Skip to main content

كَدَأْبِ
मानिन्द हालत
ءَالِ
आले फ़िरऔन की
فِرْعَوْنَ
आले फ़िरऔन की
وَٱلَّذِينَ
और वो जो
مِن
उनसे पहले थे
قَبْلِهِمْۚ
उनसे पहले थे
كَذَّبُوا۟
उन्होंने झुठलाया
بِـَٔايَٰتِنَا
हमारी आयात को
فَأَخَذَهُمُ
तो पकड़ लिया उन्हें
ٱللَّهُ
अल्लाह ने
بِذُنُوبِهِمْۗ
बवजह उनके गुनाहों के
وَٱللَّهُ
और अल्लाह
شَدِيدُ
सख़्त
ٱلْعِقَابِ
सज़ा वाला है

Kadabi ali fir'awna waallatheena min qablihim kaththaboo biayatina faakhathahumu Allahu bithunoobihim waAllahu shadeedu al'iqabi

जैसे फ़िरऔन के लोगों और उनसे पहले के लोगों का हाल हुआ। उन्होंने हमारी आयतों को झुठलाया तो अल्लाह ने उन्हें उनके गुनाहों पर पकड़ लिया। और अल्लाह कठोर दंड देनेवाला है

Tafseer (तफ़सीर )

قُل
कह दीजिए
لِّلَّذِينَ
उनको जिन्होंने
كَفَرُوا۟
कुफ़्र किया
سَتُغْلَبُونَ
अनक़रीब तुम मग़लूब किए जाओगे
وَتُحْشَرُونَ
और तुम इकट्ठे किए जाओगे
إِلَىٰ
तरफ़ जहन्नम के
جَهَنَّمَۚ
तरफ़ जहन्नम के
وَبِئْسَ
और कितना बुरा है
ٱلْمِهَادُ
ठिकाना

Qul lillatheena kafaroo satughlaboona watuhsharoona ila jahannama wabisa almihadu

इनकार करनेवालों से कह दो, 'शीघ्र ही तुम पराभूत होगे और जहन्नम की ओर हाँके जाओगं। और वह क्या ही बुरा ठिकाना है।'

Tafseer (तफ़सीर )

قَدْ
तहक़ीक़
كَانَ
है
لَكُمْ
तुम्हारे लिए
ءَايَةٌ
एक निशानी
فِى
दो गिरोहों में
فِئَتَيْنِ
दो गिरोहों में
ٱلْتَقَتَاۖ
जो आमने सामने हुए
فِئَةٌ
एक गिरोह
تُقَٰتِلُ
वो लड़ रहा था
فِى
अल्लाह के रास्ते में
سَبِيلِ
अल्लाह के रास्ते में
ٱللَّهِ
अल्लाह के रास्ते में
وَأُخْرَىٰ
और दूसरा
كَافِرَةٌ
काफ़िर था
يَرَوْنَهُم
वो देख रहे थे उन्हें
مِّثْلَيْهِمْ
दोगुना अपने से
رَأْىَ
देखना
ٱلْعَيْنِۚ
आँख का
وَٱللَّهُ
और अल्लाह
يُؤَيِّدُ
ताईद करता है
بِنَصْرِهِۦ
अपनी मदद से
مَن
जिसकी
يَشَآءُۗ
वो चाहता है
إِنَّ
बेशक
فِى
उसमें
ذَٰلِكَ
उसमें
لَعِبْرَةً
अलबत्ता इबरत है
لِّأُو۟لِى
अहले बसीरत के लिए
ٱلْأَبْصَٰرِ
अहले बसीरत के लिए

Qad kana lakum ayatun fee fiatayni iltaqata fiatun tuqatilu fee sabeeli Allahi waokhra kafiratun yarawnahum mithlayhim raya al'ayni waAllahu yuayyidu binasrihi man yashao inna fee thalika la'ibratan liolee alabsari

तुम्हारे लिए उन दोनों गिरोहों में एक निशानी है जो (बद्र की) लड़ाई में एक-दूसरे के मुक़ाबिल हुए। एक गिरोह अल्लाह के मार्ग में लड़ रहा था, जबकि दूसरा विधर्मी था। ये अपनी आँखों देख रहे थे कि वे उनसे दुगने है। अल्लाह अपनी सहायता से जिसे चाहता है, शक्ति प्रदान करता है। दृष्टिवान लोगों के लिए इसमें बड़ी शिक्षा-सामग्री है

Tafseer (तफ़सीर )

زُيِّنَ
मुज़य्यन कर दी गई
لِلنَّاسِ
लोगों के लिए
حُبُّ
मोहब्बत
ٱلشَّهَوَٰتِ
ख़्वाहिशात की
مِنَ
औरतों से
ٱلنِّسَآءِ
औरतों से
وَٱلْبَنِينَ
और बेटों से
وَٱلْقَنَٰطِيرِ
और ख़जानों से
ٱلْمُقَنطَرَةِ
जो इकट्ठे किए गए
مِنَ
सोने से
ٱلذَّهَبِ
सोने से
وَٱلْفِضَّةِ
और चाँदी से
وَٱلْخَيْلِ
और घोड़े
ٱلْمُسَوَّمَةِ
निशान लगे हुए हैं
وَٱلْأَنْعَٰمِ
और मवेशी जानवर
وَٱلْحَرْثِۗ
और खेती से
ذَٰلِكَ
ये
مَتَٰعُ
सामान है
ٱلْحَيَوٰةِ
ज़िन्दगी का
ٱلدُّنْيَاۖ
दुनिया की
وَٱللَّهُ
और अल्लाह
عِندَهُۥ
पास उसके
حُسْنُ
अच्छा
ٱلْمَـَٔابِ
ठिकाना है

Zuyyina lilnnasi hubbu alshshahawati mina alnnisai waalbaneena waalqanateeri almuqantarati mina alththahabi waalfiddati waalkhayli almusawwamati waalan'ami waalharthi thalika mata'u alhayati alddunya waAllahu 'indahu husnu almaabi

मनुष्यों को चाहत की चीजों से प्रेम शोभायमान प्रतीत होता है कि वे स्त्रिमयाँ, बेटे, सोने-चाँदी के ढेर और निशान लगे (चुने हुए) घोड़े हैं और चौपाए और खेती। यह सब सांसारिक जीवन की सामग्री है और अल्लाह के पास ही अच्छा ठिकाना है

Tafseer (तफ़सीर )

قُلْ
कह दीजिए
أَؤُنَبِّئُكُم
क्या मैं ख़बर दूँ तुम्हें
بِخَيْرٍ
बेहतर की
مِّن
इससे
ذَٰلِكُمْۚ
इससे
لِلَّذِينَ
उनके लिए जिन्होंने
ٱتَّقَوْا۟
तक़वा किया
عِندَ
उनके रब के पास
رَبِّهِمْ
उनके रब के पास
جَنَّٰتٌ
बाग़ात हैं
تَجْرِى
बहती हैं
مِن
उसके नीचे से
تَحْتِهَا
उसके नीचे से
ٱلْأَنْهَٰرُ
नहरें
خَٰلِدِينَ
हमेशा रहने वाले हैं
فِيهَا
उनमें
وَأَزْوَٰجٌ
और बीवियाँ
مُّطَهَّرَةٌ
पाकीज़ा
وَرِضْوَٰنٌ
और रज़ामन्दी
مِّنَ
अल्लाह की तरफ़ से
ٱللَّهِۗ
अल्लाह की तरफ़ से
وَٱللَّهُ
और अल्लाह
بَصِيرٌۢ
ख़ूब देखने वाला है
بِٱلْعِبَادِ
बन्दों को

Qul aonabbiokum bikhayrin min thalikum lillatheena ittaqaw 'inda rabbihim jannatun tajree min tahtiha alanharu khalideena feeha waazwajun mutahharatun waridwanun mina Allahi waAllahu baseerun bial'ibadi

कहो, 'क्या मैं तुम्हें इनसे उत्तम चीज का पता दूँ?' जो लोग अल्लाह का डर रखेंगे उनके लिए उनके रब के पास बाग़ है, जिनके नीचे नहरें बह रहीं होगी। उनमें वे सदैव रहेंगे। वहाँ पाक-साफ़ जोड़े होंगे और अल्लाह की प्रसन्नता प्राप्त होगी। और अल्लाह अपने बन्दों पर नज़र रखता है

Tafseer (तफ़सीर )

ٱلَّذِينَ
वो जो
يَقُولُونَ
कहते हैं
رَبَّنَآ
ऐ हमारे रब
إِنَّنَآ
बेशक हम
ءَامَنَّا
ईमान लाए हम
فَٱغْفِرْ
पस बख़्श दे
لَنَا
पस बख़्श दे
ذُنُوبَنَا
हमारे गुनाहों को
وَقِنَا
और बचा हमें
عَذَابَ
अज़ाब से
ٱلنَّارِ
आग के

Allatheena yaqooloona rabbana innana amanna faighfir lana thunoobana waqina 'athaba alnnari

ये वे लोग है जो कहते है, 'हमारे रब हम ईमान लाए है। अतः हमारे गुनाहों को क्षमा कर दे और हमें आग (जहन्नम) की यातना से बचा ले।'

Tafseer (तफ़सीर )

ٱلصَّٰبِرِينَ
सब्र करने वाले
وَٱلصَّٰدِقِينَ
और सच्चे
وَٱلْقَٰنِتِينَ
और इताअत गुज़ार
وَٱلْمُنفِقِينَ
और ख़र्च करने वाले
وَٱلْمُسْتَغْفِرِينَ
और इस्तग़फ़ार करने वाले
بِٱلْأَسْحَارِ
सहरी के वक़्त

Alssabireena waalssadiqeena waalqaniteena waalmunfiqeena waalmustaghfireena bialashari

ये लोग धैर्य से काम लेनेवाले, सत्यवान और अत्यन्त आज्ञाकारी है, ये ((अल्लाह के मार्ग में) खर्च करते और रात की अंतिम घड़ियों में क्षमा की प्रार्थनाएँ करते हैं

Tafseer (तफ़सीर )

شَهِدَ
गवाही दी
ٱللَّهُ
अल्लाह ने
أَنَّهُۥ
कि बेशक वो
لَآ
नहीं
إِلَٰهَ
कोई इलाह (बरहक़)
إِلَّا
मगर
هُوَ
वो ही
وَٱلْمَلَٰٓئِكَةُ
और फ़रिश्तों ने
وَأُو۟لُوا۟
और इल्म वालों ने
ٱلْعِلْمِ
और इल्म वालों ने
قَآئِمًۢا
क़ायम है (इस हाल में कि वो)
بِٱلْقِسْطِۚ
इन्साफ़ पर
لَآ
नहीं
إِلَٰهَ
कोई इलाह (बरहक़)
إِلَّا
मगर
هُوَ
वो ही
ٱلْعَزِيزُ
बहुत ज़बरदस्त है
ٱلْحَكِيمُ
ख़ूब हिकमत वाला है

Shahida Allahu annahu la ilaha illa huwa waalmalaikatu waoloo al'ilmi qaiman bialqisti la ilaha illa huwa al'azeezu alhakeemu

अल्लाह ने गवाही दी कि उसके सिवा कोई पूज्य नहीं; और फ़रिश्तों ने और उन लोगों ने भी जो न्याय और संतुलन स्थापित करनेवाली एक सत्ता को जानते है। उस प्रभुत्वशाली, तत्वदर्शी के सिवा कोई पूज्य नहीं

Tafseer (तफ़सीर )

إِنَّ
बेशक
ٱلدِّينَ
दीन
عِندَ
अल्लाह के नज़दीक
ٱللَّهِ
अल्लाह के नज़दीक
ٱلْإِسْلَٰمُۗ
इस्लाम है
وَمَا
और नहीं
ٱخْتَلَفَ
इख़्तिलाफ़ किया
ٱلَّذِينَ
उन्होंने जो
أُوتُوا۟
दिए गए
ٱلْكِتَٰبَ
किताब
إِلَّا
मगर
مِنۢ
बाद उसके
بَعْدِ
बाद उसके
مَا
जो
جَآءَهُمُ
आ गया उनके पास
ٱلْعِلْمُ
इल्म
بَغْيًۢا
बवजह ज़िद के
بَيْنَهُمْۗ
आपस में
وَمَن
और जो कोई
يَكْفُرْ
कुफ़्र करे
بِـَٔايَٰتِ
साथ आयात के
ٱللَّهِ
अल्लाह की
فَإِنَّ
तो बेशक
ٱللَّهَ
अल्लाह
سَرِيعُ
जल्द लेने वाला है
ٱلْحِسَابِ
हिसाब

Inna alddeena 'inda Allahi alislamu wama ikhtalafa allatheena ootoo alkitaba illa min ba'di ma jaahumu al'ilmu baghyan baynahum waman yakfur biayati Allahi fainna Allaha saree'u alhisabi

दीन (धर्म) तो अल्लाह की स्पष्ट में इस्लाम ही है। जिन्हें किताब दी गई थी, उन्होंने तो इसमें इसके पश्चात विभेद किया कि ज्ञान उनके पास आ चुका था। ऐसा उन्होंने परस्पर दुराग्रह के कारण किया। जो अल्लाह की आयतों का इनकार करेगा तो अल्लाह भी जल्द हिसाब लेनेवाला है

Tafseer (तफ़सीर )

فَإِنْ
फिर अगर
حَآجُّوكَ
वो झगड़ा करें आपसे
فَقُلْ
तो कह दीजिए
أَسْلَمْتُ
मैंने सुपुर्द कर दिया
وَجْهِىَ
चेहरा अपना
لِلَّهِ
अल्लाह के लिए
وَمَنِ
और जिसने
ٱتَّبَعَنِۗ
इत्तिबा किया मेरा
وَقُل
और कह दीजिए
لِّلَّذِينَ
उनको जो
أُوتُوا۟
दिए गए
ٱلْكِتَٰبَ
किताब
وَٱلْأُمِّيِّۦنَ
और उम्मियों/अनपढ़ों को
ءَأَسْلَمْتُمْۚ
क्या इस्लाम लाए तुम
فَإِنْ
फिर अगर
أَسْلَمُوا۟
वो इस्लाम ले आऐं
فَقَدِ
तो तहक़ीक़
ٱهْتَدَوا۟ۖ
वो हिदायत पा गए
وَّإِن
और अगर
تَوَلَّوْا۟
वो मुँह मोड़ जाऐं
فَإِنَّمَا
तो बेशक
عَلَيْكَ
आप पर है
ٱلْبَلَٰغُۗ
पहुँचा देना
وَٱللَّهُ
और अल्लाह
بَصِيرٌۢ
ख़ूब देखने वाला है
بِٱلْعِبَادِ
बन्दों को

Fain hajjooka faqul aslamtu wajhiya lillahi wamani ittaba'ani waqul lillatheena ootoo alkitaba waalommiyyeena aaslamtum fain aslamoo faqadi ihtadaw wain tawallaw fainnama 'alayka albalaghu waAllahu baseerun bial'ibadi

अब यदि वे तुमसे झगड़े तो कह दो, 'मैंने और मेरे अनुयायियों ने तो अपने आपको अल्लाह के हवाले कर दिया हैं।' और जिन्हें किताब मिली थी और जिनके पास किताब नहीं है, उनसे कहो, 'क्या तुम भी इस्लाम को अपनाते हो?' यदि वे इस्लाम को अंगीकार कर लें तो सीधा मार्ग पर गए। और यदि मुँह मोड़े तो तुमपर केवल (संदेश) पहुँचा देने की ज़िम्मेदारी है। और अल्लाह स्वयं बन्दों को देख रहा है

Tafseer (तफ़सीर )