Skip to main content

أَلَمْ
क्या नहीं
تَرَ
आपने देखा
إِلَى
तरफ़ उनके जिन्होंने
ٱلَّذِينَ
तरफ़ उनके जिन्होंने
نَافَقُوا۟
मुनाफ़िक़त की
يَقُولُونَ
वो कहते हैं
لِإِخْوَٰنِهِمُ
अपने भाईयों से
ٱلَّذِينَ
जिन्होंने
كَفَرُوا۟
कुफ़्र किया
مِنْ
एहले किताब में से
أَهْلِ
एहले किताब में से
ٱلْكِتَٰبِ
एहले किताब में से
لَئِنْ
अलबत्ता अगर
أُخْرِجْتُمْ
निकाले गए तुम
لَنَخْرُجَنَّ
अलबत्ता हम ज़रूर निकलेंगे
مَعَكُمْ
साथ तुम्हारे
وَلَا
और ना
نُطِيعُ
हम इताअत करेंगे
فِيكُمْ
तुम्हारे मामले में
أَحَدًا
किसी एक की
أَبَدًا
कभी भी
وَإِن
और अगर
قُوتِلْتُمْ
जंग की गई तुमसे
لَنَنصُرَنَّكُمْ
अलबत्ता हम ज़रूर मदद करेंगे तुम्हारी
وَٱللَّهُ
और अल्लाह
يَشْهَدُ
वो गवाही देता है
إِنَّهُمْ
बेशक वो
لَكَٰذِبُونَ
अलबत्ता झूठे हैं

Alam tara ila allatheena nafaqoo yaqooloona liikhwanihimu allatheena kafaroo min ahli alkitabi lain okhrijtum lanakhrujanna ma'akum wala nutee'u feekum ahadan abadan wain qootiltum lanansurannakum waAllahu yashhadu innahum lakathiboona

क्या तुमने उन लोगों को नहीं देखा जिन्होंने कपटाचार की नीति अपनाई हैं, वे अपने किताबवाले उन भाइयों से, जो इनकार की नीति अपनाए हुए है, कहते है, 'यदि तुम्हें निकाला गया तो हम भी अवश्य ही तुम्हारे साथ निकल जाएँगे और तुम्हारे मामले में किसी की बात कभी भी नहीं मानेंगे। और यदि तुमसे युद्ध किया गया तो हम अवश्य तुम्हारी सहायता करेंगे।' किन्तु अल्लाह गवाही देता है कि वे बिलकुल झूठे है

Tafseer (तफ़सीर )

لَئِنْ
अलबत्ता अगर
أُخْرِجُوا۟
वो निकाले गए
لَا
नहीं वो निकलेंगे
يَخْرُجُونَ
नहीं वो निकलेंगे
مَعَهُمْ
साथ उनके
وَلَئِن
और अलबत्ता अगर
قُوتِلُوا۟
वो जंग किए गए
لَا
नहीं वो मदद करेंगे उनकी
يَنصُرُونَهُمْ
नहीं वो मदद करेंगे उनकी
وَلَئِن
और अलबत्ता अगर
نَّصَرُوهُمْ
उन्होंने मदद की भी उनकी
لَيُوَلُّنَّ
अलबत्ता वो ज़रूर फेर लेंगे
ٱلْأَدْبَٰرَ
पुश्तें
ثُمَّ
फिर
لَا
ना वो मदद किए जाऐंगे
يُنصَرُونَ
ना वो मदद किए जाऐंगे

Lain okhrijoo la yakhrujoona ma'ahum walain qootiloo la yansuroonahum walain nasaroohum layuwallunna aladbara thumma la yunsaroona

यदि वे निकाले गए तो वे उनके साथ नहीं निकलेंगे और यदि उनसे युद्ध हुआ तो वे उनकी सहायता कदापि न करेंगे और यदि उनकी सहायता करें भी तो पीठ फेंर जाएँगे। फिर उन्हें कोई सहायता प्राप्त न होगी

Tafseer (तफ़सीर )

لَأَنتُمْ
अलबत्ता तुम
أَشَدُّ
ज़्यादा सख़्त हो
رَهْبَةً
रोब में
فِى
उनके सीनों में
صُدُورِهِم
उनके सीनों में
مِّنَ
अल्लाह से (बढ़) कर
ٱللَّهِۚ
अल्लाह से (बढ़) कर
ذَٰلِكَ
ये
بِأَنَّهُمْ
बवजह उसके कि वो
قَوْمٌ
एक क़ौम हैं
لَّا
नहीं वो समझते
يَفْقَهُونَ
नहीं वो समझते

Laantum ashaddu rahbatan fee sudoorihim mina Allahi thalika biannahum qawmun la yafqahoona

उनके दिलों में अल्लाह से बढ़कर तुम्हारा भय समाया हुआ है। यह इसलिए कि वे ऐसे लोग है जो समझते नहीं

Tafseer (तफ़सीर )

لَا
नहीं वो जंग करेंगे तुमसे
يُقَٰتِلُونَكُمْ
नहीं वो जंग करेंगे तुमसे
جَمِيعًا
इकट्ठे
إِلَّا
मगर
فِى
बस्तियों में
قُرًى
बस्तियों में
مُّحَصَّنَةٍ
क़िला बन्द हो कर
أَوْ
या
مِن
पीछे से
وَرَآءِ
पीछे से
جُدُرٍۭۚ
दीवारों के
بَأْسُهُم
उनकी जंग
بَيْنَهُمْ
आपस में
شَدِيدٌۚ
शदीद है
تَحْسَبُهُمْ
तुम समझते हो उन्हें
جَمِيعًا
इकट्ठा
وَقُلُوبُهُمْ
जबकि दिल उनके
شَتَّىٰۚ
फटे हुए हैं
ذَٰلِكَ
ये
بِأَنَّهُمْ
बवजह उसके कि वो
قَوْمٌ
एक क़ौम हैं
لَّا
नहीं वो अक़्ल रखते
يَعْقِلُونَ
नहीं वो अक़्ल रखते

La yuqatiloonakum jamee'an illa fee quran muhassanatin aw min warai judurin basuhum baynahum shadeedun tahsabuhum jamee'an waquloobuhum shatta thalika biannahum qawmun la ya'qiloona

वे इकट्ठे होकर भी तुमसे (खुले मैदान में) नहीं लड़ेगे, क़िलाबन्द बस्तियों या दीवारों के पीछ हों तो यह और बात है। उनकी आपस में सख़्त लड़ाई है। तुम उन्हें इकट्ठा समझते हो! हालाँकि उनके दिल फटे हुए है। यह इसलिए कि वे ऐसे लोग है जो बुद्धि से काम नहीं लेते

Tafseer (तफ़सीर )

كَمَثَلِ
मानिन्द मिसाल
ٱلَّذِينَ
उनके जो
مِن
उनसे पहले थे
قَبْلِهِمْ
उनसे पहले थे
قَرِيبًاۖ
क़रीब ही
ذَاقُوا۟
उन्होंने चखा
وَبَالَ
वबाल
أَمْرِهِمْ
अपने काम का
وَلَهُمْ
और उनके लिए है
عَذَابٌ
अज़ाब
أَلِيمٌ
दर्दनाक

Kamathali allatheena min qablihim qareeban thaqoo wabala amrihim walahum 'athabun aleemun

उनकी हालत उन्हीं लोगों जैसी है जो उनसे पहले निकट काल में अपने किए के वबाल का मज़ा चख चुके है, और उनके लिए दुखद यातना भी है

Tafseer (तफ़सीर )

كَمَثَلِ
जैसे मिसाल
ٱلشَّيْطَٰنِ
शैतान की
إِذْ
जब
قَالَ
वो कहता है
لِلْإِنسَٰنِ
इन्सान से
ٱكْفُرْ
कुफ़्र करो
فَلَمَّا
तो जब
كَفَرَ
वो कुफ़्र करता है
قَالَ
वो कहता है
إِنِّى
बेशक मैं
بَرِىٓءٌ
बरी उज़-ज़िम्मा हूँ
مِّنكَ
तुझसे
إِنِّىٓ
बेशक मैं
أَخَافُ
मैं डरता हूँ
ٱللَّهَ
अल्लाह से
رَبَّ
जो रब है
ٱلْعَٰلَمِينَ
तमाम जहानों का

Kamathali alshshaytani ith qala lilinsani okfur falamma kafara qala innee bareeon minka innee akhafu Allaha rabba al'alameena

इनकी मिसाल शैतान जैसी है कि जब उसने मनुष्य से कहा, 'क़ुफ़्र कर!' फिर जब वह कुफ़्र कर बैठा तो कहने लगा, 'मैं तुम्हारी ज़िम्मेदारी से बरी हूँ। मैं तो सारे संसार के रब अल्लाह से डरता हूँ।'

Tafseer (तफ़सीर )

فَكَانَ
पस हुआ
عَٰقِبَتَهُمَآ
अंजाम उन दोनों का
أَنَّهُمَا
कि बेशक वो दोनों
فِى
आग में होंगे
ٱلنَّارِ
आग में होंगे
خَٰلِدَيْنِ
दोनों हमेशा रहने वाले
فِيهَاۚ
उसमें
وَذَٰلِكَ
और यही है
جَزَٰٓؤُا۟
बदला
ٱلظَّٰلِمِينَ
ज़ालिमों का

Fakana 'aqibatahuma annahuma fee alnnari khalidayni feeha wathalika jazao alththalimeena

फिर उन दोनों का परिणाम यह हुआ कि दोनों आग में गए, जहाँ सदैव रहेंगे। और ज़ालिमों का यही बदला है

Tafseer (तफ़सीर )

يَٰٓأَيُّهَا
ऐ लोगो जो
ٱلَّذِينَ
ऐ लोगो जो
ءَامَنُوا۟
ईमान लाए हो
ٱتَّقُوا۟
डरो
ٱللَّهَ
अल्लाह से
وَلْتَنظُرْ
और ज़रूर देखे
نَفْسٌ
हर नफ़्स
مَّا
जो
قَدَّمَتْ
उसने आगे भेजा
لِغَدٍۖ
कल के लिए
وَٱتَّقُوا۟
और डरो
ٱللَّهَۚ
अल्लाह से
إِنَّ
बेशक
ٱللَّهَ
अल्लाह
خَبِيرٌۢ
ख़ूब बाख़बर है
بِمَا
उससे जो
تَعْمَلُونَ
तुम अमल करते हो

Ya ayyuha allatheena amanoo ittaqoo Allaha waltanthur nafsun ma qaddamat lighadin waittaqoo Allaha inna Allaha khabeerun bima ta'maloona

ऐ ईमान लानेवालो! अल्लाह का डर रखो। और प्रत्येक व्यक्ति को यह देखना चाहिए कि उसने कल के लिए क्या भेजा है। और अल्लाह का डर रखो। जो कुछ भी तुम करते हो निश्चय ही अल्लाह उसकी पूरी ख़बर रखता है

Tafseer (तफ़सीर )

وَلَا
और ना
تَكُونُوا۟
तुम हो जाओ
كَٱلَّذِينَ
उनकी तरह जिन्होंने
نَسُوا۟
भुला दिया
ٱللَّهَ
अल्लाह को
فَأَنسَىٰهُمْ
तो उसने भुला दिया उन्हें
أَنفُسَهُمْۚ
उनके नफ़्स
أُو۟لَٰٓئِكَ
यही लोग है
هُمُ
वो
ٱلْفَٰسِقُونَ
जो फ़ासिक़ हैं

Wala takoonoo kaallatheena nasoo Allaha faansahum anfusahum olaika humu alfasiqoona

और उन लोगों की तरह न हो जाना जिन्होंने अल्लाह को भुला दिया। तो उसने भी ऐसा किया कि वे स्वयं अपने आपको भूल बैठे। वही अवज्ञाकारी है

Tafseer (तफ़सीर )

لَا
नहीं बराबर हो सकते
يَسْتَوِىٓ
नहीं बराबर हो सकते
أَصْحَٰبُ
साथी
ٱلنَّارِ
आग के
وَأَصْحَٰبُ
और साथी
ٱلْجَنَّةِۚ
जन्नत के
أَصْحَٰبُ
साथी
ٱلْجَنَّةِ
जन्नत के
هُمُ
वो ही हैं
ٱلْفَآئِزُونَ
जो कामयाब होने वाले हैं

La yastawee ashabu alnnari waashabu aljannati ashabu aljannati humu alfaizoona

आगवाले और बाग़वाले (जहन्नमवाले और जन्नतवाले) कभी समान नहीं हो सकते। बाग़वाले ही सफ़ल है

Tafseer (तफ़सीर )