Skip to main content

قَالَ هٰٓؤُلَاۤءِ بَنٰتِيْٓ اِنْ كُنْتُمْ فٰعِلِيْنَۗ   ( الحجر: ٧١ )

qāla
قَالَ
(Luth) berkata
hāulāi
هَٰٓؤُلَآءِ
mereka ini
banātī
بَنَاتِىٓ
puteri-puteriku
in
إِن
jika
kuntum
كُنتُمْ
kalian adalah
fāʿilīna
فَٰعِلِينَ
orang-orang yang melakukan

Dia (Lut) berkata, “Mereka itulah putri-putri (negeri)ku (nikahlah dengan mereka), jika kamu hendak berbuat.”

Tafsir

لَعَمْرُكَ اِنَّهُمْ لَفِيْ سَكْرَتِهِمْ يَعْمَهُوْنَ   ( الحجر: ٧٢ )

laʿamruka
لَعَمْرُكَ
demi umurmu
innahum
إِنَّهُمْ
sesungguhnya mereka
lafī
لَفِى
sungguh dalam
sakratihim
سَكْرَتِهِمْ
kemabukan mereka
yaʿmahūna
يَعْمَهُونَ
mereka bingung

(Allah berfirman), “Demi umurmu (Muhammad), sungguh, mereka terombang-ambing dalam kemabukan (kesesatan).”

Tafsir

فَاَخَذَتْهُمُ الصَّيْحَةُ مُشْرِقِيْنَۙ  ( الحجر: ٧٣ )

fa-akhadhathumu
فَأَخَذَتْهُمُ
maka menimpa/membinasakan mereka
l-ṣayḥatu
ٱلصَّيْحَةُ
suara keras
mush'riqīna
مُشْرِقِينَ
pada waktu matahari terbit

Maka mereka dibinasakan oleh suara keras yang mengguntur, ketika matahari akan terbit.

Tafsir

فَجَعَلْنَا عَالِيَهَا سَافِلَهَا وَاَمْطَرْنَا عَلَيْهِمْ حِجَارَةً مِّنْ سِجِّيْلٍ   ( الحجر: ٧٤ )

fajaʿalnā
فَجَعَلْنَا
maka Kami jadikan
ʿāliyahā
عَٰلِيَهَا
bagian atasnya
sāfilahā
سَافِلَهَا
bagian bawahnya
wa-amṭarnā
وَأَمْطَرْنَا
dan Kami hujani
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
atas mereka
ḥijāratan
حِجَارَةً
batu-batu
min
مِّن
dari
sijjīlin
سِجِّيلٍ
tanah yang keras

Maka Kami jungkirbalikkan (negeri itu) dan Kami hujani mereka dengan batu dari tanah yang keras.

Tafsir

اِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَاٰيٰتٍ لِّلْمُتَوَسِّمِيْنَۙ  ( الحجر: ٧٥ )

inna
إِنَّ
sesungguhnya
فِى
didalam
dhālika
ذَٰلِكَ
demikian
laāyātin
لَءَايَٰتٍ
sungguh tanda-tanda
lil'mutawassimīna
لِّلْمُتَوَسِّمِينَ
bagi orang-orang yang berfikir

Sungguh, pada yang demikian itu benar-benar terdapat tanda-tanda (kekuasaan Allah) bagi orang yang memperhatikan tanda-tanda,

Tafsir

وَاِنَّهَا لَبِسَبِيْلٍ مُّقِيْمٍ   ( الحجر: ٧٦ )

wa-innahā
وَإِنَّهَا
dan sesungguhnya ia/kota itu
labisabīlin
لَبِسَبِيلٍ
sungguh di jalan
muqīmin
مُّقِيمٍ
yang tetap

dan sungguh, (negeri) itu benar-benar terletak di jalan yang masih tetap (dilalui manusia).

Tafsir

اِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَاٰيَةً لِّلْمُؤْمِنِيْنَۗ   ( الحجر: ٧٧ )

inna
إِنَّ
sesungguhnya
فِى
didalam/pada
dhālika
ذَٰلِكَ
demikian
laāyatan
لَءَايَةً
sungguh tanda-tanda
lil'mu'minīna
لِّلْمُؤْمِنِينَ
bagi orang-orang yang beriman

Sungguh, pada yang demikian itu benar-benar terdapat tanda (kekuasaan Allah) bagi orang yang beriman.

Tafsir

وَاِنْ كَانَ اَصْحٰبُ الْاَيْكَةِ لَظٰلِمِيْنَۙ  ( الحجر: ٧٨ )

wa-in
وَإِن
dan sesungguhnya
kāna
كَانَ
adalah
aṣḥābu
أَصْحَٰبُ
penduduk
l-aykati
ٱلْأَيْكَةِ
Aikah
laẓālimīna
لَظَٰلِمِينَ
sungguh orang-orang yang zalim

Dan sesungguhnya penduduk Aikah itu benar-benar kaum yang zalim,

Tafsir

فَانْتَقَمْنَا مِنْهُمْۘ وَاِنَّهُمَا لَبِاِمَامٍ مُّبِيْنٍۗ ࣖ   ( الحجر: ٧٩ )

fa-intaqamnā
فَٱنتَقَمْنَا
maka Kami siksa/binasakan
min'hum
مِنْهُمْ
dari mereka
wa-innahumā
وَإِنَّهُمَا
dan sesungguhnya keduanya (kota)
labi-imāmin
لَبِإِمَامٍ
sungguh dijalan
mubīnin
مُّبِينٍ
nyata

maka Kami membinasakan mereka. Dan sesungguhnya kedua (negeri) itu terletak di satu jalur jalan raya.

Tafsir

وَلَقَدْ كَذَّبَ اَصْحٰبُ الْحِجْرِ الْمُرْسَلِيْنَۙ  ( الحجر: ٨٠ )

walaqad
وَلَقَدْ
dan sesungguhnya
kadhaba
كَذَّبَ
telah mendustakan
aṣḥābu
أَصْحَٰبُ
penduduk
l-ḥij'ri
ٱلْحِجْرِ
Hijir
l-mur'salīna
ٱلْمُرْسَلِينَ
para Rasul

Dan sesungguhnya penduduk negeri Hijr benar-benar telah mendustakan para rasul (mereka),

Tafsir