اَفَرَءَيْتُمُ النَّارَ الَّتِيْ تُوْرُوْنَۗ ( الواقعة: ٧١ )
afara-aytumu
أَفَرَءَيْتُمُ
Do you see
Et ensuite est-ce que vous avez vu
l-nāra
ٱلنَّارَ
the Fire
le feu
tūrūna
تُورُونَ
you ignite?
vous enflammez ?
Voyez-vous donc le feu que vous obtenez par frottement?
Explicationءَاَنْتُمْ اَنْشَأْتُمْ شَجَرَتَهَآ اَمْ نَحْنُ الْمُنْشِـُٔوْنَ ( الواقعة: ٧٢ )
a-antum
ءَأَنتُمْ
Is it you
Est-ce que vous
anshatum
أَنشَأْتُمْ
who produced
avez créé
shajaratahā
شَجَرَتَهَآ
its tree
son arbre
naḥnu
نَحْنُ
We
Nous (sommes)
l-munshiūna
ٱلْمُنشِـُٔونَ
(are) the Producers?
Ceux qui créent ?
Est-ce vous qui avez créé son arbre ou [en] sommes Nous le Créateur?
Explicationنَحْنُ جَعَلْنٰهَا تَذْكِرَةً وَّمَتَاعًا لِّلْمُقْوِيْنَۚ ( الواقعة: ٧٣ )
jaʿalnāhā
جَعَلْنَٰهَا
have made it
avons fait (de) lui
tadhkiratan
تَذْكِرَةً
a reminder
un rappel
wamatāʿan
وَمَتَٰعًا
and a provision
et des biens
lil'muq'wīna
لِّلْمُقْوِينَ
for the wayfarers in the desert
pour les voyageurs.
Nous en avons fait un rappel (de l'Enfer), et un élément utile pour ceux qui en ont besoin.
Explicationفَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيْمِ ࣖ ( الواقعة: ٧٤ )
fasabbiḥ
فَسَبِّحْ
So glorify
Déclare donc La Perfection
bi-is'mi
بِٱسْمِ
(the) name
avec (Le) Nom
rabbika
رَبِّكَ
(of) your Lord
(de) ton Maître,
l-ʿaẓīmi
ٱلْعَظِيمِ
the Most Great
L’Immense.
Glorifie donc le nom de ton Seigneur, le Très Grand!
Explicationفَلَآ اُقْسِمُ بِمَوٰقِعِ النُّجُوْمِ ( الواقعة: ٧٥ )
falā
فَلَآ
But nay
Donc non !
uq'simu
أُقْسِمُ
I swear
Je jure
bimawāqiʿi
بِمَوَٰقِعِ
by setting
par (les) endroits de coucher
l-nujūmi
ٱلنُّجُومِ
(of) the stars
(des) étoiles.
Non!.. Je jure par les positions des étoiles (dans le firmament).
Explicationوَاِنَّهٗ لَقَسَمٌ لَّوْ تَعْلَمُوْنَ عَظِيْمٌۙ ( الواقعة: ٧٦ )
wa-innahu
وَإِنَّهُۥ
And indeed it
Et certes, il (est)
laqasamun
لَقَسَمٌ
(is) surely an oath
certainement un serment,
taʿlamūna
تَعْلَمُونَ
you know -
vous saviez,
ʿaẓīmun
عَظِيمٌ
great
immense.
Et c'est vraiment un serment solennel, si vous saviez.
Explicationاِنَّهٗ لَقُرْاٰنٌ كَرِيْمٌۙ ( الواقعة: ٧٧ )
innahu
إِنَّهُۥ
Indeed it
Certes, Il (est)
laqur'ānun
لَقُرْءَانٌ
(is) surely a Quran
certainement un Coran
karīmun
كَرِيمٌ
noble
Honorable
Et c'est certainement un Coran noble,
Explicationفِيْ كِتٰبٍ مَّكْنُوْنٍۙ ( الواقعة: ٧٨ )
kitābin
كِتَٰبٍ
a Book
un Livre
maknūnin
مَّكْنُونٍ
well-guarded
Protégé
Explicationلَّا يَمَسُّهٗٓ اِلَّا الْمُطَهَّرُوْنَۙ ( الواقعة: ٧٩ )
yamassuhu
يَمَسُّهُۥٓ
touch it
Le touchent (pas)
l-muṭaharūna
ٱلْمُطَهَّرُونَ
the purified
ceux qui se purifient,
que seuls les purifiés touchent;
Explicationتَنْزِيْلٌ مِّنْ رَّبِّ الْعٰلَمِيْنَ ( الواقعة: ٨٠ )
tanzīlun
تَنزِيلٌ
A Revelation
une descente en étapes
rabbi
رَّبِّ
(the) Lord
Maître
l-ʿālamīna
ٱلْعَٰلَمِينَ
(of) the worlds
(de) toutes les générations de chaque créature.
C'est une révélation de la part du Seigneur de l'Univers.
Explication- القرآن الكريم - سورة الواقعة٥٦
Al-Waqi'ah (Surah 56)