْعَمَهَا عَلٰى قَوْمٍ حَتّٰى يُغَيِّرُوْا مَا بِاَنْفُسِهِمْۙ وَاَنَّ اللّٰهَ سَمِيْعٌ عَلِيْمٌۙ   ( الأنفال: ٥٣ )

ذَٰلِكَ
اين
بِأَنَّ
به دليل آن است كه
ٱللَّهَ
خداوند
لَمْ
نبوده
يَكُ
نبوده
مُغَيِّرًا
تغییر دهنده
نِّعْمَةً
نعمت
أَنْعَمَهَا
ارزانی داشت آن را
عَلَىٰ
بر
قَوْمٍ
گروهي
حَتَّىٰ
تا اين كه
يُغَيِّرُوا۟
تغییر دهند
مَا
آن چه
بِأَنفُسِهِمْۙ
در نفسشان است
وَأَنَّ
و همانا
ٱللَّهَ
خداوند
سَمِيعٌ
شنوا
عَلِيمٌ
دانا

Zaalika bi annal laaha lam yaku mughaiyiran ni matan an'amahaa 'alaa qawmin hattaa yughaiyiroo maa bianfusihim wa annallaaha samee un 'Aleem

این، بدان خاطر است که الله، هیچ نعمتی را که بر قومی ارزانی داشته، تغییر نمی‌دهد، تا آنکه آن‌ها (روش) خودشان را تغییر دهند، و بی‌گمان الله شنوای داناست.

توضیح

كَدَأْبِ اٰلِ فِرْعَوْنَۙ وَالَّذِيْنَ مِنْ قَبْلِهِمْۚ كَذَّبُوْا بِاٰيٰتِ رَبِّهِمْ فَاَهْلَكْنٰهُمْ بِذُنُوْبِهِمْ وَاَغْرَقْنَآ اٰلَ فِرْعَوْنَۚ وَكُلٌّ كَانُوْا ظٰلِمِيْنَ   ( الأنفال: ٥٤ )

كَدَأْبِ
مانند روش
ءَالِ
خاندان
فِرْعَوْنَۙ
فرعون
وَٱلَّذِينَ
و كساني كه
مِن
از
قَبْلِهِمْۚ
قبل ايشان
كَذَّبُوا۟
نسبت دروغ دادند
بِـَٔايَٰتِ
به آيات
رَبِّهِمْ
پروردگارشان
فَأَهْلَكْنَٰهُم
پس نابود کردیم ایشان را
بِذُنُوبِهِمْ
به سزای گناهانشان
وَأَغْرَقْنَآ
و غرق كرديم
ءَالَ
خاندان
فِرْعَوْنَۚ
فرعون
وَكُلٌّ
و همه
كَانُوا۟
بودند
ظَٰلِمِينَ
ظالمان

Kadaabi Aali Fir'awna wallazeena min qablihim; kazzaboo bi Aayaati Rabbihim faahlaknaahum bizunoobihim wa aghraqnaa Aala Fir'awn; wa kullun kaanoo zaalimeen

مانند شیوۀ فرعونیان و کسانی‌که پیش از آنان بودند، آیات پروردگارشان را تکذیب کردند، پس آنان را به کیفر گناهان‌شان هلاک کردیم، و فرعونیان را غرق نمودیم، و همۀ (آن‌ها) ستمکار بودند.

توضیح

اِنَّ شَرَّ الدَّوَاۤبِّ عِنْدَ اللّٰهِ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا فَهُمْ لَا يُؤْمِنُوْنَۖ   ( الأنفال: ٥٥ )

إِنَّ
همانا
شَرَّ
بدترین
ٱلدَّوَآبِّ
جنبندگان
عِندَ
نزد
ٱللَّهِ
خداوند
ٱلَّذِينَ
كساني كه
كَفَرُوا۟
كفر ورزيدند
فَهُمْ
پس آنان
لَا
ایمان نمی آورند
يُؤْمِنُونَ
ایمان نمی آورند

Inna sharrad dawaaabbi 'indal laahil lazeena kafaroo fahum laa yu'minoon

یقیناً، بدترین جنبندگان نزد الله، کسانی هستند که کافر شدند، پس آنان ایمان نمی‌آورند.

توضیح

الَّذِيْنَ عَاهَدْتَّ مِنْهُمْ ثُمَّ يَنْقُضُوْنَ عَهْدَهُمْ فِيْ كُلِّ مَرَّةٍ وَّهُمْ لَا يَتَّقُوْنَ   ( الأنفال: ٥٦ )

ٱلَّذِينَ
كساني كه
عَٰهَدتَّ
پیمان گرفتی
مِنْهُمْ
از آن‌ها
ثُمَّ
سپس
يَنقُضُونَ
مي‌شكنند
عَهْدَهُمْ
عهدشان
فِى
در
كُلِّ
هر
مَرَّةٍ
بار
وَهُمْ
و ايشان
لَا
تقوا پیشه نمی کنند
يَتَّقُونَ
تقوا پیشه نمی کنند

Allazeena'aahatta min hum summa yanqudoona 'ahdahum fee kulli marratinw wa hum laa yattaqoon

کسانی‌که با آن‌ها پیمان بستی، سپس هر بار پیمان خود را می‌شکنند، و آن‌ها (در خیانت و پیمان‌شکنی از الله) نمی‌ترسند.

توضیح

فَاِمَّا تَثْقَفَنَّهُمْ فِى الْحَرْبِ فَشَرِّدْ بِهِمْ مَّنْ خَلْفَهُمْ لَعَلَّهُمْ يَذَّكَّرُوْنَ   ( الأنفال: ٥٧ )

فَإِمَّا
پس اگر
تَثْقَفَنَّهُمْ
دست می یابی بر ایشان
فِى
در
ٱلْحَرْبِ
جنگ
فَشَرِّدْ
پس پراکنده و پریشان کن
بِهِم
آنان
مَّنْ
کسی که
خَلْفَهُمْ
پشت سر آنهاست
لَعَلَّهُمْ
شايد (كه) آنان
يَذَّكَّرُونَ
متذکر می شوند

Fa immaa tasqafannahum fil harbi fasharrid bihim man khalfahum la'allahum yazzakkaroon

پس اگر آن‌ها را در (میدان) جنگ بیابی، چنان به آنان حمله ببر تا کسانی‌که پشت سر آن‌ها هستند (بترسند و) باشد که پند گیرند.

توضیح

وَاِمَّا تَخَافَنَّ مِنْ قَوْمٍ خِيَانَةً فَانْۢبِذْ اِلَيْهِمْ عَلٰى سَوَاۤءٍۗ اِنَّ اللّٰهَ لَا يُحِبُّ الْخَاۤىِٕنِيْنَ ࣖ   ( الأنفال: ٥٨ )

وَإِمَّا
و اگر
تَخَافَنَّ
می ترسی
مِن
از
قَوْمٍ
گروهي
خِيَانَةً
خیانت
فَٱنۢبِذْ
پس بینداز
إِلَيْهِمْ
به سوي آنان
عَلَىٰ
بر
سَوَآءٍۚ
یکسان
إِنَّ
همانا
ٱللَّهَ
خداوند
لَا
دوست ندارد
يُحِبُّ
دوست ندارد
ٱلْخَآئِنِينَ
خائنان

Wa immaa takhaafana min qawmin khiyaanatan fambiz ilaihim 'alaa sawaaa'; innal laaha laayuhibbul khaaa'ineen

و اگر از خیانت قومی بیم داشتی؛ منصفانه (پیمان‌شان را) به سوی آنان بیانداز (و فسخ پیمان‌شان را برای همگان اعلان کن)، به راستی که الله خائنان را دوست نمی‌دارد.

توضیح

وَلَا يَحْسَبَنَّ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا سَبَقُوْاۗ اِنَّهُمْ لَا يُعْجِزُوْنَ   ( الأنفال: ٥٩ )

وَلَا
و هرگز نپندارند
يَحْسَبَنَّ
و هرگز نپندارند
ٱلَّذِينَ
كساني كه
كَفَرُوا۟
كفر ورزيدند
سَبَقُوٓا۟ۚ
جلو افتادند
إِنَّهُمْ
همانا آنان
لَا
نيست
يُعْجِزُونَ
ناتوان و درمانده نمی کنند

Wa laa yahsabannal lazeena kafaroo sabaqooo; innahum laa yu'jizoon

و کسانی‌که کافر شدند، نپندارند که پیشی گرفته‌اند؛ آن‌ها هرگز ما را ناتوان نخواهند کرد.

توضیح

وَاَعِدُّوْا لَهُمْ مَّا اسْتَطَعْتُمْ مِّنْ قُوَّةٍ وَّمِنْ رِّبَاطِ الْخَيْلِ تُرْهِبُوْنَ بِهٖ عَدُوَّ اللّٰهِ وَعَدُوَّكُمْ وَاٰخَرِيْنَ مِنْ دُوْنِهِمْۚ لَا تَعْلَمُوْنَهُمْۚ اَللّٰهُ يَعْلَمُهُمْۗ وَمَا تُنْفِقُوْا مِنْ شَيْءٍ فِيْ سَبِيْلِ اللّٰهِ يُوَفَّ اِلَيْكُمْ وَاَنْتُمْ لَا تُظْلَمُوْنَ   ( الأنفال: ٦٠ )

وَأَعِدُّوا۟
و آماده سازید
لَهُم
می تر سانید
مَّا
به آن
ٱسْتَطَعْتُم
دشمن
مِّن
خداوند
قُوَّةٍ
و دشمن خودتان
وَمِن
و دیگرانی از آنها
رِّبَاطِ
از
ٱلْخَيْلِ
غیر آنها
تُرْهِبُونَ
نمی شناسید ایشان را
بِهِۦ
نمی شناسید ایشان را
عَدُوَّ
در برابر آنها
ٱللَّهِ
آن چه
وَعَدُوَّكُمْ
توانستید
وَءَاخَرِينَ
از
مِن
نیرو
دُونِهِمْ
و از
لَا
اسبان آماده برای جهاد
تَعْلَمُونَهُمُ
اسبان آماده برای جهاد
ٱللَّهُ
خداوند
يَعْلَمُهُمْۚ
می شناسد ایشان را
وَمَا
و آن چه
تُنفِقُوا۟
انفاق كنيد
مِن
از
شَىْءٍ
چيزي
فِى
در
سَبِيلِ
راه
ٱللَّهِ
خداوند
يُوَفَّ
به طور كامل داده مي‌شود
إِلَيْكُمْ
به شما
وَأَنتُمْ
در حالي كه شما
لَا
مورد ستم قرار نمي‌گيريد
تُظْلَمُونَ
مورد ستم قرار نمي‌گيريد

Wa a'iddoo lahum mastata'tum min quwwatinw wa mirribaatil khaili turhiboona bihee 'aduwwal laahi wa 'aduwwakum wa aakhareena min doonihim laa ta'lamoo nahum Allaahu ya'lamuhum; wa maa tunfiqoo min shai'in fee sabeelil laahi yuwaf failaikum wa antum laa tuzlamoon

و آنچه از نیرو در توان دارید؛ برای (مقابله با) آن‌ها آماده سازید، و (همچنین) از اسبان بسته (ی ورزیده، مهیا کنید) تا به وسیلۀ آن دشمن الله و دشمن خود را بترسانید، و (همچنین) دشمنان دیگری غیر از آن‌ها را، که شما نمی‌شناسید و خدا آن‌ها را می‌شناسد (بترسانید) و هر چیزی را که در راه الله خرج می‌کنید، (پاداشش) به تمام و کمال به شما داده می‌شود، و به شما ستم نخواهد شد.

توضیح