Skip to main content

وَمِنْ
और उसकी निशानियों में से है
ءَايَٰتِهِۦٓ
और उसकी निशानियों में से है
أَنْ
कि
خَلَقَ
उसने पैदा किए
لَكُم
तुम्हारे लिए
مِّنْ
तुम्हारे नफ़्सों से
أَنفُسِكُمْ
तुम्हारे नफ़्सों से
أَزْوَٰجًا
जोड़े
لِّتَسْكُنُوٓا۟
ताकि तुम सुकून पाओ
إِلَيْهَا
उनकी तरफ़
وَجَعَلَ
और उसने डाल दी
بَيْنَكُم
दर्मियान तुम्हारे
مَّوَدَّةً
मुहब्बत
وَرَحْمَةًۚ
और रहमत
إِنَّ
बेशक
فِى
इसमें
ذَٰلِكَ
इसमें
لَءَايَٰتٍ
अलबत्ता निशानियाँ हैं
لِّقَوْمٍ
उन लोगों के लिए
يَتَفَكَّرُونَ
जो ग़ौरो फ़िक्र करते हैं

Wamin ayatihi an khalaqa lakum min anfusikum azwajan litaskunoo ilayha waja'ala baynakum mawaddatan warahmatan inna fee thalika laayatin liqawmin yatafakkaroona

और यह भी उसकी निशानियों में से है कि उसने तुम्हारी ही सहजाति से तुम्हारे लिए जोड़े पैदा किए, ताकि तुम उसके पास शान्ति प्राप्त करो। और उसने तुम्हारे बीच प्रेंम और दयालुता पैदा की। और निश्चय ही इसमें बहुत-सी निशानियाँ है उन लोगों के लिए जो सोच-विचार करते है

Tafseer (तफ़सीर )

وَمِنْ
और उसकी निशानियों में से हैं
ءَايَٰتِهِۦ
और उसकी निशानियों में से हैं
خَلْقُ
पैदाइश
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
आसमानों
وَٱلْأَرْضِ
और ज़मीन की
وَٱخْتِلَٰفُ
और इख़्तिलाफ़
أَلْسِنَتِكُمْ
तुम्हारी ज़बानों का
وَأَلْوَٰنِكُمْۚ
और तुम्हारे रंगों का
إِنَّ
बेशक
فِى
इस में
ذَٰلِكَ
इस में
لَءَايَٰتٍ
अलबत्ता निशानियाँ हैं
لِّلْعَٰلِمِينَ
इल्म वालों के लिए

Wamin ayatihi khalqu alssamawati waalardi waikhtilafu alsinatikum waalwanikum inna fee thalika laayatin lil'alimeena

और उसकी निशानियों में से आकाशों और धरती का सृजन और तुम्हारी भाषाओं और तुम्हारे रंगों की विविधता भी है। निस्संदेह इसमें ज्ञानवानों के लिए बहुत-सी निशानियाँ है

Tafseer (तफ़सीर )

وَمِنْ
और उसकी निशानियों में से है
ءَايَٰتِهِۦ
और उसकी निशानियों में से है
مَنَامُكُم
सोना तुम्हारा
بِٱلَّيْلِ
रात
وَٱلنَّهَارِ
और दिन को
وَٱبْتِغَآؤُكُم
और तलाश करना तुम्हारा
مِّن
उसके फ़ज़ल से
فَضْلِهِۦٓۚ
उसके फ़ज़ल से
إِنَّ
यक़ीनन
فِى
इसमें
ذَٰلِكَ
इसमें
لَءَايَٰتٍ
अलबत्ता निशानियाँ हैं
لِّقَوْمٍ
उन लोगों के लिए
يَسْمَعُونَ
जो सुनते हैं

Wamin ayatihi manamukum biallayli waalnnahari waibtighaokum min fadlihi inna fee thalika laayatin liqawmin yasma'oona

और उसकी निशानियों में से तुम्हारा रात और दिन का सोना और तुम्हारा उसके अनुग्रह की तलाश करना भी है। निश्चय ही इसमें निशानियाँ है उन लोगों के लिए जो सुनते है

Tafseer (तफ़सीर )

وَمِنْ
और उसकी निशानियों में से है
ءَايَٰتِهِۦ
और उसकी निशानियों में से है
يُرِيكُمُ
कि वो दिखाता है तुम्हें
ٱلْبَرْقَ
बिजली
خَوْفًا
ख़ौफ़
وَطَمَعًا
और उम्मीद से
وَيُنَزِّلُ
और वो उतारता है
مِنَ
आसमान से
ٱلسَّمَآءِ
आसमान से
مَآءً
पानी
فَيُحْىِۦ
फिर वो ज़िन्दा करता है
بِهِ
साथ इसके
ٱلْأَرْضَ
ज़मीन को
بَعْدَ
बाद
مَوْتِهَآۚ
उसकी मौत के
إِنَّ
यक़ीनन
فِى
इसमें
ذَٰلِكَ
इसमें
لَءَايَٰتٍ
अलबत्ता निशानियाँ हैं
لِّقَوْمٍ
उन लोगों के लिए
يَعْقِلُونَ
जो अक़्ल रखते हैं

Wamin ayatihi yureekumu albarqa khawfan watama'an wayunazzilu mina alssamai maan fayuhyee bihi alarda ba'da mawtiha inna fee thalika laayatin liqawmin ya'qiloona

और उसकी निशानियों में से यह भी है कि वह तुम्हें बिजली की चमक भय और आशा उत्पन्न करने के लिए दिखाता है। और वह आकाश से पानी बरसाता है। फिर उसके द्वारा धरती को उसके निर्जीव हो जाने के पश्चात जीवन प्रदान करता है। निस्संदेह इसमें बहुत-सी निशानियाँ है उन लोगों के लिए जो बुद्धि से काम लेते है

Tafseer (तफ़सीर )

وَمِنْ
और उसकी निशानियों में से है
ءَايَٰتِهِۦٓ
और उसकी निशानियों में से है
أَن
कि
تَقُومَ
क़ायम हैं
ٱلسَّمَآءُ
आसमान
وَٱلْأَرْضُ
और ज़मीन
بِأَمْرِهِۦۚ
उसके हुक्म से
ثُمَّ
फिर
إِذَا
जब
دَعَاكُمْ
वो पुकारेगा तुम्हें
دَعْوَةً
एक ही बार पुकारना
مِّنَ
ज़मीन से
ٱلْأَرْضِ
ज़मीन से
إِذَآ
यकायक
أَنتُمْ
तुम
تَخْرُجُونَ
तुम निकल आओगे

Wamin ayatihi an taqooma alssamao waalardu biamrihi thumma itha da'akum da'watan mina alardi itha antum takhrujoona

और उसकी निशानियों में से यह भी है कि आकाश और धरती उसके आदेश से क़ायम है। फिर जब वह तुम्हे एक बार पुकारकर धरती में से बुलाएगा, तो क्या देखेंगे कि सहसा तुम निकल पड़े

Tafseer (तफ़सीर )

وَلَهُۥ
और उसी के लिए है
مَن
जो कोई
فِى
आसमानों में
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
आसमानों में
وَٱلْأَرْضِۖ
और ज़मीन में है
كُلٌّ
सब
لَّهُۥ
उसी के लिए
قَٰنِتُونَ
फ़रमाबरदार हैं

Walahu man fee alssamawati waalardi kullun lahu qanitoona

आकाशों और धरती में जो कोई भी उसी का है। प्रत्येक उसी के निष्ठावान आज्ञाकारी है

Tafseer (तफ़सीर )

وَهُوَ
और वो ही है
ٱلَّذِى
जो
يَبْدَؤُا۟
इब्तिदा करता है
ٱلْخَلْقَ
तख़लीक़ की
ثُمَّ
फिर
يُعِيدُهُۥ
वो एआदा करेगा उसका
وَهُوَ
और वो
أَهْوَنُ
ज़्यादा आसान है
عَلَيْهِۚ
उस पर
وَلَهُ
और उसी के लिए है
ٱلْمَثَلُ
मिसाल
ٱلْأَعْلَىٰ
आला
فِى
आसमानों में
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
आसमानों में
وَٱلْأَرْضِۚ
और ज़मीन में
وَهُوَ
और वो
ٱلْعَزِيزُ
बहुत ज़बरदस्त है
ٱلْحَكِيمُ
ख़ूब हिकमत वाला है

Wahuwa allathee yabdao alkhalqa thumma yu'eeduhu wahuwa ahwanu 'alayhi walahu almathalu ala'la fee alssamawati waalardi wahuwa al'azeezu alhakeemu

वही है जो सृष्टि का आरम्भ करता है। फिर वही उसकी पुनरावृत्ति करेगा। और यह उसके लिए अधिक सरल है। आकाशों और धरती में उसी मिसाल (गुण) सर्वोच्च है। और वह अत्यन्त प्रभुत्वशाली, तत्वदर्शी हैं

Tafseer (तफ़सीर )

ضَرَبَ
उसने बयान की
لَكُم
तुम्हारे लिए
مَّثَلًا
एक मिसाल
مِّنْ
तुम्हारे नफ़्सों में से
أَنفُسِكُمْۖ
तुम्हारे नफ़्सों में से
هَل
क्या हैं
لَّكُم
तुम्हारे लिए
مِّن
उसमें से जो
مَّا
उसमें से जो
مَلَكَتْ
मालिक हैं
أَيْمَٰنُكُم
दाऐं हाथ तुम्हारे
مِّن
कुछ शरीक
شُرَكَآءَ
कुछ शरीक
فِى
उसमें जो
مَا
उसमें जो
رَزَقْنَٰكُمْ
रिज़्क़ दिया हमने तुम्हें
فَأَنتُمْ
तो तुम
فِيهِ
उसमें
سَوَآءٌ
बराबर हो
تَخَافُونَهُمْ
तुम डरते हो उनसे
كَخِيفَتِكُمْ
जैसे डरना तुम्हारा
أَنفُسَكُمْۚ
अपने नफ़्सों (जैसों) से
كَذَٰلِكَ
इसी तरह
نُفَصِّلُ
हम खोलकर बयान करते हैं
ٱلْءَايَٰتِ
आयात
لِقَوْمٍ
उन लोगों के लिए
يَعْقِلُونَ
जो अक़्ल रखते हैं

Daraba lakum mathalan min anfusikum hal lakum mi mma malakat aymanukum min shurakaa fee ma razaqnakum faantum feehi sawaon takhafoonahum kakheefatikum anfusakum kathalika nufassilu alayati liqawmin ya'qiloona

उसने तुम्हारे लिए स्वयं तुम्हीं में से एक मिसाल पेश की है। क्या जो रोज़ी हमने तुम्हें दी है, उसमें तुम्हारे अधीनस्थों में से, कुछ तुम्हारे साझीदार है कि तुम सब उसमें बराबर के हो, तुम उनका ऐसा डर रखते हो जैसा अपने लोगों का डर रखते हो? - इसप्रकार हम उन लोगों के लिए आयतें खोल-खोलकर प्रस्तुत करते है जो बुद्धि से काम लेते है। -

Tafseer (तफ़सीर )

بَلِ
बल्कि
ٱتَّبَعَ
पैरवी की
ٱلَّذِينَ
उन लोगों ने जिन्होंने
ظَلَمُوٓا۟
ज़ुल्म किया
أَهْوَآءَهُم
अपनी ख़्वाहिशात की
بِغَيْرِ
बग़ैर
عِلْمٍۖ
इल्म के
فَمَن
तो कौन
يَهْدِى
हिदायत दे सकता है
مَنْ
उसको जिसे
أَضَلَّ
गुमराह कर दे
ٱللَّهُۖ
अल्लाह
وَمَا
और नहीं
لَهُم
उनके लिए
مِّن
मददगारों में से कोई
نَّٰصِرِينَ
मददगारों में से कोई

Bali ittaba'a allatheena thalamoo ahwaahum bighayri 'ilmin faman yahdee man adalla Allahu wama lahum min nasireena

नहीं, बल्कि ये ज़ालिम तो बिना ज्ञान के अपनी इच्छाओं के पीछे चल पड़े। तो अब कौन उसे मार्ग दिखाएगा जिसे अल्लाह ने भटका दिया हो? ऐसे लोगो का तो कोई सहायक नहीं

Tafseer (तफ़सीर )

فَأَقِمْ
पस क़ायम रखिए
وَجْهَكَ
अपने चेहरे को
لِلدِّينِ
दीन के लिए
حَنِيفًاۚ
यक्सू हो कर
فِطْرَتَ
फ़ितरत
ٱللَّهِ
अल्लाह की
ٱلَّتِى
वो जो
فَطَرَ
उसने पैदा किया
ٱلنَّاسَ
लोगों को
عَلَيْهَاۚ
उस पर
لَا
नहीं (जाइज़) कोई तब्दीली
تَبْدِيلَ
नहीं (जाइज़) कोई तब्दीली
لِخَلْقِ
ख़ल्क़ के लिए
ٱللَّهِۚ
अल्लाह की
ذَٰلِكَ
यही है
ٱلدِّينُ
दीन
ٱلْقَيِّمُ
दुरुस्त
وَلَٰكِنَّ
और लेकिन
أَكْثَرَ
अक्सर
ٱلنَّاسِ
लोग
لَا
नहीं वो इल्म रखते
يَعْلَمُونَ
नहीं वो इल्म रखते

Faaqim wajhaka lilddeeni haneefan fitrata Allahi allatee fatara alnnasa 'alayha la tabdeela likhalqi Allahi thalika alddeenu alqayyimu walakinna akthara alnnasi la ya'lamoona

अतः एक ओर का होकर अपने रुख़ को 'दीन' (धर्म) की ओर जमा दो, अल्लाह की उस प्रकृति का अनुसरण करो जिसपर उसने लोगों को पैदा किया। अल्लाह की बनाई हुई संरचना बदली नहीं जा सकती। यही सीधा और ठीक धर्म है, किन्तु अधिकतर लोग जानते नहीं।

Tafseer (तफ़सीर )